是 shì
-
shì
verb is; are; am; to be
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: 是 is used in this sense as a copular verb used between two nouns or noun phrases to indicate equality (CC-CEDICT '是'; Guoyu '是' v 2; Ho 2002, '是' 1; NCCED '是' 2; XHZD '是' 1, p. 684). Use in this form is not common in literary Chinese but was used as early as the Han, (Norman 1988, p. 125) notably in translation of Buddhist texts (Kroll 2015 '是' 4, p. 417). 是 is the fourth most frequently used word in the Beijing Language Institute's 1985 frequency wordlist (Ho 2002, '是'). -
shì
verb
is exactly
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: To connect items of a similar kind (XHZD '是' 5, p. 684) -
shì
verb
is suitable; is in contrast
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: 是 is used in this sense in front of a noun to emphasize its suitability or contrast (Guoyu '是' v 1; NCCED '是' 4; XHZD '是' 4, p. 684). -
shì
pronoun
this; that; those
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In literary Chinese 是 most often functions as an anaphoric (referring to something previously mentioned) demonstrative pronoun (Guoyu '是' pronoun; Kroll 2015 '是' 1, p. 417; NCCED '是' 1; Pulleyblank 1995, p. 85; XHZD '是' 9, p. 685). 是 is also used as an indefinite demonstrative pronoun in literary Chinese (Kroll 2015 '是' 2). -
shì
adverb
really; certainly
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: In this sense, 是 is used in front of a verb or adjective to emphasize it (NCCED '是' 6; XHZD '是' 7, p. 684). For example, 特别是在大家面前 'especially in front of everybody.'(Lao She, 2003, p. 176) -
shì
verb
correct; yes; affirmative
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: In this sense, 是 is used as an alternative in a question or as the affirmative answer to a question. 是 is used in this sense in both modern and literary Chinese (Guoyu '是' v 4; NCCED '是' 8; Kroll 2015 '是' 3, p. 417; XHZD '是' 8, p. 684). -
shì
noun
true
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '是' n 1) -
shì
verb
is; has; exists
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: 是 is used to express existence in this sense rather than 有 in some cases for a specific condition (Guoyu '是' v 3; Ho 2002, '是' 2; XHZD '是' 2, p. 684). -
shì
verb
used between repetitions of a word
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: 是 is used in this form to indicate a distinction of some kind or a concession (Guoyu '是' conjunction; NCCED '是' 3; XHZD '是' 3, p. 684). For example, 从此她是她,我是我,再也不吵嘴 'From now on, she will be who she is and I will be who I am but we will not quarrel again.' (Lao She, 2003, p. 205) -
shì
noun
a matter; an affair
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 事情, for example 国是 'state affairs' (Guoyu '是' n 2) -
shì
proper noun
Shi
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏
Notes: (Guoyu '是' n 3) -
shì
verb
is; bhū
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: √bhū, Japanese: ze (BCSD '是', p. 599; DJBT '是', p. 433; MW 'bhū') -
shì
pronoun
this; idam
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: idam (BCSD '是', p. 599; MW 'idam')
Contained in
- 我与时间都是无限的(我與時間都是無限的) self and time are infinite
- 如是等罪无量无边(如是等罪無量無邊) thus the sins will be uncountable and unbounded
- 师于是大悟(師於是大悟) the master thereupon had a great awakening
- 海纳百川流不尽 空容万象是吾家(海納百川流不盡 空容萬象是吾家) The ocean: endless gathering of a hundred rivers; My home: the vast emptiness holding myriad phenomena.
- 自在观音观自在 如来如是见如来(自在觀音觀自在 如來如是見如來) With perfect ease is Avalokitesvara the Lord of Perfect Ease; Thus comes is thus Tathagata the Thus Comer.
- 是故善少力虽劣(是故善少力雖劣) Thus, virtue is perpetually ever so feeble
- 日日是好日 all days are good days
- 是法非法经(是法非法經) Sutra on True Dharmas and False Dharmas; Shi Fa Fei Fa Jing
- 忙是营养(忙是營養) Being Busy Nourishes You
- 忙,就是营养(忙,就是營養) Keeping busy is the best nourishment
- 海纳百川流不尽 空容万物是吾家(海納百川流不盡 空容萬物是吾家) The ocean: endless gathering of a hundred rivers; My home: the vast emptiness holding myriad matters.
- 心中烦恼无明即地狱 心中菩提正见即天堂 心中忧悲苦恼是娑婆 心中安乐幸福是净土(心中煩惱無明即地獄 心中菩提正見即天堂 心中憂悲苦惱是娑婆 心中安樂幸福是淨土) Affliction and ignorance take one to hell. Bodhi and right view take one to heaven. Sadness, sorrow, trouble, and affliction take one to the Saha World. Happiness, peace, and joy take one to the Pure Land.
- 钱,用了才是自己的(錢,用了才是自己的) Only wealth well spent is really yours to keep
- 常奉行是二十四愿(常奉行是二十四願) consistently practiced these twenty-four vows
- 到处都是清凉地 随时广结欢喜缘(到處都是清涼地 隨時廣結歡喜緣) Every place is a pure place, Every moment is a moment of affinity.
- 是诸法空相(是諸法空相) this is the emptiness of all dharmas
- 是什么语话(是什麼語話) what kind of talk is this?
- 日日是好日 处处是好处(日日是好日 處處是好處) Every day is a good day; Every place is a good place.
- 我等尚不闻诸大菩萨得如是记(我等尚不聞諸大菩薩得如是記) Never before did we have such a sublime prediction to Bodhisattvas
- 到处皆是吉祥地 随时可结欢喜缘(到處皆是吉祥地 隨時可結歡喜緣) Every place is an auspicious place, Every moment is a moment of affinity.
- 是名无缘(是名無緣) this is called lack of a karmic link
- 是法平等 无有高下(是法平等 無有高下) Dharma Is Equal, Without High or Low
- 当知心是佛 应以戒为师(當知心是佛 應以戒為師) We must know our mind is a buddha; We must regard precepts as our teacher.
- 1. 佛光人以佛法为重,以世法为轻 2. 佛光人以道情为重,以俗情为轻 3. 佛光人以实践为重,以空谈为轻 4. 佛光人以是非为重,以利害为轻(1. 佛光人以佛法為重,以世法為輕 2. 佛光人以道情為重,以俗情為輕 3. 佛光人以實踐為重,以空談為輕 4. 佛光人以是非為重,以利害為輕) 1. Fo Guang members value the Dharma over worldly knowledge. 2. Fo Guang members value spiritual connection over worldly relationships. 3. Fo Guang members value actual practice over empty talk. 4. Fo Guang members value right and wrong over gain and loss.
Also contained in
那是 、 何尝不是 、 要是 、 人是铁饭是钢 、 不是吗 、 不是吃素的 、 要不是 、 假假若是 、 光是 、 确是 、 解铃还是系铃人 、 口是心非 、 各行其是 、 不是滋味 、 而是 、 是可忍也,孰不可忍 、 比肩皆是 、 物是人非 、 自行其是 、 颠倒是非 、 是非莫辨 、 但是 、 倒是 、 积非成是 、 是拉差 、 派不是 、 自以为是
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 2 Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji 四分律行事鈔資持記 — count: 773
- Scroll 1 Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji 四分律行事鈔資持記 — count: 696
- Scroll 3 Bhadrakalpikasūtra (Xian Jie Jing) 賢劫經 — count: 638
- Scroll 25 Śāriputrābhidharmaśāstra (Shelifu Apitan Lun) 舍利弗阿毘曇論 — count: 623
- Scroll 3 Shengman Bao Ku 勝鬘寶窟 — count: 605
- Scroll 5 Bhadrakalpikasūtra (Xian Jie Jing) 賢劫經 — count: 591
- Scroll 5 Zhi Guan Fu Xing Chuan Hong Jue 止觀輔行傳弘決 — count: 549
- Scroll 8 Zun Po Xu Mi Pusa Suo Ji Lun 尊婆須蜜菩薩所集論 — count: 536
- Scroll 5 Da Ban Niepan Jing Yi Ji 大般涅槃經義記 — count: 526
- Scroll 61 Sarvāstivādavinaya (Shi Song Lu) 十誦律 — count: 525