究 jiū
-
jiū
verb
to examine; to investigate
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (CC-CEDICT '究'; Guoyu '究', v 2; Unihan '究') -
jiū
verb
to be used to; to be exhausted
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '究', v 1) -
jiū
verb
to query; to question
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 查询 (Guoyu '究', v 3) -
jiū
adverb
eventually
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 到底 (CC-CEDICT '究'; Guoyu '究', adv) -
jiū
noun
pāraṃgata
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: pāraṃgata, Japanese: kyū; name of a former Buddha (BCSD '究', p. 907; Edgerton 1953 'pāraṃgata', p. 341; SH '究', p. 243; Unihan '究')
Contained in
- 郁多罗究留(鬱多羅究留) Uttarakuru
- 世人二十苦 忍者苦口难言 愚者苦海无边 病者苦不堪言 盲者苦于无光 佞者苦心积虑 孤者苦无照顾 老者苦有代沟 贪者苦求无着 贫者苦雨淒风 邪者苦事无穷 犯者苦陷牢狱 恶者苦果必然 业者苦心经营 师者苦口婆心 达者苦中有乐 勇者苦忍有力 学者苦心研究 勤者苦尽甘来 智者苦能转乐 仁者苦节飘香(世人二十苦 忍者苦口難言 愚者苦海無邊 病者苦不堪言 盲者苦於無光 佞者苦心積慮 孤者苦無照顧 老者苦有代溝 貪者苦求無著 貧者苦雨淒風 邪者苦事無窮 犯者苦陷牢獄 惡者苦果必然 業者苦心經營 師者苦口婆心 達者苦中有樂 勇者苦忍有力 學者苦心研究 勤者苦盡甘來 智者苦能轉樂 仁者苦節飄香) Twenty Pains of Life One who endures finds the pain indescribable. One who is ignorant is trapped in the abyss of suffering. One who is sick is in unspeakable pain. One who is blind is blocked from rays of light. One who is wicked is chained by painstaking plot. One who is in solitude is threatened by loneliness. One who is old is isolated by generation gaps. One who is greedy is deprived of freedom. One who is poor is desolated by rain and cold. One who is evil is trapped in endless suffering. One who is convicted is locked behind bars. One who is unwholesome will never escape suffering. One who is in business is entangled by the tediousness of management. One who is the teacher is willing to advise earnestly and kindly. One who is skillful is able to find joy in hardship. One who is brave has the power to end suffering. One who is well learned is able to commit to his research. One who is diligent can put an end to hardship. One who is wise can turn suffering into happiness. One who is benevolent will leave behind a good name.
- 究竟觉(究竟覺) final enlightenment
- 碍究竟天(礙究竟天) Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
- 中国仏教における経錄研究 Chūgoku Bukkyō ni okeru kyōroku kenkyū; Chinese Buddhism Catalog Research
- 财团法人佛光山人间佛教研究院(財團法人佛光山人間佛教研究院) FGS Institute of Humanistic Buddhism
- 星云大师人间佛教思想研究(星雲大師人間佛教思想研究) A Study of Venerable Master Hsing Yun’s Thoughts on Humanistic Buddhism
- 究摩罗浮多(究摩囉浮多) having the simplicity of a child; kumārabhūta
- 佛学研究十八篇(佛學研究十八篇) Eighteen Papers on Buddhist Studies
- 一个科学者研究佛经的报告(一個科學者研究佛經的報告) Reports of Buddhist Studies by a Scientist ; Reports of Buddhist Studies by a Scientist
- 日本禅文化研究所(日本禪文化研究所) The Institute for Zen Studies
- 研究生 graduate student ; Research Student
- 経录研究(経錄研究) Kyōroku kenkyū
- 究究罗部(究究羅部) Kaukkuṭika; Gokulika
- 一究竟天 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
- 星云大师人间佛教理论实践研究会(星雲大師人間佛教理論實踐研究會) Academic Conference on the Theory and Practice of Venerable Master Hsing Yun's Humanistic Buddhism
- 鞬拏究拨阇(鞬拏究撥闍) Karnakubja; Karṇakubja
- 十如是; 1. 相 2. 性 3. 体 4. 力 5. 作 6. 因 7. 缘 8. 果 9. 报 10. 本末究竟(十如是; 1. 相 2. 性 3. 體 4. 力 5. 作 6. 因 7. 緣 8. 果 9. 報 10. 本末究竟) Ten Qualities: 1. form; 2. nature; 3. entity; 4. ability; 5. activity; 6. cause; 7. condition; 8. direct effect; 9. indirect effect; 10. complete from beginning to end
- 究竟一切智地 the final state of all knowledge
- 研究僧 Research Student (monastic)
- 三界二十八天; a. 欲界六天 1. 四天王天 2. 忉利天 3. 夜摩天 4. 兜率天 5. 化乐天 6. 他化自在天 b. 色界十八天 1. 梵众天 2. 梵辅天 3. 大梵天 4.少光天 5. 无量光天 6. 光音天 7. 少净天 8. 无量净天 9. 遍净天 10. 福生天 11. 福爱天 12. 广果天 13. 无想天 14. 无烦天 15. 无热天 16. 善见天 17. 善现天 18. 色究竟天 c.无色界四天 1. 空无边处天 2. 识无边处天 3. 无所有处天 4. 非想非非想处天(三界二十八天; a. 欲界六天 1. 四天王天 2. 忉利天 3. 夜摩天 4. 兜率天 5. 化樂天 6. 他化自在天 b. 色界十八天 1. 梵眾天 2. 梵輔天 3. 大梵天 4.少光天 5. 無量光天 6. 光音天 7. 少淨天 8. 無量淨天 9. 遍淨天 10. 福生天 11. 福愛天 12. 廣果天 13. 無想天 14. 無煩天 15. 無熱天 16. 善見天 17. 善現天 18. 色究竟天 c.無色界四天 1. 空無邊處天 2. 識無邊處天 3. 無所有處天 4. 非想非非想處天) Heaven: a. Six Heavens of the Desire Realm: 1. Caturmaharajika Heaven (the heaven of the four kings); 2. Trayastrimsa Heaven (the heaven of the thirty-three gods); 3. Yama Heaven (the heaven of timely restraint); 4. Tusita Heaven (the heaven of contentedness); 5. Nirmanarati Heaven (the heaven of joyful creation; 6. Paranirmita-vasavartin Heaven (the heaven of robbing others' pleasure); b. Eighteen Heavens of the Form Realm: 1. Brahma-parisadya Heaven (the heaven of the followers of Brahma); 2. Brahma-purohita Heaven (the heaven of the ministers of Brahma); 3. Mahabrahma Heaven (the heaven of the great Brahma); 4. Parittabha Heaven (the heaven of limited radiance); 5. Apramanabha Heaven (the heaven of infinite radiance); 6. Abhasvara Heaven (the heaven of radiant sound); 7. Parittasubha Heaven (the heaven of limited purity); 8. Apramanasubha Heaven (the heaven of infinite purity); 9. Subhakrtsna Heaven (the heaven of pervasive purity); 10. Punyaprasava Heaven (the heaven produced by virtue); 11. Anabhraka Heaven (the heaven of lovers of virtue); 12. Brhatphala Heaven (the heaven of bountiful fruits); 13. Asamjnisattvah Heaven (the heaven without thought); 14. Avrha Heaven (the heaven without affliction); 15. Atapa Heaven (the heaven without heat); 16. Sudarsana Heaven (the heaven of skillful vision); 17. Sudrsa Heaven (the heaven of skillful manifestation); 18. Akanistha Heaven (the supreme heaven of the form realm); c. Four Heavens of the Formless Realm: 1. Akasanantyayatana Heaven (the heaven of limitless space); 2. Vijnananantyayatana Heaven (the heaven of limitless consciousness); 3. Akiṃcanyaayatana Heaven (the heaven of nothingness); 4. Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven (the heaven of neither thought nor non-thought)
- 自谓已得究竟灭度(自謂已得究竟滅度) persuaded ourselves that we had arrived at final Nirvâna
- 本末究竟等 complete from beginning to end
Also contained in
美国标准技术研究所 、 讲究 、 研究报告 、 穿着讲究 、 浙江省社会科学院宗教研究中心 、 印度考古研究所 、 质性研究 、 文化研究所 、 研究生院 、 中国科学院计算技术研究所 、 研究所 、 浙江省社会科学院哲学研究所 、 研究人员 、 追根究底 、 追究 、 讨究 、 哲学研究 、 分析研究 、 队列研究 、 诘究 、 归根究柢 、 探究式 、 可行性研究 、 研究中心 、 中央研究院 、 科学研究 、 究办 、 研究反应堆
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 49 Sarvāstivādavinaya (Shi Song Lu) 十誦律 — count: 26
- Scroll 15 Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經 — count: 26 , has English translation , has parallel version
- Scroll 1 Sutra on the Causes and Beginning of the World (Qi Shi Yin Ben Jing) 起世因本經 — count: 25
- Scroll 2 Sutra on the Causes and Beginning of the World (Qi Shi Yin Ben Jing) 起世因本經 — count: 24
- Scroll 21 Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經 — count: 17 , has parallel version
- Scroll 2 Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji 四分律行事鈔資持記 — count: 16
- Scroll 2 Divine Spells and Great Dharanis Taught by the Seven Buddhas and Eight Bodhisattvas (Qi Fo Ba Pusa Suo Shuo Da Tuoluoni Shen Zhou Jing) 七佛八菩薩所說大陀羅尼神呪經 — count: 16 , has English translation
- Scroll 7 Sutra on the Causes and Beginning of the World (Qi Shi Yin Ben Jing) 起世因本經 — count: 15
- Scroll 4 Miscellaneous Dhāraṇī Collection 陀羅尼雜集 — count: 15 , has English translation
- Scroll 8 Collection of records concerning the Chinese Buddhist Canon (Chu San Zang Ji Ji) 出三藏記集 — count: 14
Collocations
- 究留 (究留) 千欝多囉究留 — Sutra on the Causes and Beginning of the World (Qi Shi Yin Ben Jing) 起世因本經, Scroll 1 — count: 65
- 究畅 (究暢) 清淨究暢 — Nirvāṇa Sūtra 般泥洹經, Scroll 1 — count: 59
- 究罗 (究羅) 名究羅帝 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 11 — count: 42
- 究尽 (究儘) 是謂究盡 — King Bimbisāra Sūtra (Pinposuoluo Wang Jing) 頻婆娑羅王經, Scroll 1 — count: 27
- 究牟 (究牟) 究牟陀花 — Beginning of the World (Qi Shi Jing) 起世經, Scroll 5 — count: 22
- 多罗究 (多羅究) 起世經欝多羅究留洲品第二上 — Sutra on the Causes and Beginning of the World (Qi Shi Yin Ben Jing) 起世因本經, Scroll 1 — count: 13
- 能究 (能究) 莫有能究盡 — Fo Ben Xing Jing (Buddhacarita) 佛本行經, Scroll 4 — count: 12
- 究暮 (究暮) 復有究暮鳥來 — Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 13 — count: 8
- 不能究 (不能究) 不能究苦本 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 19 — count: 7
- 告究 (告究) 世尊告究羅檀頭婆羅門曰 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 15 — count: 5