Back to collection

Great Bliss Vajrasattva Liturgy from the Vajra Pinnacle Superiod Yoga Sutra (Jingang Ding Sheng Chu Yujia Jing Zhong Lue Chu Dale Jingang Saduo Niansong Yi) 金剛頂勝初瑜伽經中略出大樂金剛薩埵念誦儀

Scroll 1

Click on any word to see more details.

金剛頂瑜伽中略大樂 金剛薩埵念誦
三司 食邑三千司空 正號廣智大興善寺三藏沙門 不空 

稽首  持金剛
開演微妙  簡要真實
瑜伽修習  利樂
十方無餘  一切眾生
真言成就  隨意

[0513c15]
oṃ sa rva yo ga ci tta ma tpā da
()       ()  () 
ya mi
 

  滅除一切
安樂  魔羅
諸如來  供養
知法無自性  勝義菩提
思惟  普賢
空寂  湧現
五股潔白  薩埵
質素蓮臺  五佛
朱衣  安住
真言  其次建立
仁者半跏  
  
𤙖 心真言  
金剛身語意  傾斜
本尊大印  金剛
  密言如是

[0514a06]
va jrāṃ ja li
 ()  

[0514a08] 便金剛

[0514a09]
va jra va tva
 () 滿 

[0514a11] 密言

[0514a12]
va jra va tva tra ṭ
 () 滿  () 怛囉() (半音) ()

前金  
真言  降臨加護

[0514a16]
va jra ve śa aḥ
 ()   () ()

  
三昧  真言如是

[0514a20]
va jra mu ṣṭi vaṃ
 ()  () () [*] ()

  安心
身語意金剛  形體
  
其中  祕密三昧
印心  真言

[0514a27]
su ra ta stvaṃ
   ()

金剛  
  第一
  結加
  毘盧遮那佛
儼然潔白  真言

[0514b05]
oṃ bhūḥ khaṃ
  

  阿閦
處於  

[0514b09]
va jra sa tva
 ()  ()

  寶生
黃色端嚴  真言如是

[0514b13]
va jra ra tna
 ()  ()

  無量壽如來
  真言

[0514b17]
va jra dha rma
 ()  

至於  不空成就
綠色五佛  

[0514b21]
va jra ka rma
 ()  

  灌頂
金剛手  縈繞
腦後  
  
  次復真言

[0514b28]
oṃ va jra mā lā bhi ṣiṃ ca māṃ
()  ()  ()    () 滿 ()

[0514c01]
vaṃ
[*]

定慧  成就
一切  真言如是

[0514c05]
va jra tu ṣya hoḥ
 () ()  使() () () ()

金剛印明  一遍

[0514c08]
sa rvaṃ ku ru ya thā su khaṃ
    ()   ()  ()

  金剛薩埵
五佛色身  安住相應
遍照薄伽梵  如來拳
阿閦  衣角
  
施願寶生  
無量光  
  無動佛
  拔濟有情
  不空成就
金剛  
  
相合  印心
  用心密語

[0514c24]
hūṃ
𤙖

大樂隨心  結護己身
  真言

[0514c28]
he ma hā su kha va jra sa tva
()   ()   ()  ()
ya ki śī ghraṃ ma hā su kha
  ()   [*] () ()  () () 
va jra mo gha sa ma ya ma ḍa pā
 ()      ()   
la ya pra bu dhya bu dhya su
  () ()  [*] ()  [*] () ()
ra ta stva ma ḍa ra kto ma
  () ()    () 
bha va su ta ṣyo mu bha va su
  () ()  ()    () ()
dṛ pho mo bha va su po ṣyo mo
()     () ()  () 
bha va bha ga vaṃ na na di ni dha
 () (十一)    (十二)  ()  [*]
naḥ sa rva sa rva si dvi me pra
  () (十三)      (十四) ()
ya ccha e ṣa tvā na kṛ ṣya
    () (十五)  () 使()
pra ve śya sa ma ye rmva
()   (十六)    ()
dhvā va śī ka ro mi me rmu drā
() (十七)      (十八)   () (十九)
ma tra pa deḥ jaḥ hūṃ
滿 怛囉() (二十)   (二十一) 𤙖 (二十二)
vaṃ hoḥ
[*] (二十三) (二十四)

  警覺三昧耶
  
  本尊道場
眾聖  
便  索契
𤙖   二度
  
上下動搖  
  悅眾聖心
閼伽  金剛
相合  
  

[0515b10]
oṃ ka ko mu khaṃ sa rva dha rmma ṇa mā
 ()    ()      
dya ḍa tpa na tvā ṭ
() ()  多半()  () (多半) ()

便香水  閼伽

[0515b15]
pa ra ma su khā śa ya sa la li ta
   () ()   ()     ()
vi lā sa na mi tai rna mā mi bha ga
      ()    
vaṃ taṃ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ hi hi hi hi pra
  () 𤙖 [*] ()     () ()
tī ccha ku su māṃ ja li rnā
 () ()  () 滿   ()
thā
()

奉獻  眾聖
滿月  皓白
大聖處於  金剛
  
衣服  嚴飾
彎弓  薩埵
  
金剛拳  三昧耶
  青色
  以定
摩竭  名為
  低頭
羯磨真言  加持安立
大聖金剛  心密

[0515c10]
hūṃ
𤙖

次復  
堅固  彎弓
  

[0515c15]
jaḥ va jra dṛ ṣṭi sa ya
()  () () () () () 
ke ma ṭ
()  (半音) ()

  交臂
  此後

[0515c21]
hūṃ va jra ke lī ki le hūṃ
𤙖 ()  ()     () 𤙖 ()

  
  

[0515c25]
vaṃ va jri ṇi smā ra ra ṭ
[*] ()  ()  () ()  ()  (半音) ()

  左傾
  真言

[0516a01]
hoḥ va jra kā me śva ri trāṃ
()  () ()  ()  () () ()

供養  東南
  金剛
金剛  
金剛獻燈  嚴飾
塗香  金剛大吉
形質  
  結成
金剛拳  
供養  真言

[0516a13]
he va jra ra tiḥ
()  () ()   ()

  焚香雲海
普遍一切  真言

[0516a17]
ma hā ra ta va jri hoḥ
 ()    () () ()

  應運
佛事  密言如是

[0516a21]
oṃ va jra lo ca ne
  ()    ()

其二  
塗香  真言

[0516a25]
ma hā śrā va jra hiḥ
  ()  ()  ()

供養  
東南  當心
處於西南  
西北  箜篌
東北  旋轉
金色  真言
  右轉
  

[0516b06]
he ra ti va jra vi la si ni tra
    () ()     () 怛囉()

(半音) ()

  
  含笑真言

[0516b12]
he ra ti va jra ha se ha ha
    () ()   ()   ()

箜篌  改進
  歌誦

[0516b16]
he ra ti va jra gī te te te
    () ()   ()   ()

  頂上便
  真言

[0516b20]
he ra ti va jra tṛ tye ve pa
    () () ()   
ve pa
 

承旨  
青色  嚴麗處於
  西
名為  綠色
真言  復次
  
  進度
  

[0516c03]
va jraṃ ku śe ja
  [*] ()   ()

  
其中  真言

[0516c07]
va jra pa śaṃ hūṃ
 ()   () 𤙖 ()

改進  
  密言如是

[0516c11]
va jra śaṃ ka le vaṃ
 ()    () [*] () ()

  動搖

[0516c14]
va jra ghaṃ ṭe hoḥ
 ()  [*] () ()

大聖嚴飾  衣服
  隨身
  五佛
漫茶羅  諸位
月輪  其中觀念
本尊  瞻仰
三昧印  本尊
真言  差謬
  
護身  大樂隨心
  
  相當成就
  交印
  摩竭
  
  
自相  
  
  
供養  金剛
  燒香
  塗香
旋轉  
  
力度  
  
當心旋舞  供養
金剛  改進
  
智力  
智力  便
堅固  
搖動  四攝
三昧耶真言  羯磨
金剛薩埵  行者所居
十六  圍遶端嚴
  應當

[0517a24]
sa rva nu rā ga su kha sa tma na
 ()  ()  ()   () 
sa tvaṃ va jra sa tva pa
() () ()  ()  () 
ra maḥ su ra taḥ bha va me ma ha su
  ()  () ()      ()
kha dṛ pho cchra ya daḥ pra ti
 ()     () () 
pa dya si ddhya ca la ghu pra ṇa taḥ
 ()  [*]      () ()

由此金剛  大樂愛樂
堅固  如意
  最勝真實
稱念  悉地

[0517b10]
ma hā su kha ma hā rā ga ma ha
 () ()  ()   ()  ()  ()
va jra ma ha dha na ma ha jñā na
 () ()     ()   [*] ()
ma pha ka rmma va jra sa tva dya
    ()  ()  () [*]
si ddhya mi
   ()

印相  自大
各異觀瞻  分別
行人  金剛
金剛  不空警悟
薩埵  染心
由此印加  成就
  
自心  
  瞻仰本尊
適意金剛  不空印相
法界體性智  由此住持
  本尊聖者
  
  加持大成就
當令現證  外道
金剛  幢幡莊嚴
顧眄  定作
  旋舞
亦作  
三界諸人  恭敬供養
  本尊 𤙖
  羯磨
真言  
大聖  法界體性智
  圓寂
  
名曰  本尊
  身心
奉事聖者  真如
自性  薩埵因之
方便  故我
供養  
金剛熾盛  三昧耶
  八度
  
左轉  右旋結界
雷震  隨意提防
勝解思惟  一切虛空界
塗香飲食  華鬘燒香
衣服幢幡  
妙舞宮殿  殊勝供養
變化  眾聖受用
字句  
微笑  堅固愛樂
聖者  金剛
本尊大印  薩埵三摩地
  金剛
不大  教法
止息  供養
  奉獻
一百八  

[0518a11]
pa ra mā dya ma hā sa tva ma hā
   [*] ()    () ()  
ra ta ma hā ra ti sa maṃ ta bha dra
  ()     ()  滿   () ()
sa rva tma va jra ga ![SD-E167.gif](/cb_tripitaka_web/sd-
gif/E1/SD-E167.gif)
 () () ()  ()   ()
pa te pa te ci tta sa tva sa
    ()    () ()
mā dhya gra va jra va jra
[*] () ()  ()  () (十一)
ma hā dha na sa maṃ ta bha dra
    (十二)  滿   () (十三)
ca rya gra mā ra mā ra
 () () (十四)     (十五)
pra ma rda ka sa rva bo dhe ma
()    (十六)     (十七)
hā bu ddha bu ddha bu ddha gra
   (十八)    () () (十九)
jaṃ ma jaḥ va jra hūṃ ka ra
   (二十)  () () ()  (二十一)
hūṃ ka ra lo ke śva ra
()   (二十二)   ()  (二十三)
ma ṇi pra da ma hā ra ga
  ()  (二十四)   ()  (二十五)
ma hā sai khya ka ma mo kṣa
   () (二十六)    () (二十七)
ma hā dha na tri la
    (二十八) () ()  (二十九)
stri bha va strya
()   (三十) ()
grya tri lo kā gra
() (三十一) ()  () () (三十二)
tri dhā tra ka sphā va ra
() ()   (三十三) ()   (三十四)
pra bha va vya kta su
()   () () (三十五) ()
su kṣma sphu la saṃ ca
 () (三十六) ()   
yaṃ jaṃ ga ma pra va ra pra
(三十七)    ()   (三十八) ()
pte bha va sa ga ra śo dha
()   (三十九) ()    
na a na di ni dha nā tyaṃ ta kāṃ
(四十)  ()    ()   
ta prā ka sa rva mā sphi taḥ
(四十一) () (半音)    () () (四十二)
hṛ tma drā yo
() () () (四十三)
ga sa ma yaḥ ta tva sa tya
    (四十四)  ()  () (四十五)
ma hā ma haḥ ta tha ga ta
 ()   (四十六)  ()   (四十七)
ma hā si ddha dha rmma ka rmma ma
 ()   (四十八)     (四十九)
hā bu dha sa dha rmma sa ka rmma
   (五十)     () 
pa thā bo dhi ci tta su bo dha ka
  (五十一)     (五十二) ()    (五十三)
va jra kra dha ma hā kro
 () ()  (五十四)   ()
dha jva la pra la
(五十五) ()  () 
ya da ma kaḥ ma hā vi na ya dva
    (五十六)      (五十七)
ṣṭa gra ru dra rau dra
() () (五十八)  ()  () (五十九)
kṣa yaṃ ka raḥ sa rva śu
()   () (六十)   
ddhi ma hā pa dma pra jñā
(六十一)  ()  () (六十二) () ()
pa ya ma hā na ya rā
  (六十三)     (六十四)
ga śu ddhi sa ma dhya gra vi
   (六十五)   [*] () (六十六)
śva ra ga ma he śva ra
() ()  (六十七)   ()  (六十八)
ā kā śā naṃ tya ni tyo
() ()   () (六十九)  
vai sa rva va ddha ma hā la ya
(七十)     (七十一)     (七十二)
vi bhū ti śrī vi bho ra ja sa
    (七十三) ()    () (七十四) () 
rva śā pa ri pra ra kaḥ na ma
()  (七十五)      (七十六)  
ste stu na ma sti stu
() () (七十七)   () () (七十八)
na ma ste stu na
  () () (七十九)
mo na maḥ gu kto haṃ rvāṃ
   (八十)  ()  () (八十一)
pra pa dyā mi va jra sa
()  [*] ()  (八十二)  () 
tvā tya si ddha māṃ
() [*] (八十三)   滿 (八十四)

  金剛法語
當成  
每日及時  
一切苦  淨土現前
  吉祥
閼伽  
  
  真言
發願  金剛熾盛
  堅固
  當心

[0519b18]
oṃ kṛ tvāḥ sa ddha sa tvā
() () () ()    ()
rtha si dvi rda ttā ya thā ḍa
() ()