住 zhù
-
zhù
verb
to dwell; to live; to reside
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 居留 (Guoyu '住' v 1; Kroll 2015 '住' drjuH 1, p. 618; Unihan '住'; XHZD '住' 1, p. 996) -
zhù
verb
to stop; to halt
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: In the sense of 停止 (Guoyu '住' v 3; Kroll 2015 '住' trjuH 2, p. 618; XHZD '住' 2, p. 996) -
zhù
verb
to retain; to remain
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '住' trjuH 1, p. 618) -
zhù
verb
to lodge at [temporarily]
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 歇宿 (Guoyu '住' v 2; Kroll 2015 '住' trjuH 1a, p. 618; Unihan '住') -
zhù
adverb
firmly; securely
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 牢固 (Guoyu '住' adv 1) -
zhù
verb
verb complement
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: As a complement of result 住 means that something stays in place or in its present condition via the action of the verb preceding it (XHZD '住' 3, p. 996) -
zhù
adjective
attaching; abiding; dwelling on
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: tiṣṭhati, or: √vas, or: sthiti, or: pratiṣṭhita, Pali: ṭhiti, Japanese: jū, Tibetan: gnas pa; an adjective meaning 'standing, stationed, placed, situated in or on.' (BCSD '住', p. 110; BL 'sthiti'; Dhammajoti 2013, p. 23; Kroll 2015 '住' drjuH 2, p. 618; MW 'pratiSThita'; SH '住', p. 224)
Contained in
- 十住毘婆沙论(十住毘婆沙論) Shi Zhu Pi Po Sha Lun; Daśabhūmivibhāsā śāstra
- 成住坏空(成住壞空) formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas
- 佛光人的理念 光荣归于佛陀、成就归于大众、 利益归于常住、功德归于檀那。(佛光人的理念 光榮歸於佛陀、成就歸於大眾、 利益歸於常住、功德歸於檀那。) Glory Goes to the Buddha, Success Goes to the Community, Benefit Goes to the Monastery, Merit Goes to the Devotees.
- 犹如莲花不着水 亦如日月住虚空(猶如蓮花不著水 亦如日月住虛空) Like a lotus that stays dry in water; Like the sun and moon that abide in the void.
- 住俱吒天 Koṭaranivāsinī
- 住轮天(住輪天) Maṇḍalanivāsinī
- 佛说十住经(佛說十地經) Daśabhūmikasūtra; Foshuo Shi Zhu Jing
- 佛光山住持 Head Abbot of Fo Guang Shan Monastery
- 住处(住處) residence; dwelling ; dwelling place; sthana
- 十住经(十住經) Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing
- 总住持(總住持) 1. Head Abbot (male); 2. Head Abbess (female)
- 住无戏论(住無戲論) Aprapancaviharin
- 生住灭不成(生住滅不成) origination, duration, and cessation are not established
- 不轻陵他易共住(不輕陵他易共住) does not disparage others and is pleasant to stay with
- 法住 dharma abode
- 住欢喜园天(住歡喜園天) Nandananivāsinī
- 佛说法常住经(佛說法常住經) Fo Shuo Fa Changzhu Jing
- 住柔软地天(住柔軟地天) Nimnonnatācāriṇī
- 不应住色布施(不應住色布施) a gift should be given by one without fixing on form
- 安于住心(安於住心) Find Peace in the Mind
- 不安稳住(不安穩住) condition of discomfort; asparśavihāra
- 住劫 The kalpa of abiding
- 仙人住处(仙人住處) āśramapada
Also contained in
站不住 、 迷住 、 保不住 、 煞住 、 住口 、 记住 、 经不住 、 接住 、 掐住 、 暂住证 、 捉住 、 拖住 、 住手 、 团团围住 、 捂住 、 管住 、 截住 、 难住 、 憋不住 、 绊住 、 住院 、 美洲原住民 、 架不住 、 顶住 、 守住 、 钳住 、 黏住 、 住校
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 9 Bodhisattvabhūmi (Pusa Xing Chi Jing) 菩薩地持經 — count: 505
- Scroll 1 Yangjuemoluo Jing (Aṅgulimālīyasūtra) 央掘魔羅經 — count: 435 , has English translation , has parallel version
- Scroll 79 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 425 , has parallel version
- Scroll 382 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 285 , has parallel version
- Scroll 80 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 279 , has parallel version
- Scroll 2 Śraddhābāladhānāavatāramudrāsūtra (Xin Li Ru Yin Famen Jing) 信力入印法門經 — count: 241
- Scroll 3 Śraddhābāladhānāavatāramudrāsūtra (Xin Li Ru Yin Famen Jing) 信力入印法門經 — count: 232
- Scroll 33 Sarvāstivādavinaya (Shi Song Lu) 十誦律 — count: 206
- Scroll 55 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 204 , has parallel version
- Scroll 48 Yogācāryabhūmiśāstra (Yujia Shi Di Lun) 瑜伽師地論 — count: 201
Collocations
- 善住 (善住) 善住柔軟足 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 1 — count: 18
- 久住 (久住) 當久住北方 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 3 — count: 15
- 住有想 (住有想) 度不用處住有想無想處 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 8 — count: 8
- 住象王 (住象王) 善住象王念欲遊戲 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 18 — count: 8
- 随宜住 (隨宜住) 世尊於羅閱祇隨宜住已 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 2 — count: 8
- 空处住 (空處住) 空處住 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 8 — count: 7
- 识处住 (識處住) 識處住 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 8 — count: 7
- 处住 (處住) 不用處住 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 8 — count: 7
- 住识处 (住識處) 度空處住識處 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 8 — count: 6
- 住空处 (住空處) 度色想滅瞋恚想住空處解脫 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 8 — count: 6