住 zhù
-
zhù
verb to dwell; to live; to reside
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 居留 (Guoyu '住' v 1; Kroll 2015 '住' drjuH 1, p. 618; Unihan '住'; XHZD '住' 1, p. 996) -
zhù
verb
to stop; to halt
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: In the sense of 停止 (Guoyu '住' v 3; Kroll 2015 '住' trjuH 2, p. 618; XHZD '住' 2, p. 996) -
zhù
verb
to retain; to remain
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '住' trjuH 1, p. 618) -
zhù
verb
to lodge at [temporarily]
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 歇宿 (Guoyu '住' v 2; Kroll 2015 '住' trjuH 1a, p. 618; Unihan '住') -
zhù
adverb
firmly; securely
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 牢固 (Guoyu '住' adv 1) -
zhù
verb
verb complement
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: As a complement of result 住 means that something stays in place or in its present condition via the action of the verb preceding it (XHZD '住' 3, p. 996) -
zhù
adjective
attaching; abiding; dwelling on
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: tiṣṭhati, or: √vas, or: sthiti, or: pratiṣṭhita, Pali: ṭhiti, Japanese: jū, Tibetan: gnas pa; an adjective meaning 'standing, stationed, placed, situated in or on.' (BCSD '住', p. 110; BL 'sthiti'; Dhammajoti 2013, p. 23; Kroll 2015 '住' drjuH 2, p. 618; MW 'pratiSThita'; SH '住', p. 224)
Contained in
- 佛光人的精神 常住第一、自己第二 大众第一、自己第二 信徒第一、自己第二 佛教第一、自己第二(佛光人的精神 常住第一、自己第二 大眾第一、自己第二 信徒第一、自己第二 佛教第一、自己第二) The Spirit of a Fo Guang Member Place the Monastery Before Oneself, Place Others Before Oneself, Place Devotees Before Oneself, Place Buddhism Before Oneself.
- 十住经(十住經) Ten Stages Sutra; Daśabhūmika; Daśabhūmika Sūtra
- 灰山住部 Kaukkuṭika; Gokulika
- 入真言门住心(入真言門住心) abodes of the mind when entering the dhāraṇī gateway
- 自然界与人 大地供人居住 流水供人饮用 火力供人熟食 空气供人生存 阳光供人温暖 冰雪供人磨鍊 月光供人舒畅 夜晚供人休憩 道路供人行走 桥樑供人往来 百花供人欣赏 微风供人凉爽 果实供人品尝 食物供人存活 好药供人治病 江海供人潜水 森林供人氧气 山岳供人登高 家屋供人安全 禅修供人悟道(自然界與人 大地供人居住 流水供人飲用 火力供人熟食 空氣供人生存 陽光供人溫暖 冰雪供人磨鍊 月光供人舒暢 夜晚供人休憩 道路供人行走 橋樑供人往來 百花供人欣賞 微風供人涼爽 果實供人品嘗 食物供人存活 好藥供人治病 江海供人潛水 森林供人氧氣 山岳供人登高 家屋供人安全 禪修供人悟道) Nature and Humanity The Earth provides dwelling for humanity. Water provides nourishment for humanity. Fire provides cooked food for humanity. Air provides survival for humanity. Sunlight provides warmth for humanity. Snow provides a test of endurance for humanity. Moonlight provides comfort for humanity. Nighttime provides rest for humanity. Roads provide paths for humanity. Bridges provide passage for humanity. Flowers provide beauty for humanity. Gentle breezes provide coolness for humanity. Fruits provide good tastes for humanity. Food provides sustenance for humanity. Good medicine provides cures for humanity. Oceans and rivers provide swimming space for humanity. Forests provide oxygen for humanity. Mountains provide climbing space for humanity. Home provides safety for humanity. Meditation provides ways of enlightenment for humanity.
- 十住论(十住論) Commentary on the Ten Abodes
- 身和同住 physical harmony through living together
- 冢间住(塚間住) dwelling in cemeteries
- 住止山林 living in mountain forests
- 心如莲花不着水 性似日月不住空(心如蓮花不著水 性似日月不住空) Let the mind be a lotus that emerges dry from water; Let your nature be the sun and moon that course freely in the sky.
- 无住一圆(無住一圓) Mujū Ichien
- 正法住世二十小劫 true Dharma will last twenty intermediate kalpas
- 圣住(聖住) sagely abode
- 不住 repeatedly; continuously; constantly ; unable to not [resist] ; not dwelling
- 不住于法(不住於法) do not attach to dharmas
- 住善法堂天 Sudharmanivāsinī
- 安住 to reside; to dwell ; Settled and at Ease ; to settle ; Abide ; standing firm; supratiṣṭhita ; condition of ease; sparśavihāra
- 鱼虾藏身于海洋 鸟兽栖息于山林 人类安住于家国 华人散居于地球(魚蝦藏身於海洋 鳥獸棲息於山林 人類安住於家國 華人散居於地球) Fish and prawns find their hidings in the ocean, Birds and animals find their nests in mountain forests, Humans find their dwellings in their homes and nations, Chinese people find their sense of belonging all across the globe.
- 十二头陀行 1. 在阿兰若处 2. 常行乞食 3. 次第乞食 4. 受一食法 5. 节量食 6. 中午后不得饮浆 7. 着弊衲衣 8. 但三衣 9. 冢间住 10. 树下止 11. 露地住 12. 但坐不卧(十二頭陀行 1. 在阿蘭若處 2. 常行乞食 3. 次第乞食 4. 受一食法 5. 節量食 6. 中午後不得飲漿 7. 著弊衲衣 8. 但三衣 9. 冢間住 10. 樹下止 11. 露地住 12. 但坐不臥) Ascetic Practices: 1. living in the wilderness; 2. only eating what is given as alms; 3. collecting alms in order; 4. receiving one meal per day; 5. eating a limited amount; 6. not drinking broth after noontime; 7. wearing robes of cast-off rags; 8. wearing only the three robes; 9. dwelling in cemeteries; 10. staying under a tree; 11. dwelling in an open place; 12. only sitting and not lying down
- 无住(無住) non-abiding ; non-attachment; non-abiding
- 戒住则法住(戒住則法住) When there are precepts, there is Dharma
- 云住寺(雲住寺) Unjusa ; Yakcheonsa ; Unjusa
- 无明住地(無明住地) abode of ignorance
- 住鼎州梁山廓庵和尚十牛图颂并序(住鼎州梁山廓庵和尚十牛圖頌并序) Verses and Prefaces for Pictures of the Ten Ox by Monk Kuo'an of Liangshan at Dingzhou
Also contained in
站不住脚 、 记住 、 禁不住 、 栖住 、 没人住 、 黏住 、 忍不住 、 包吃包住 、 截住 、 打住 、 难住 、 守住 、 抓住 、 衣食住行 、 管住 、 忍得住 、 围住 、 居住地 、 住院部 、 住嘴 、 吸住 、 接住 、 靠不住 、 舍不得孩子套不住狼 、 原住民 、 吃不住 、 记不住
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 9 Bodhisattvabhūmi (Pusa Xing Chi Jing) 菩薩地持經 — count: 505
- Scroll 1 Yangjuemoluo Jing (Aṅgulimālīyasūtra) 央掘魔羅經 — count: 435 , has English translation , has parallel version
- Scroll 79 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 425 , has parallel version
- Scroll 382 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 285 , has parallel version
- Scroll 80 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 279 , has parallel version
- Scroll 2 Śraddhābāladhānāavatāramudrāsūtra (Xin Li Ru Yin Famen Jing) 信力入印法門經 — count: 241
- Scroll 3 Śraddhābāladhānāavatāramudrāsūtra (Xin Li Ru Yin Famen Jing) 信力入印法門經 — count: 232
- Scroll 33 Sarvāstivādavinaya (Shi Song Lu) 十誦律 — count: 206
- Scroll 55 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 204 , has parallel version
- Scroll 48 Yogācāryabhūmiśāstra (Yujia Shi Di Lun) 瑜伽師地論 — count: 201
Collocations
- 善住 (善住) 善住柔軟足 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 1 — count: 18
- 久住 (久住) 當久住北方 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 3 — count: 15
- 随宜住 (隨宜住) 世尊於羅閱祇隨宜住已 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 2 — count: 8
- 住象王 (住象王) 善住象王念欲遊戲 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 18 — count: 8
- 住有想 (住有想) 度不用處住有想無想處 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 8 — count: 8
- 空处住 (空處住) 空處住 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 8 — count: 7
- 识处住 (識處住) 識處住 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 8 — count: 7
- 住不用处 (住不用處) 度識處住不用處 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 8 — count: 6
- 不用处住 (不用處住) 不用處住 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 8 — count: 6
- 住识处 (住識處) 度空處住識處 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 8 — count: 6