那 nà
-
nà
pronoun
that
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words , Concept: Demonstrative Pronoun 指示代词
Notes: Also classified as a determiner. The use of this character as a demonstrative pronoun began in vernacular texts from the Tang (Guoyu '那' nà adj 1; Norman 1988, p. 119; Sun 2006, loc. 1817; Unihan '那') -
nà
conjunction
if that is the case
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: (Guoyu '那' nà conj 1) -
nèi
pronoun
that
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Spoken Language
Notes: Colloqial form (Guoyu '那' nèi pronoun; Sun 2006, loc. 1818) -
nǎ
pronoun
where
Domain: Literary Chinese 文言文 , Subdomain: Function Words
Notes: Forming a question (Guoyu '那' nǎ pronoun) -
nǎ
adverb
how
Domain: Literary Chinese 文言文 , Subdomain: Function Words
Notes: In the sense of 怎 (Guoyu '那' nǎ adv) -
nā
proper noun
No
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏
Notes: (Guoyu '那' nā n) -
nuó
verb
to move
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '那' nuó v) -
nuó
adjective
much
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '那' nuó adj 1) -
nuó
adjective
stable; quiet
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '那' nuó adj 2) -
nà
phonetic
na
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: na, Siddham: 𑖡; a dental nasal consonant in the Sanskrit alphabet; a special character in esoteric chanting described in the 大毘盧遮那成佛神變加持經 “Vairocana Sūtra” (BCSD '那', p. 1169; MW 'na'; SH '那', p. 247; Wikipedia '悉曇文字'; Giebel 2005, p. 44; T 848, Scroll 2, 18.0010a10)
Contained in
- 阿那含 1 anāgāmin; 2.non-returner ; Anagāmin; Anagami; Non-Returner
- 舍那婆斯 sānakavāsa
- 阿那阿波那 mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati
- 富楼那(富樓那) Purna; Punna
- 散陀那 Udumbarikasīhanāda
- 刹那生灭(剎那生滅) to arise or cease within a ksana
- 卢遮那(盧遮那) Vairocana
- 婆罗门那(婆羅門那) brahmana
- 摩诃衍那(摩訶衍那) Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
- 六师外道; 1. 珊阇耶毘罗胝子 2. 阿耆多翅舍钦婆罗 3. 末伽梨拘舍梨 4. 富兰那迦叶 5. 迦罗鸠驮迦旃延 6. 尼干陀若提子(六師外道; 1. 珊闍耶毘羅胝子 2. 阿耆多翅舍欽婆羅 3. 末伽梨拘舍梨 4. 富蘭那迦葉 5. 迦羅鳩馱迦旃延 6. 尼乾陀若提子) Six Non-Buddhist Schools: 1. The Sanjaya-Vairatiputra Sect; 2. The Ajita-Kesakambala Sect; 3. The Maskari-Gosaliputra Sect; 4. The Purana-Kasyapa Sect; 5. The Kakuda-Katyayana Sect; 6. The Nirgrantha-Jnatiputra Sect
- 大毘卢遮那略要速疾门五支念诵法(大毘盧遮那略要速疾門五支念誦法) Mahavairocana abbreviated Five Branch Healing Liturgy; Da Piluzhena Lue Yao Su Ji Men Wu Zhi Niansong Fa
- 毘那耶迦 Vinayaka
- 那连提黎耶舍(那連提黎耶舍) Narendrayaśas
- 妙法紧那罗王(妙法緊那羅王) Sudharma kiṃnara king
- 军那华(軍那華) jasmine; kunda
- 驮那羯磔迦国(馱那羯磔迦國) Dhānakaṭaka
- 输头檀那(輸頭檀那) Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana
- 伐那婆斯 Vanavasin; Vanavāsin; Vanavasa; The Banana Tree Arhat
- 那毗伽 Sravasti; Savatthi
- 式叉摩那 siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
- 苏达那(蘇達那) Sudāna; viśvantara; Prince Vessantara
- 五阿那含 five grades of non-returning
- 那罗延力(那羅延力) Nārāyaṇabalin
- 钵铎创那国(鉢鐸創那國) Badakshān
- 毕那嚩蹉(畢那嚩蹉) Pilindavatsa
- 阎浮那陀金(閻浮那陀金) Jambu-river gold
- 若那 Ruo Na
- 尼师但那(尼師但那) a mat for sitting on; niṣīdana
- 那由他 a nayuta
- 那那斯那 Nagasena
- 紧那罗(緊那羅) kimnara
- 至那仆底(至那僕底) Cīnabhukti
- 羯吒布怛那鬼 kaṭapūtana; kataputana
- 富单那(富單那) putana
- 富那 Punyayasas
- 窣禄勤那(窣祿勤那) Śrughna
- 佛光人的理念 光荣归于佛陀、成就归于大众、 利益归于常住、功德归于檀那。(佛光人的理念 光榮歸於佛陀、成就歸於大眾、 利益歸於常住、功德歸於檀那。) Glory Goes to the Buddha, Success Goes to the Community, Benefit Goes to the Monastery, Merit Goes to the Devotees.
- 末那 manas; mind
- 须提那子(須提那子) Sudinna
- 耆那 jina; victor; conqueror ; Jaina
- 拘尸那竭 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
- 毗卢遮那(毗盧遮那) Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
- 拘那含 Kanakamuni
Also contained in
那揭罗曷国 、 捕那河 、 那么 、 那时 、 那个 、 斐波那契 、 那世 、 巴特那
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 29 Sarvāstivādavinaya (Shi Song Lu) 十誦律 — count: 365
- Scroll 1 Western Dhāraṇī Matrix Vajra Amṛitakuṇḍali Ritual (Xifang Tuoluoni Cang Zhong Jingang Zu Amiliduojunzhali Fa) 西方陀羅尼藏中金剛族阿蜜哩多軍吒利法 — count: 338
- Scroll 1 Divine Spells and Great Dharanis Taught by the Seven Buddhas and Eight Bodhisattvas (Qi Fo Ba Pusa Suo Shuo Da Tuoluoni Shen Zhou Jing) 七佛八菩薩所說大陀羅尼神呪經 — count: 133 , has English translation
- Scroll 2 Translating Sanskrit (Fan Fanyu) 翻梵語 — count: 123
- Scroll 1 Translating Sanskrit (Fan Fanyu) 翻梵語 — count: 116
- Scroll 1 Mahāmeghasūtra (Da Yun Jing Qing Yu Pin Di Liu Shi Si) 大雲經請雨品第六十四 — count: 113
- Scroll 1 Miscellaneous Dhāraṇī Collection 陀羅尼雜集 — count: 108 , has English translation
- Scroll 6 Translating Sanskrit (Fan Fanyu) 翻梵語 — count: 98
- Scroll 9 Dharanisamgraha Sutra (Collected Dharanis Sutra) 陀羅尼集經 — count: 95 , has English translation
- Scroll 2 Mahāmāyūrividyārājñī (Kongque Wang Zhou Jing) 孔雀王呪經 — count: 92