着 (著) zhe
-
zhe
particle indicates that an action is continuing
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words , Concept: Aspectual Particle 动态助词
Notes: In this sense 着 is an aspectual particle 动态助词 attached after a verb or adjective to indicate that an action is continuing. For example, 我不能这么闲着! 'I cannot relax like this!' (Lao She, 2003, p. 216) 着 is the 15th most frequently used word in the Beijing Language Institute's 1985 frequency wordlist (Guoyu '着' zhe particle 1; Ho 2002, '着' 1; NCCED '着' zhe 1; Li Shaoqi, 2003, '着' zhe 1). -
zháo
verb
to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 接触 (Guoyu '著' zháo v 2; Kroll 2015 '著' zháo 2, p. 620; NCCED '着' zháo 2-3) -
zhù
adjective
outstanding
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (NCCED '著' 1) -
zhuó
verb
to contact; to use; to apply; to attach to
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 附 (Guoyu '着' zhuó v 2; Kroll 2015 '著' zhuó 1, p. 620; NCCED '着' zhuó 1; Unihan '著') -
zhuó
verb
to wear (clothes)
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: For example, 下面着条青裤子 '[She] was wearing green pants.' (Lao She, 2003, p. 306; Guoyu '着' zhuó v 1; Kroll 2015 '著' zhuó 2, p. 620; NCCED '着' zhuó 4) -
zhe
auxiliary verb
expresses a command
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: Used at the end of an imperative sentence (Guoyu '着' zhe particle 4; NCCED '着' zhe 4) -
zháo
verb
to attach; to grasp
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (NCCED '着' zháo 1; Unihan '著') -
zhe
particle
indicates an accompanying action
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words , Concept: Aspectual Particle 动态助词
Notes: In this sense 着 is placed between two verbs to indicate an accompanying action (NCCED '着' zhe 2; Li Shaoqi, 2003, '着' zhe 2). For example, 两个孩子抱着妈妈哭起来 'The two children held their mother and started to cry.' (Lao She, 2003, p. 242) The particle 着 is placed between the two verbs 抱 'hold' and 哭 'cry.' -
zhāo
verb
to add; to put
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 放置 (Guoyu '着' zhāo v 1; NCCED '着' zhāo 1) -
zhuó
noun
a chess move
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: For example, 棋高一着 'to be a [chess] move ahead' (Guoyu '着' zhuó n 1; NCCED '着' zhāo 2) -
zhāo
noun
a trick; a move; a method
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 方法 (Guoyu '着' zhāo n 1; NCCED '着' zhāo 3) -
zhāo
verb
OK
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (Guoyu '着' zhāo adv; NCCED '着' zhāo 4) -
zháo
verb
to fall into [a trap]
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 陷入 or 中计 (Guoyu '着' zháo v 3) -
zháo
verb
to ignite
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (Kroll 2015 '著' zháo 1, p. 620; NCCED '着' zháo 4) -
zháo
verb
to fall asleep
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (NCCED '着' zháo 5) -
zhuó
noun
whereabouts; end result
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (Guoyu '着' zhuó n 3; NCCED '着' zhuó 3) -
zhù
verb
to appear; to manifest
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 显露 or 表現 (Guoyu '著' zhù v 1; Kroll 2015 '著' zhù 1, p. 620; Unihan '著') -
zhù
verb
to show
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (NCCED '著' 2) -
zhù
verb
to indicate; to be distinguished by
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 标示 (Guoyu '著' zhù v 2; Kroll 2015 '著' zhù 1a, p. 620) -
zhù
verb
to write
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 撰述 or 写作 (Guoyu '著' zhù v 3; Kroll 2015 '著' zhù 2, p. 620) -
zhù
verb
to record
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 记载 (Guoyu '著' zhù v 4; Kroll 2015 '著' zhù 2a, p. 620) -
zhù
noun
a document; writings
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 文章 (Guoyu '著' zhù n 1) -
zhù
proper noun
Zhu
Domain: Literature 文学 , Subdomain: China
Notes: A section of the 诗经 ”Book of Songs” (Guoyu '著' zhù n 1) -
zháo
verb
expresses that a continuing process has a result
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: For example, 睡着 'fall asleep' (Guoyu '著' zháo v 1; Kroll 2015 '著' zháo 3, p. 620) -
zháo
adverb
as it turns out; coincidentally
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 恰好 (Guoyu '着' zháo adv) -
zhuó
verb
to arrive
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 及 or 到; for example, 着陆 'to land' (Guoyu '着' zhuó v 3) -
zhuó
verb
to result in
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 结果 (Guoyu '着' zhuó v 4) -
zhuó
verb
to command
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 命令 (Guoyu '着' zhuó v 5) -
zhuó
noun
a strategy
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 计策; for example, 失着 'miscalculation' (Guoyu '着' zhuó n 2) -
zhāo
verb
to happen; to occur
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 发生 (Guoyu '着' zhāo v 3) -
zhù
noun
space between main doorwary and a screen
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: As a variant of traditional 宁 (Kroll 2015 '著' zhù, p. 620) -
zhuó
noun
somebody attached to a place; a local
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '著' zhuó 1a, p. 620) -
zhe
verb
attachment to
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: abhiniveśa, Japanese: jaku (BCSD '著', p. 1021; DJBT '着', p. 423; Edgerton 1953, p. 53; MW 'abhiniveśa'; SH '著', p. 411; Unihan '着')
Contained in
- 拔出众生处处贪着(拔出眾生處處貪著) skilfully releasing them when attached to this or that
- 金刚般若波罗蜜经破取着不坏假名论(金剛般若波羅蜜經破取著不壞假名論) Jingang Boreboluomi Jing Po Qu Zhe Bu Huai Jia Ming Lun
- 动着(動著) to waver; to move
- 右膝着地(右膝著地) placing the right knee on the ground
- 心如莲花不着水 性似日月不住空(心如蓮花不著水 性似日月不住空) Let the mind be a lotus that emerges dry from water; Let your nature be the sun and moon that course freely in the sky.
- 忌执着(忌執著) to avoid grasping
- 人生诸苦 悭贪之人伶仃孤苦 挥霍之人求不得苦 懒惰之人千辛万苦 矫情之人嘴甜心苦 麻木之人不知甘苦 执着之人放不下苦 瞋恨之人怨憎会苦 五逆之人倒悬悲苦 风尘之人内心痛苦 流浪之人颠波泪苦 边疆之人穷困辛苦 军中之人战斗累苦 病亡之人爱别离苦 乞讨之人淒凉哀苦 创业之人备尝辛苦 发心之人不辞劳苦 养育之人含辛茹苦 情义之人同甘共苦 勤奋之人不以为苦 慈悲之人喜乐拔苦 喜舍之人济贫救苦 积善之人无有众苦(人生諸苦 慳貪之人伶仃孤苦 揮霍之人求不得苦 懶惰之人千辛萬苦 矯情之人嘴甜心苦 麻木之人不知甘苦 執著之人放不下苦 瞋恨之人怨憎會苦 五逆之人倒懸悲苦 風塵之人內心痛苦 流浪之人顛波淚苦 邊疆之人窮困辛苦 軍中之人戰鬥累苦 病亡之人愛別離苦 乞討之人淒涼哀苦 創業之人備嘗辛苦 發心之人不辭勞苦 養育之人含辛茹苦 情義之人同甘共苦 勤奮之人不以為苦 慈悲之人喜樂拔苦 喜捨之人濟貧救苦 積善之人無有眾苦) The Pains of Life Stinginess and greed cause the pain of loneliness. Extravagance causes the pain of discontent. Laziness causes the pain of hardship. Pretentiousness causes the pain of insincerity. Nonchalance causes the pain of apathy. Stubbornness causes the pain of attachment. Anger causes the pain of unpleasant meetings. The Five Offenses cause the pain of being born as an animal. Prostitution bears the pain of unspeakable torment. Vagrancy causes the pain of displacement. Being on the outlying areas bears the pain of destitution. Being a soldier suffers the pain of battle. Sickness and death suffer the pain of separation from loved ones. Beggardom suffers the pain of desolation. Entrepreneurship suffers the pain of toil and fatigue. Aspiration keeps one immune to painstaking effort. Parents willingly endure the hardships of raising a child. Righteous and loyal ones partake in each other's pains and joys. Diligence keeps one insusceptible to hardship. Compassion relieves others from pain by giving them joy and happiness. Generosity helps those in pain of being poor and needy. Good deeds keep one free from all forms of pain.
- 十二头陀行 1. 在阿兰若处 2. 常行乞食 3. 次第乞食 4. 受一食法 5. 节量食 6. 中午后不得饮浆 7. 着弊衲衣 8. 但三衣 9. 冢间住 10. 树下止 11. 露地住 12. 但坐不卧(十二頭陀行 1. 在阿蘭若處 2. 常行乞食 3. 次第乞食 4. 受一食法 5. 節量食 6. 中午後不得飲漿 7. 著弊衲衣 8. 但三衣 9. 冢間住 10. 樹下止 11. 露地住 12. 但坐不臥) Ascetic Practices: 1. living in the wilderness; 2. only eating what is given as alms; 3. collecting alms in order; 4. receiving one meal per day; 5. eating a limited amount; 6. not drinking broth after noontime; 7. wearing robes of cast-off rags; 8. wearing only the three robes; 9. dwelling in cemeteries; 10. staying under a tree; 11. dwelling in an open place; 12. only sitting and not lying down
- 贪着(貪著) attachment to desire
- 无着果(無著果) [having attained the] Fruit of Non-Attachment; Arhat
- 五衰相现; 1. 衣服垢秽 2. 头上华萎 3. 腋下出汗 4. 身体臭秽 5. 不乐本座; 小五衰相; 1.乐声不起 2.身光忽灭 3.浴水着身 4.着境不舍 5. 眼目数瞬(五衰相現; 1. 衣服垢穢 2. 頭上華萎 3. 腋下出汗 4. 身體臭穢 5. 不樂本座; 小五衰相; 1.樂聲不起 2.身光忽滅 3.浴水著身 4.著境不捨 5. 眼目數瞬) Five Signs of Decay: 1. Clothes become filthy; 2. Garland atop the head fades; 3. The armpits become sweaty; 4. The body becomes foul-smelling; 5. The heavenly palace appears unpleasant; Five Minor Signs of Decay: 1. The music stops; 2. The body’s radiance fades; 3. Bathwater clings to the body; 4. Attachment to their surroundings; 5. The eyes start blinking
- 无着(無著) to not have a reliable source ; unattached ; Asanga
- 尊者舍利弗晨朝着衣持钵(尊者舍利弗晨朝著衣持鉢) in the morning, Venerable Sariputra dressed and took his alms bowl
Also contained in
着棋 、 着急 、 着陆 、 着三不着两 、 找着 、 着法 、 沉着应战 、 意味着 、 软着陆 、 光着 、 咬着耳朵 、 着陆场 、 着力 、 穿着打扮 、 走着瞧 、 着眼 、 着意 、 来着 、 两着儿 、 不着 、 别着急 、 活着 、 犯得着 、 跟着 、 数得着 、 正着 、 着者 、 身着 、 着笔 、 够得着 、 站着说话不腰疼 、 着床 、 循着 、 合着者 、 觑着眼 、 衣着 、 摸不着头脑 、 背着手
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 3 Si Fen Lu Shan Fan Bu Que Xingshi Chao 四分律刪繁補闕行事鈔 — count: 196
- Scroll 3 Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji 四分律行事鈔資持記 — count: 155
- Scroll 353 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 135 , has parallel version
- Scroll 4 Dharanisamgraha Sutra (Collected Dharanis Sutra) 陀羅尼集經 — count: 122 , has English translation
- Scroll 287 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 118 , has parallel version
- Scroll 2 Si Fen Lu Shan Fan Bu Que Xingshi Chao 四分律刪繁補闕行事鈔 — count: 98
- Scroll 2 Notes on the Laṅkāvatāra Sūtra 楞伽阿跋多羅寶經註解 — count: 93
- Scroll 311 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 85 , has parallel version
- Scroll 12 Dharanisamgraha Sutra (Collected Dharanis Sutra) 陀羅尼集經 — count: 84 , has English translation
- Scroll 1 Quotations from Abbot Mi An 密菴和尚語錄 — count: 84