那 nà
-
nà
pronoun that
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words , Concept: Demonstrative Pronoun 指示代词
Notes: Also classified as a determiner. The use of this character as a demonstrative pronoun began in vernacular texts from the Tang (Guoyu '那' nà adj 1; Norman 1988, p. 119; Sun 2006, loc. 1817; Unihan '那') -
nà
conjunction
if that is the case
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: (Guoyu '那' nà conj 1) -
nèi
pronoun
that
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Spoken Language
Notes: Colloqial form (Guoyu '那' nèi pronoun; Sun 2006, loc. 1818) -
nǎ
pronoun
where
Domain: Literary Chinese 文言文 , Subdomain: Function Words
Notes: Forming a question (Guoyu '那' nǎ pronoun) -
nǎ
adverb
how
Domain: Literary Chinese 文言文 , Subdomain: Function Words
Notes: In the sense of 怎 (Guoyu '那' nǎ adv) -
nā
proper noun
No
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏
Notes: (Guoyu '那' nā n) -
nuó
verb
to move
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '那' nuó v) -
nuó
adjective
much
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '那' nuó adj 1) -
nuó
adjective
stable; quiet
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '那' nuó adj 2) -
nà
phonetic
na
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: na, Siddham: 𑖡; a dental nasal consonant in the Sanskrit alphabet; a special character in esoteric chanting described in the 大毘盧遮那成佛神變加持經 “Vairocana Sūtra” (BCSD '那', p. 1169; MW 'na'; SH '那', p. 247; Wikipedia '悉曇文字'; Giebel 2005, p. 44; T 848, Scroll 2, 18.0010a10)
Contained in
- 达磨栖那(達磨栖那) Damoqina
- 室罗那拏(室羅那拏) śrāmaṇera; sramanera; a novice Buddhist monk
- 不那利华(不那利華) a white lotus
- 狗那含佛 Kanakamuni Buddha
- 舍那衣 śāṇa; robe; garment
- 毘卢折那(毘盧折那) Vairocana
- 勒那摩提 Ratnamati ; Ratnamati
- 柁那 dana; the practice of giving; generosity
- 檀那波罗蜜(檀那波羅蜜) dāna-pāramitā; the paramita of generosity
- 多罗那他佛教史(多羅那他佛教史) Tāranātha’s History of Buddhism in India
- 钵罗洗曩喻那(鉢囉洗曩喻那) King Prasenajit
- 第二十三祖鹤勒那(第二十三祖鶴勒那) the Twenty-Third Patriarch, Haklena
- 阿那含果 realization of non-returner ; the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
- 恭建那补罗国(恭建那補羅國) Koṅkaṇapura
- 那提迦叶(那提迦葉) Nadī-kāśyapa
- 阿波摩那阿婆 Apramāṇābha
- 不经一番寒彻骨 那有梅花扑鼻香(不經一番寒徹骨 那有梅花撲鼻香) Without going through the cruel and harsh winter; How can the plum turn tangy with fragrance?
- 一时与长久 岁月是流转的 文化是千秋的 花开是时节的 青山是常在的 劝导是有限的 守戒是不变的 感受是短暂的 相处是长远的 伤痛是当下的 欢喜是持久的 委屈是暂时的 真相是恒常的 功名是一时的 生命是一世的 生死是瞬间的 愿力是无穷的 妄念是刹那的 佛性是不灭的 因缘是变化的 悟道是永恒的(一時與長久 歲月是流轉的 文化是千秋的 花開是時節的 青山是常在的 勸導是有限的 守戒是不變的 感受是短暫的 相處是長遠的 傷痛是當下的 歡喜是持久的 委屈是暫時的 真相是恆常的 功名是一時的 生命是一世的 生死是瞬間的 願力是無窮的 妄念是剎那的 佛性是不滅的 因緣是變化的 悟道是永恆的) Momentary vs Everlasting Age is fleeting, but culture is timeless. Flowers are seasonal, but mountains are abiding. Counseling is limited, but discipline is sustainable. Feelings are momentary, but relationships are for life. Pain is transient, but joy is perpetual. Misunderstanding is temporary, but Truth is eternal. Fame and gain are short-lived, but life is everlasting. Birth and death are ephemeral, but vows are abiding. Delusion is swift, but Buddha-nature is imperishable. Causes and conditions are changing, but enlightenment is forever.
- 钵蜡若帝婆耶那(鉢蠟若帝婆耶那) Prajñaptivāda
- 羯那陀 Kanada
- 拘尸那 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
- 刹那生灭(剎那生滅) to arise or cease within a ksana
- 持法紧那罗王(持法緊那羅王) Dharmadhara kiṃnara king
- 星辰影裏那伽定 云水光中自在身(星辰影裏那伽定 雲水光中自在身) Naga Concentration within the shadows of the stars; A body of perfect ease amidst the clouds, water, and light.
- 阿哦那 Agni
- 卢舍那佛(盧舍那佛) Rocana Buddha
- 伽那慰阇国(伽那慰闍國) Kanyākubja
- 拘尸那伽罗(拘尸那伽羅) Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
- 第三祖商那和修 the Third Patriarch, Sānakavāsa
- 沙闻那(沙聞那) a wandering monk; śramaṇa
- 拘那含佛 Kanakamuni Buddha
- 迦楼那(迦樓那) compassion; empathy; karuṇā
- 大毘卢遮那成佛神变加持经略示七支念诵随行法(大毘盧遮那成佛神變加持經略示七支念誦隨行法) Vairocana Sutra Seven Branches Short Liturgy; Da Piluzhena Cheng Fo Shenbian Jia Chi Jing Lue Shi Qi Zhi Niansong Suixing Fa
- 伊赏那补罗(伊賞那補羅) Kingdom of Isanapura
- 脂那 Cina; China
- 那迦犀那 Nagasena; The Ear Picking Arhat
- 那烂陀(那爛陀) Nālandā Temple
- 分那婆陀那国(分那婆陀那國) Puṇḍravardhana
- 婆楼那(婆樓那) Varuna
- 富单那鬼(富單那鬼) putana ghost
- 阿那婆达多龙王(阿那婆達多龍王) Anavatapta
- 阿那婆伽 Anabhraka; Cloudless
Also contained in
那时候 、 埃赫那吞 、 巴塞罗那 、 那阵 、 瓦拉那西 、 那些 、 罗摩衍那 、 那伽罗曷国 、 万那杜
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 29 Sarvāstivādavinaya (Shi Song Lu) 十誦律 — count: 365
- Scroll 1 Western Dhāraṇī Matrix Vajra Amṛitakuṇḍali Ritual (Xifang Tuoluoni Cang Zhong Jingang Zu Amiliduojunzhali Fa) 西方陀羅尼藏中金剛族阿蜜哩多軍吒利法 — count: 338
- Scroll 1 Divine Spells and Great Dharanis Taught by the Seven Buddhas and Eight Bodhisattvas (Qi Fo Ba Pusa Suo Shuo Da Tuoluoni Shen Zhou Jing) 七佛八菩薩所說大陀羅尼神呪經 — count: 133 , has English translation
- Scroll 2 Translating Sanskrit (Fan Fanyu) 翻梵語 — count: 121
- Scroll 1 Translating Sanskrit (Fan Fanyu) 翻梵語 — count: 116
- Scroll 1 Mahāmeghasūtra (Da Yun Jing Qing Yu Pin Di Liu Shi Si) 大雲經請雨品第六十四 — count: 113
- Scroll 1 Miscellaneous Dhāraṇī Collection 陀羅尼雜集 — count: 108 , has English translation
- Scroll 6 Translating Sanskrit (Fan Fanyu) 翻梵語 — count: 97
- Scroll 9 Dharanisamgraha Sutra (Collected Dharanis Sutra) 陀羅尼集經 — count: 95 , has English translation
- Scroll 2 Great Peahen Queen of Spells (Mahāmāyūrividyārājñī) 孔雀王呪經 — count: 92