过去心不可得 (過去心不可得) guòqù xīn bù kě dé

guòqù xīn bù kě dé phrase the mind of the past cannot be obtained
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Quote: from 金剛經 the “Diamond Sūtra” (Amies 2021 tr.; see also Red Pine 2009, p. 19; T 235)

Word is mentioned most frequently in

Truncated for common words

  • Scroll 3 Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra (Treatise on the Diamond Sūtra) 金剛般若波羅蜜經論 — count: 2
  • Scroll 3 Quotations from Chan Master Dahui Pujue 大慧普覺禪師語錄 — count: 2
  • Scroll 3 Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra (Jingang Bore Boluomi Jing Lun) 金剛般若波羅蜜經論 — count: 2
  • Chinese text from the Taisho Diamond Sūtra 金剛般若波羅蜜經 — count: 1 , has English translation , has parallel version
  • Scroll 1 Diamond Sūtra 金剛般若波羅蜜經 — count: 1
  • Scroll 2 The Buddha Realms Emcompass True Reality Sutra (Zhu Fo Jingjie She Zhenshi Jing) 諸佛境界攝真實經 — count: 1
  • Scroll 2 Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra (Jingang Bore Lun) 金剛般若論 — count: 1
  • Scroll 4 Ocean of the Adamantine Nature of Mahāyāna Yoga, Being the Scripture of the Great King of Teachings of Mañjuśrī of a Thousand Arms and a Thousand Bowls 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千臂千鉢大教王經 — count: 1 , has English translation
  • Scroll 1 The Blue Cliff Record (Biyanlu) 佛果圜悟禪師碧巖錄 — count: 1 , has English translation
  • Of a single unified perception 一體同觀分 Diamond Sūtra Discussion — count: 1