得 de
-
de
particle
potential marker
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words , Concept: Structural Particle 结构助词
Notes: In this use, 得 is a sentence particle used after a verb to show possibility. 得 must be placed after a verb or adjective and before a complement of degree (ABC 'de' 得 sp; Kroll 2015 '得' 3; NCCED de '得' 1). -
dé
verb
to obtain; to get; to gain; to attain; to win
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: The verb 得 may be used before a noun or pronoun or with a following verb. 得 is used in this sense in both literary and modern Chinese (ABC 'dé' 得 v 1; Giles 1892 '得'; Kroll 2015 '得' 1; NCCED dé '得' 1; Pulleyblank 1995, p. 122). For example, in literary Chinese, 是故君子有大道,必忠信以得之 'Thus we see that the sovereign [junzi] has a great course to pursue. He must show entire self-devotion and sincerity to attain it.' (Book of Rites, Great Learning 禮記‧大學, trans. by Legge 1885) -
děi
adverb
must; ought to
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: (ABC 'děi' 得 aux; NCCED děi '得' 2) -
děi
verb
to want to; to need to
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: (ABC 'děi' 得 v 1; NCCED děi '得' 1) -
děi
auxiliary verb
must; ought to
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: In this sense, 得 is an auxiliary verb expressing obligation. The negative form is 不用 or 不要. It began to be used in this sense from the Tang (ABC 'děi' 得 v 2; NCCED děi '得' 3; Norman 1988, p. 125). -
dé
foreign
de
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Foreign Language
Notes: Used to transliterate foreign names -
de
infix
infix potential marker
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: 得 is one of the two infixes in Chinese, the other being 不 'not'. For example, 看得见 'can see' and 找得到 'can find' (ABC 'de' 得 infix; Kroll 2015 '得' 2; NCCED de '得' 2; Sun 2006, loc. 728). -
dé
verb
to result in
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (ABC 'dé' 得 v 2; NCCED dé '得' 9) -
dé
verb
to be proper; to fit; to suit
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (ABC 'dé' 得 v 3; NCCED dé '得' 4) -
dé
verb
to be satisfied
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (ABC 'dé' 得 v 4; NCCED dé '得' 5) -
dé
verb
to be finished
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Spoken Language
Notes: (ABC 'dé' 得 v 5; NCCED dé '得' 6) -
de
particle
result of degree
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words , Concept: Structural Particle 结构助词
Notes: In this use, 得 is a sentence particle used after a verb to show effect or degree (NCCED de '得' 3). For example, 他都知道得清清楚楚 'he knows everything very clearly.' (Ye Shengtao, 1999, p. 6) -
de
particle
marks completion of an action
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: In this use in spoken Chinese, 得 is a sentence particle used after a verb to show completion of an action (NCCED de '得' 4). -
děi
adjective
satisfying
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: (NCCED děi '得' 4) -
dé
verb
to contract
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: a disease (NCCED dé '得' 2) -
dé
particle
marks permission or possibility
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: (NCCED dé '得' 3) -
dé
particle
expressing frustration
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Spoken Language
Notes: (NCCED dé '得' 8) -
dé
verb
to hear
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: To obtain information by hearing it (Kroll 2015 '得' 1a) -
dé
verb
to have; there is
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '得' 4) -
dé
verb
marks time passed
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In this sense 得 is used before a time word (Kroll 2015 '得' 5) -
dé
verb
obtain; attain; prāpta
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: prāpta, or: labh, Japanese: toku, Tibetan: thob pa (BCSD '得', p. 446; DJBT '得', p. 434; Mahāvyutpatti 'prāptaḥ'; MW 'prāpta'; SH '得', p. 349)
Contained in
- 诸法不可得(諸法不可得) no dharma can be seized
- 一切法得成 all is possible
- 四不可得 four items that are unattainable
- 得大势(得大勢) Mahāsthāmaprāpta
- 无法可得(無法可得) no Dharma to be obtained
- 灭罪得愿陀罗尼(滅罪得願陀羅尼) erasing sins and fulfilling wishes dharani
- 得度 to attain salvation ; to attain enlightenment
- 得戒舍戒(得戒捨戒) to take the precepts and to abandon the precepts
- 四不可得经(四不可得經) Sutra on the Four Unattainable Things; Si Bu Ke De Jing
- 修得佛性 cultivation of Buddha nature
- 得愿陀罗尼(得願陀羅尼) wish fulfilling dharani
- 不以得为喜 不以失为悲 不以求为苦 不以有为乐(不以得為喜 不以失為悲 不以求為苦 不以有為樂) Do not take gain to be joy. Do not take loss to be pain. Do not take yearning to be suffering. Do not take having to happiness.
- 随求即得陀罗尼(隨求即得陀羅尼) Mahāpratisarā Dharani; Wish-Fulfilling Dharani
- 众生随类各得解(眾生隨類各得解) all sentient beings gain comprehension in their own way
Also contained in
得证 、 得法 、 得饶人处且饶人 、 一举二得 、 俭要得其所 、 值得品味 、 有劳得奖 、 上不得台盘 、 怡然自得 、 争得 、 心得 、 触地得分 、 得获 、 不值得 、 圣彼得 、 得体 、 浪得虚名 、 得陇望蜀 、 得主 、 得力 、 不得已 、 不得已而为之 、 得中 、 得气 、 得鱼忘筌 、 可得到 、 眼里容不得沙子 、 得人 、 猜得透 、 安得 、 春风得意 、 过得去 、 见不得 、 得而复失 、 难得 、 容不得 、 得到
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 5 Sarvāstivādavinaya (Shi Song Lu) 十誦律 — count: 593
- Scroll 91 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 586 , has parallel version
- Scroll 3 Si Fen Lu Shan Fan Bu Que Xingshi Chao 四分律刪繁補闕行事鈔 — count: 570
- Scroll 2 Si Fen Lu Shan Fan Bu Que Xingshi Chao 四分律刪繁補闕行事鈔 — count: 569
- Scroll 90 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 504 , has parallel version
- Scroll 45 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 499 , has parallel version
- Scroll 52 Sarvāstivādavinaya (Shi Song Lu) 十誦律 — count: 450
- Scroll 4 Notes on the Abhidharmakośabhāṣya 俱舍論記 — count: 447
- Scroll 1 Fo Shuo Mulian Wen Jie Lu Zhong Wu Bai Qing Zhong Shi 佛說目連問戒律中五百輕重事 — count: 418
- Scroll 158 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論 — count: 417