十方 shí sāng
-
shí sāng
phrase
The Ten Directions
Domain: Buddhism 佛教 , Subdomain: Fo Guang Shan
Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism) -
shí fāng
phrase
the ten directions
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: daśadiś, Pali: dasadisā, Japanese: jippō, Tibetan: phy ogs bcu; namely: east, west, south, north, northeast, southeast, northwest, southwest, up, and down (BL 'daśadiś', p. 220; Ding '十方'; FGDB '十方'; Guoyu '十方'; SH '十方', p. 50)
Contained in
- 普照十方 shines over the ten directions
- 横遍十方,竖穷三际(橫遍十方,豎窮三際) Across ten directions throughout three junctures
- 十方丛林(十方叢林) monastery of the ten directions ; for all senior monks to be abbot
- 十方千五百佛名经(十方千五百佛名經) Sutra on the Names of One Thousand and Five Hundred Buddhas of the Ten Directions; Shi Fang Qian Wu Bai Fo Ming Jing
- 遍照于十方(遍照於十方) all the points of the horizon are now blazing in splendour
- 立定脚跟 心怀十方(立定腳跟 心懷十方) Set One's Foot Firmly on the Ground; Set One's Heart on the Entire World
- 尽十方世界(盡十方世界) everywhere
- 心如秋月 光照十方 A Mind Like the Autumn Moon; Light Shining in All Directions
- 尽十方(盡十方) everywhere
- 十方三世 Ten Directions and Three Periods of Time
- 吃十方 to live on offerings from the ten directions
- 十方住持 for all senior monks to be abbot
- 十方诸佛(十方諸佛) the Buddhas of the Ten Directions
- 十方刹(十方剎) for all senior monks to be abbot
- 观察十方(觀察十方) observed the ten directions
- 飞扬十方(飛揚十方) Soar Far and Wide
- 竖穷三际,横遍十方(豎窮三際,橫遍十方) across all of time, and all of space
- 周闻十方(周聞十方) fine reputation has spread
- 海纳百川 空容十方(海納百川 空容十方) The Ocean Accepts All Waters; The Vast Emptiness Can Embrace All
- 云水十方(雲水十方) Traveling Like Cloud and Water
- 度脱三千界 光明满十方(度脫三千界 光明滿十方) Transcend the three thousand realms; Illuminate all ten directions of the world.
- 超过十方微妙第一(超過十方微妙第一) foremost of all the worlds in the ten directions in wonder
- 登高望远 飞扬十方(登高望遠 飛揚十方) Climb High to See a Greater View; Soar into the World
- 尽十方界(盡十方界) everywhere
- 十方共成十方事 万人同结万人缘(十方共成十方事 萬人同結萬人緣) Let goals for the whole world be accomplished by the whole world; Let affinity between countless people be developed by countless people.
- 十方普现色身(十方普現色身) universal manifestation of physical forms in the ten directions
- 十方佛土 the Buddha realms of the ten directions
- 十方住持刹(十方住持剎) for all senior monks to be abbot
- 十方佛 the Buddhas of the Ten Directions
- 遍照十方无量世界(遍照十方無量世界) illuminated countless worlds in all directions
- 英雄志在行天下 菩萨结缘遍十方(英雄志在行天下 菩薩結緣遍十方) A great man aspires to travel the entire world; A bodhisattva establishes affinities across the ten directions.
- 十方无量世界(十方無量世界) measureless worlds in all directions
- 一心如月明千载 万法似水净十方(一心如月明千載 萬法似水淨十方) A heart like the timeless bright moon; Boundless dharmas like all-permeating purifying water.
- 十方常暗冥 all quarters wrapt in darkness
- 心怀法界 志在十方(心懷法界 志在十方) A Mind That Embraces the Dharma Realm; Aspiration to Soar into the Entire World
- 佛说灭十方冥经(佛說滅十方冥經) Sutra Spoken by the Buddha on Destroying the Darkness of the Four Quarters; Fo Shuo Mie Shi Fang Ming Jing
- 遍十方 pervading all directions
- 「礼赞十方佛梵音乐舞」(「禮讚十方佛梵音樂舞」) In Praise of the Buddhas: Buddhist Chanting And Dance
- 十方世界 the worlds in all ten directions
- 叉手礼拜十方(叉手禮拜十方) bow with joined palms to the ten directions
- 灭十方冥经(滅十方冥經) Sutra Spoken by the Buddha on Destroying the Darkness of the Four Quarters (Mie Shi Fang Ming Jing)
- 一水贯通五湖四海 一月普照万国九州 一雨滋润山川草木 一雷觉醒大地群迷 一理贯通千差万别 一言决断古今犹豫 一心广含十方虚空 一念慈悲众生受益(一水貫通五湖四海 一月普照萬國九州 一雨滋潤山川草木 一雷覺醒大地群迷 一理貫通千差萬別 一言決斷古今猶豫 一心廣含十方虛空 一念慈悲眾生受益) One water flows through all rivers and seas. One moon shines on all kingdoms and continents. One rain nourishes a mountain's rivers, grass, and trees. One thunder awakens the confused minds of the whole land. One principle mastered makes all the difference. One final call puts an end to all doubts. One all-embracing mind: the vast emptiness. One thought of compassion benefits all beings.
- 仰愿十方一切诸佛(仰願十方一切諸佛) make this vow before the Buddhas of the ten directions
- 胸怀法界 志在十方(胸懷法界 志在十方) Embrace the Dharma Realm in the Mind; Aspiration to Soar into the Entire World
- 横遍十方(橫遍十方) spanning the ten directions ; across all of space
- 坐断十方(坐斷十方) to severe all [delusions] in sitting meditation ; occupy all space
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 1 Zhu Pusa Qiu Fo Ben Ye Jing 諸菩薩求佛本業經 — count: 140
- Scroll 1 Pusa Shi Zhu Xing Dao Jing 菩薩十住行道品 — count: 56
- Scroll 1 Fo Shuo Pusa Nei Jie Jing 佛說菩薩內戒經 — count: 51
- Scroll 5 Daśabhūmikasūtra (Jian Bei Yiqie Zhi De Jing) 漸備一切智德經 — count: 46
- Scroll 2 Fo Shuo Bao Rulai Sanmei Jing 佛說寶如來三昧經 — count: 40
- Scroll 7 Bhadrakalpikasūtra (Xian Jie Jing) 賢劫經 — count: 38
- Scroll 7 Gaṇḍavyūhasūtra 大方廣佛華嚴經 — count: 38
- Scroll 8 Notes on the Meaning of the Śūraṅgama Sūtra 首楞嚴義疏注經 — count: 38
- Scroll 1 Sutra on the Ten Abodes of the Bodhisattva (Pusa Shi Zhu Jing) 菩薩十住經 — count: 37
- Scroll 13 Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經 — count: 36
Collocations
- 十方无量 (十方無量) 是故菩薩念十方無量諸眾生故 — Dafangbian Fo Bao'en Jing 大方便佛報恩經, Scroll 7 — count: 25
- 遍照十方 (遍照十方) 暉暉有光遍照十方教化一切 — Shi Shi Huo Wu Fu Bao Jing 佛說食施獲五福報經, Scroll 1 — count: 8
- 遍满十方 (遍滿十方) 遍滿十方成就遊 — Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 23 — count: 7
- 令十方 (令十方) 願令十方群生皆奉佛教 — Sutra of the Collection of the Six Perfections (Liu Du Ji Jing) 六度集經, Scroll 5 — count: 7
- 见十方 (見十方) 見十方域 — Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 3 — count: 7
- 愿十方 (願十方) 願十方群生皆獲永康 — Sutra of the Collection of the Six Perfections (Liu Du Ji Jing) 六度集經, Scroll 5 — count: 4
- 闻十方 (聞十方) 戒香聞十方 — An Alternative Translation of the Saṃyukta Āgama (Saṁyukatāgamasūtra) 別譯雜阿含經, Scroll 1 — count: 4
- 念十方 (念十方) 矜念十方 — Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 7 — count: 3
- 时十方 (時十方) 當斯之時十方雲迴天地傾轉 — Xumoti Nu Jing (Sumāgadhāvadānasūtra) 須摩提女經, Scroll 1 — count: 3
- 稽首十方 (稽首十方) 起稽首十方 — Sutra of the Collection of the Six Perfections (Liu Du Ji Jing) 六度集經, Scroll 2 — count: 3