奉行 fèngxíng
-
fèngxíng
verb
to pursue; to practice
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (CC-CEDICT '奉行'; Guoyu '奉行') -
fèngxíng
verb
Uphold
Domain: Buddhism 佛教 , Subdomain: Fo Guang Shan
Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism)
Contained in
- 菩萨大士奉行何等(菩薩大士奉行何等) How should a bodhisattva-mahāsattva practice
- 常奉行是二十四愿(常奉行是二十四願) consistently practiced these twenty-four vows
- 众善奉行(眾善奉行) Uphold All Good Deeds ; do all that is wholesome
- 信受奉行 to receive and practice
- 诸恶莫作,众善奉行(諸惡莫作,眾善奉行) do no evil, practice all wholesome deeds
- 佛光会员信条 1.我们礼敬常住三宝,正法永存佛光普照; 2.我们信仰人间佛教,生活美满家庭幸福; 3.我们实践生活修行,随时随地心存恭敬; 4.我们奉行慈悲喜舍,日日行善端正身心; 5.我们尊重会员大众,来时欢迎去时相送; 6.我们具有正知正见,发掘自我般若本性; 7.我们现证法喜安乐,永断烦恼远离无明; 8.我们发愿普度众生,人间净土佛国现前。(佛光會員信條 1.我們禮敬常住三寶,正法永存佛光普照; 2.我們信仰人間佛教,生活美滿家庭幸福; 3.我們實踐生活修行,隨時隨地心存恭敬; 4.我們奉行慈悲喜捨,日日行善端正身心; 5.我們尊重會員大眾,來時歡迎去時相送; 6.我們具有正知正見,發掘自我般若本性; 7.我們現證法喜安樂,永斷煩惱遠離無明; 8.我們發願普度眾生,人間淨土佛國現前。) Guidelines For BLIA Members 1. We pay homage to the Triple Gem with reverence and actively devote our lives to the propagation of Buddhism. 2. We uphold the principle of Humanistic Buddhism and wish everyone health and happiness. 3. We practice the Buddhist teaching in everyday life and always maintain a devout and solemn heart. 4. We cultivate compassion, wisdom, and diligence for the benefit of all beings. 5. We respect our members and greet them warmly on every occasion. 6. We develop the wisdom that is within ourselves through “right understanding” and “right view.” 7. We experience the joy of Dharma through the eradication of ignorance and defilements. 8. We commit ourselves to the liberation of all beings from suffering and the creation of a pure land on Earth.
- 诸恶莫作 众善奉行(諸惡莫作 眾善奉行) Cease All Evil; Practice All Good
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 26 Saṃyuktāgama 雜阿含經 — count: 68 , has English translation , has parallel version
- Scroll 58 Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經 — count: 62 , has English translation , has parallel version
- Scroll 16 Saṃyuktāgama 雜阿含經 — count: 46 , has English translation , has parallel version
- Scroll 15 Saṃyuktāgama 雜阿含經 — count: 45 , has English translation , has parallel version
- Scroll 8 Saṃyuktāgama 雜阿含經 — count: 42 , has English translation , has parallel version
- Scroll 31 Saṃyuktāgama 雜阿含經 — count: 41 , has English translation , has parallel version
- Scroll 28 Saṃyuktāgama 雜阿含經 — count: 40 , has English translation , has parallel version
- Scroll 3 Saṃyuktāgama 雜阿含經 — count: 34 , has English translation , has parallel version
- Scroll 27 Saṃyuktāgama 雜阿含經 — count: 33 , has English translation , has parallel version
- Scroll 13 Saṃyuktāgama 雜阿含經 — count: 33 , has English translation , has parallel version
Collocations
- 欢喜奉行 (歡喜奉行) 歡喜奉行 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 1 — count: 1904
- 受奉行 (受奉行) 當受奉行 — Saṃyuktāgama 雜阿含經, Scroll 3 — count: 26
- 念奉行 (念奉行) 當念奉行 — Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 22 — count: 16
- 奉行法 (奉行法) 諸弟子等有不具足奉行法者 — Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 2 — count: 13
- 具足奉行 (具足奉行) 諸弟子等有不具足奉行法者 — Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 2 — count: 12
- 奉行经戒 (奉行經戒) 奉行經戒 — Nirvāṇa Sūtra 般泥洹經, Scroll 1 — count: 10
- 奉行十善 (奉行十善) 奉行十善事 — Creation and Destruction of the World (Da Lou Tan Jing) 大樓炭經, Scroll 2 — count: 10
- 奉行禁戒 (奉行禁戒) 亦無多人奉行禁戒守護八關 — Beginning of the World (Qi Shi Jing) 起世經, Scroll 7 — count: 7
- 善奉行 (善奉行) 舊跋耆法善奉行耶 — Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 35 — count: 6
- 说奉行 (說奉行) 當如說奉行 — Saṃyuktāgama 雜阿含經, Scroll 2 — count: 5