欲 yù
-
yù
noun desire
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 愿望 (Guoyu '欲' n 1; Unihan '欲') -
yù
verb
to desire; to wish
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: 欲 is a full verb in this sense. For example, 其恕乎!己所不欲,勿施於人。 'Is not reciprocity such a word? What you do not want done to yourself, do not do to others.' (Lunyu 17:24, trans. by Legge 1861; Guoyu '欲' v 1) -
yù
adverb
almost; nearly; about to occur
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Comparison
Notes: In this sense 欲 has the same meaning as 快要 (Guoyu '欲' adv 2) -
yù
auxiliary verb
to desire; to intend
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In Literary Chinese, 欲 is an auxiliary verb in this sense (Pulleyblank 1995, p. 122; Unihan '欲'). -
yù
noun
lust
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 情欲 (Guoyu '欲' n 2) -
yù
noun
desire; intention; wish; kāma
Domain: Buddhism 佛教 , Concept: Mental Factor 心所
Notes: Sanskrit equivalent: chanda, or: kāma, Pali: canda, Japanese: yoku, Tibetan: 'dun pa; one of the five object-determining mental factors in the Mahayana teachings (BCSD '欲', p. 673; DJBT '欲', p. 436; FGDB '欲'; Mahāvyutpatti 'chandaḥ'; MW 'chanda'; SH '欲', p. 355)
Contained in
- 未离欲(未離欲) not yet free from desire
- 譬喻问号(四) 求法似爬山, 是高是远? 心性似明镜, 照己照人? 因缘似条件, 够与不够? 寺院似学校, 有学无学? 饮食似汤药, 是合不合? 人身似物品, 有好有坏? 生命似风灯, 是安是危? 人心似猿马, 是燥是安? 欲望似深渊, 可下不可? 傲慢似高山, 不登为好!(譬喻問號(四) 求法似爬山, 是高是遠? 心性似明鏡, 照己照人? 因緣似條件, 夠與不夠? 寺院似學校, 有學無學? 飲食似湯藥, 是合不合? 人身似物品, 有好有壞? 生命似風灯, 是安是危? 人心似猿馬, 是燥是安? 欲望似深淵, 可下不可? 傲慢似高山, 不登為好!) Metaphors (4) Learning Dharma is climbing a mountain. Is it tall or far? The mind is a bright mirror. Is the reflection you or others? Conditions are terms. Are they sufficient or not? Temples are schools. Do you or do you not learn? Food is like medicine. Is it good for you or not? The body is an object. Is it functioning or not? Life is a candle in the wind. Is it safe or is it in danger? Human mind is a monkey or horse. Is it restless or is it peaceful? Desire is an abyss. Can you go down there or not? Arrogance is a lofty mountain. You may as well stay away!
- 五欲(五慾) the five desires
- 欲贪随眠(欲貪隨眠) kāmarāga; sensual craving
- 欲取 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
- 三界二十八天; a. 欲界六天 1. 四天王天 2. 忉利天 3. 夜摩天 4. 兜率天 5. 化乐天 6. 他化自在天 b. 色界十八天 1. 梵众天 2. 梵辅天 3. 大梵天 4.少光天 5. 无量光天 6. 光音天 7. 少净天 8. 无量净天 9. 遍净天 10. 福生天 11. 福爱天 12. 广果天 13. 无想天 14. 无烦天 15. 无热天 16. 善见天 17. 善现天 18. 色究竟天 c.无色界四天 1. 空无边处天 2. 识无边处天 3. 无所有处天 4. 非想非非想处天(三界二十八天; a. 欲界六天 1. 四天王天 2. 忉利天 3. 夜摩天 4. 兜率天 5. 化樂天 6. 他化自在天 b. 色界十八天 1. 梵眾天 2. 梵輔天 3. 大梵天 4.少光天 5. 無量光天 6. 光音天 7. 少淨天 8. 無量淨天 9. 遍淨天 10. 福生天 11. 福愛天 12. 廣果天 13. 無想天 14. 無煩天 15. 無熱天 16. 善見天 17. 善現天 18. 色究竟天 c.無色界四天 1. 空無邊處天 2. 識無邊處天 3. 無所有處天 4. 非想非非想處天) Heaven: a. Six Heavens of the Desire Realm: 1. Caturmaharajika Heaven (the heaven of the four kings); 2. Trayastrimsa Heaven (the heaven of the thirty-three gods); 3. Yama Heaven (the heaven of timely restraint); 4. Tusita Heaven (the heaven of contentedness); 5. Nirmanarati Heaven (the heaven of joyful creation; 6. Paranirmita-vasavartin Heaven (the heaven of robbing others' pleasure); b. Eighteen Heavens of the Form Realm: 1. Brahma-parisadya Heaven (the heaven of the followers of Brahma); 2. Brahma-purohita Heaven (the heaven of the ministers of Brahma); 3. Mahabrahma Heaven (the heaven of the great Brahma); 4. Parittabha Heaven (the heaven of limited radiance); 5. Apramanabha Heaven (the heaven of infinite radiance); 6. Abhasvara Heaven (the heaven of radiant sound); 7. Parittasubha Heaven (the heaven of limited purity); 8. Apramanasubha Heaven (the heaven of infinite purity); 9. Subhakrtsna Heaven (the heaven of pervasive purity); 10. Punyaprasava Heaven (the heaven produced by virtue); 11. Anabhraka Heaven (the heaven of lovers of virtue); 12. Brhatphala Heaven (the heaven of bountiful fruits); 13. Asamjnisattvah Heaven (the heaven without thought); 14. Avrha Heaven (the heaven without affliction); 15. Atapa Heaven (the heaven without heat); 16. Sudarsana Heaven (the heaven of skillful vision); 17. Sudrsa Heaven (the heaven of skillful manifestation); 18. Akanistha Heaven (the supreme heaven of the form realm); c. Four Heavens of the Formless Realm: 1. Akasanantyayatana Heaven (the heaven of limitless space); 2. Vijnananantyayatana Heaven (the heaven of limitless consciousness); 3. Akiṃcanyaayatana Heaven (the heaven of nothingness); 4. Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven (the heaven of neither thought nor non-thought)
- 欲无减(欲無減) zeal never regresses
- 欲知去来之事者(欲知去來之事者) desire to know events of the past and future
- 五欲; 1. 财 2. 色 3. 名 4. 食 5. 睡(五欲; 1. 財 2. 色 3. 名 4. 食 5. 睡) Five Desires: 1. wealth; 2. sex; 3. fame; 4. food and drink; 5. sleep
- 欲穷千里目 更上一层楼(欲窮千里目 更上一層樓) Transcend the limits of the clairvoyant eye; Climb yet another layer of the pagoda.
- 少欲知足 content with few desires
- 了菴清欲 Liao'an Qingyu
- 从贪欲起(從貪欲起) arise from greed and desire
- 法海欲竭 The Dharma ocean is in danger of drying up.
- 了菴清欲禅师语录(了菴清欲禪師語錄) Quotes from Chan Master Liao An Qing
- 人本欲生经注(人本欲生經註) Ren Ben Yu Sheng Jing Zhu
- 物欲世界(物慾世界) the world of material desires
- 譬如有人欲见大海(譬如有人欲見大海) simile about a man who wanted to see the ocean
- 转欲(轉欲) transfer of a wish
- 六欲天 Six Heavens of the Desire Realm
- 欲漏 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
- 欲求阿罗汉道者(欲求阿羅漢道者) wish to achieve the Arhat path
- 譬喻问号(二) 智慧似海洋, 深乎浅乎? 戒律似老师, 是正是邪? 布施似耕耘, 有收无收? 供养似奉献, 真心假意? 美女似春花, 是久是暂? 欲望似饑渴, 太多太少? 语言似冬阳, 炙乎暖乎? 笑容似春风, 是真是假? 时间似车轮, 该快该慢? 精进似电力, 是动是停?(譬喻問號(二) 智慧似海洋, 深乎淺乎? 戒律似老師, 是正是邪? 布施似耕耘, 有收無收? 供養似奉獻, 真心假意? 美女似春花, 是久是暫? 欲望似饑渴, 太多太少? 語言似冬陽, 炙乎暖乎? 笑容似春風, 是真是假? 時間似車輪, 該快該慢? 精進似電力, 是動是停?) Metaphors (2) Wisdom is an ocean. Is it shallow or deep? Precepts are teachers. Are they righteous or not? Generosity is cultivation. Will there be harvests or not? Offering is dedication. Is it genuine or pretentious? Beauty is a spring blossom. Does it last long or short? Desire is thirst. Is it too much or too little? Words are the winter sun. Do they warm or burn? Smile is a spring breeze. Is it real or fake? Time is a cartwheel. Should it go fast or slow? Diligence is electricity. Should it energize or stop?
- 法幢欲倒 The Dharma pillar is about to topple.
- 第一离欲(第一離欲) foremost of those free from desire
- 离欲(離欲) free of desire
- 若欲寻读内外典藉(若欲尋讀內外典藉) If a person desires to investigate and read sacred and secular books
Also contained in
我醉欲眠 、 欲加之罪,何患无辞 、 色欲 、 馋涎欲滴 、 侈欲 、 利欲熏心 、 泄欲 、 禁欲 、 欲振乏力 、 情欲 、 欲经 、 欲绝 、 欲滴 、 诚欲 、 欲立之 、 为所欲为 、 喷薄欲出 、 纵欲 、 同民所欲 、 垂涎欲滴 、 兽欲 、 欲火 、 欲留 、 欲善其事,必先利其器
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 1 Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji 四分律行事鈔資持記 — count: 227
- Scroll 1 Shijia Pu 釋迦譜 — count: 183
- Scroll 6 Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記 — count: 169
- Scroll 1 Si Fen Lu Shan Fan Bu Que Xingshi Chao 四分律刪繁補闕行事鈔 — count: 162
- Scroll 60 Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經 — count: 155 , has English translation , has parallel version
- Scroll 2 Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji 四分律行事鈔資持記 — count: 151
- Scroll 4 Abhidharmadharmaskandhapādaśāstra (Apidamo Fa Yun Zu Lun) 阿毘達磨法蘊足論 — count: 142
- Scroll 25 Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經 — count: 139 , has English translation , has parallel version
- Scroll 13 Śāriputrābhidharmaśāstra (Shelifu Apitan Lun) 舍利弗阿毘曇論 — count: 136
- Scroll 9 Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經 — count: 130
Collocations
- 欲见 (欲見) 欲見卿等 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 1 — count: 8
- 欲使 (欲使) 欲使不出家 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 1 — count: 7
- 欲获 (欲穫) 未獲欲獲 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 9 — count: 5
- 欲想 (欲想) 無眾欲想 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 1 — count: 5
- 今欲 (今欲) 吾今欲以宿命智說過去佛事 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 1 — count: 5
- 欲葬 (欲葬) 汝欲葬我 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 3 — count: 4
- 欲闻 (欲聞) 汝等欲聞如來識宿命智 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 1 — count: 4
- 王欲 (王欲) 善見王欲自試馬寶 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 3 — count: 4
- 欲出家 (欲出家) 今我意欲出家離世 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 5 — count: 4
- 欲试 (欲試) 欲試神足力 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 2 — count: 4