竭 jié
-
jié
verb to exhaust
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 尽 or 穷尽; for example, the idiom 尽心竭力 'to use up one's mind and exhaust one's strength [to spare no effort]' (Guoyu '竭' v 3; Mathews 1931 '竭', p. 105; Unihan '竭') -
jié
adverb
competely
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '竭' 2, p. 209) -
jié
verb
to put forth great effort
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Mathews 1931 '竭', p. 105; Unihan '竭') -
jié
verb
to carry a load
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 负载 (Guoyu '竭' v 1) -
jié
verb
to dry up
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 枯竭 or 干涸 (Guoyu '竭' v 2; Kroll 2015 '竭' 1, p. 209) -
jié
phonetic
gha
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: gha; see 伽 (FGDB '㖸')
Contained in
- 鸯竭罗私仙(鴦竭羅私仙) Angiras
- 释昙无竭(釋曇無竭) Dharmodgata
- 阿竭禅天(阿竭禪天) Ākāśānantyāyatana Heaven
- 鸯竭罗私(鴦竭羅私) Angiras
- 俱夷那竭城 Kusinagara
- 摩竭 makara
- 法海欲竭 The Dharma ocean is in danger of drying up.
- 七宝有竭(七寶有竭) the seven treasures can be exhausted
- 那竭城 Kusinara; Kushinagar
- 摩竭提国(摩竭提國) Magadha
- 竭叉国(竭叉國) K’eeh-ch’a
- 竭世枢机(竭世樞機) to bear the axis of the world
- 俱夷那竭 Kusinagara
- 三摩竭经(三摩竭經) Sanmojie Jing; Sumāgadhāvadānasūtra
- 因竭陀 Angaja; Angida; Aṅgada; The Bag Carrying Arhat
- 摩竭提 Magadha
- 默竭陀国(默竭陀國) Magadha
- 摩竭陀 Magadha
- 多阿竭 Tathagata
- 三摩竭 Sumagadhi
- 幼怀淳孝敬养竭诚(幼懷淳孝敬養竭誠) as a child he showed great filial respect and plain honesty
- 文陀竭王 King Māndhātṛ
- 默竭提国(默竭提國) Magadha
- 竭夷迦叶(竭夷迦葉) Gayā-kāśyapa
- 提和竭罗(提和竭羅) Dipankara
- 摩竭鱼(摩竭魚) makara fish
- 文陀竭王经(文陀竭王經) Sutra on King Māndhātṛ; Wentuojie Wang Jing
- 昙无竭菩萨(曇無竭菩薩) Dharmodgata bodhisattva
- 阿竭流 agarwood incense
Also contained in
穷竭法 、 磬竭 、 滔滔不竭 、 衰竭 、 匮竭 、 殚竭 、 不竭 、 再衰三竭 、 罄竭 、 竭蹶 、 声嘶力竭 、 那竭国 、 竭诚 、 穷竭 、 竭心 、 心力衰竭 、 不竭如江海 、 竭尽全力 、 枯竭 、 竭尽 、 尽心竭力 、 竭泽而渔
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 1 Sutra of the Unsurpassed Bodhisattva who asks about All Dharmas, Enters the Boundless Dharma Gate Dharani (Zun Sheng Pusa Suo Wen Yiqie Zhu Fa Ru Wuliang Men Tuoluoni Jing) 尊勝菩薩所問一切諸法入無量門陀羅尼經 — count: 150
- Scroll 3 Ekottarāgama 增壹阿含經 — count: 15 , has English translation , has parallel version
- Scroll 8 Mahīśāsakavinaya 彌沙塞部和醯五分律 — count: 15 , has English translation
- Scroll 8 Translating Sanskrit (Fan Fanyu) 翻梵語 — count: 13
- Scroll 1 Western Dhāraṇī Matrix Vajra Amṛitakuṇḍali Ritual (Xifang Tuoluoni Cang Zhong Jingang Zu Amiliduojunzhali Fa) 西方陀羅尼藏中金剛族阿蜜哩多軍吒利法 — count: 12
- Scroll 53 Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經 — count: 11 , has parallel version
- Scroll 98 Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論 — count: 10 , has English translation
- Scroll 48 Jing Lu Yi Xiang 經律異相 — count: 10
- Scroll 2 Ajātaśatrukaukṛtyavinodana (Fo Shuo Asheshi Wang Jing) 佛說阿闍世王經 — count: 10
- Scroll 1 Tathāgatajñānamudrā (Fo Shuo Hui Yin Sanmei Jing) 佛說慧印三昧經 — count: 10
Collocations
- 干竭 (乾竭) 渠流皆悉乾竭 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 21 — count: 26
- 沙竭 (沙竭) 名沙竭 — Creation and Destruction of the World (Da Lou Tan Jing) 大樓炭經, Scroll 6 — count: 9
- 空竭 (空竭) 如是唐空竭國藏 — Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 15 — count: 9
- 娑竭 (娑竭) 大海水底有娑竭龍王宮 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 19 — count: 8
- 优竭 (優竭) 優竭提舍利婆羅門施設大祀 — An Alternative Translation of the Saṃyukta Āgama (Saṁyukatāgamasūtra) 別譯雜阿含經, Scroll 13 — count: 7
- 竭龙王 (竭龍王) 大海水底有娑竭龍王宮 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 19 — count: 7
- 竭提舍 (竭提舍) 優竭提舍利婆羅門施設大祀 — An Alternative Translation of the Saṃyukta Āgama (Saṁyukatāgamasūtra) 別譯雜阿含經, Scroll 13 — count: 6
- 竭阇 (竭闍) 竭闍婆鉢提 — An Alternative Translation of the Saṃyukta Āgama (Saṁyukatāgamasūtra) 別譯雜阿含經, Scroll 5 — count: 5
- 消竭 (消竭) 地味消竭 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 22 — count: 5
- 竭罗 (竭羅) 名阿竭羅 — Creation and Destruction of the World (Da Lou Tan Jing) 大樓炭經, Scroll 4 — count: 5