皆 jiē
-
jiē
adverb all; each and every; in all cases
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: 皆 is used as an adverb in this sense (Kroll 2015 '皆' 1, p. 207; Mathews 1931 '皆', p. 83; Pulleyblank 1995, p. 127-128). For example, 百姓皆以王為愛也 'The people all supposed that your Majesty grudged ...' (Mengzi: 1.7/4/9, translation by Legge; Guoyu '皆' adv 1) -
jiē
adverb
same; equally
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: In the sense of 並 or 同 (Guoyu '皆' adv 2; Kroll 2015 '皆' 2, p. 207)
Contained in
- 天龙八部皆欢喜 昼夜六时恒吉祥(天龍八部皆歡喜 晝夜六時恒吉祥) Joy among the Eight Divisions of Nagas; Auspice throughout every hour of the day.
- 五蕴皆空(五蘊皆空) all five skandhas are empty
- 清风明月本无价 翠竹黄花皆有情(清風明月本無價 翠竹黃花皆有情) The cool breeze and bright moon are priceless; Bamboos and flowers all have sentiments.
- 皆得成佛 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
- 一切皆成 all will attain [Buddhahood]
- 皆有佛性 possess the Buddha-nature
- 一切诸罪皆悉消灭(一切諸罪皆悉消滅) all their sins will be erased
- 有相皆虚妄 无我即如来(有相皆虛妄 無我即如來) All forms are delusive; Non-self makes one with the Buddha.
- 四大皆空示现有(四大皆空示現有) the empty nature of the four elements manifest in existence
- 一切邪执皆依我见(一切邪執皆依我見) all unwholesome attachments are based on a view of the self
- 一切皆幻 everything is illusory
- 清风明月本无价 远山近水皆有情(清風明月本無價 遠山近水皆有情) The cool breeze and bright moon are priceless; Faraway mountains and nearby rivers all have sentiments.
- 疑网皆已除(疑網皆已除) a web of doubts has been dispelled
- 与人为善做好事 从善如流说好话 心甘情愿存好念 皆大欢喜做好人(與人為善做好事 從善如流說好話 心甘情願存好念 皆大歡喜做好人) Oblige others by doing good deeds, Do what is right by speaking good words, Be perfectly amenable in thinking good thoughts, Create a win-win situation by being a good person.
- 四大皆空 four great elements are all empty of inherent existence
- 千山同一月 万户尽皆春(千山同一月 萬戶盡皆春) Endless mountains all beneath the same moon; Myriad households all bathing in spring.
- 青山翠竹皆妙谛 明月绿水尽禅机(青山翠竹皆妙諦 明月綠水盡禪機) Green mountains and lush bamboos speak the wondrous truth; Bright moon and verdant waters embody the wit of Chan.
- 一切法皆四圣谛所摄(一切法皆四聖諦所攝) all skillful qualities are gathered under the four noble truths
- 皆是老死相 all characterized by old age and death
- 皆大欢喜(皆大歡喜) to everyone's delight and satisfaction ; As You Like It ; A Win-Win for All ; Happily ever after
- 皆是灌顶大法王子(皆是灌頂大法王子) all were consecrated great princes of the Dharma
- 三乘种性皆获圣果(三乘種性皆獲聖果) each of the three vehicles contain seeds that will result in a sacred fruit
- 十数佛法 一心二门捐除真妄 二谛圆融缘起中道 三学增上入如来家 四大皆空示现诸有 五戒受持人天佛国 六波罗蜜自度利他 七菩提分增长智慧 八功德水清凉甘露 九品莲生花开见佛 十大愿王圆满佛道(十數佛法 一心二門捐除真妄 二諦圓融緣起中道 三學增上入如來家 四大皆空示現諸有 五戒受持人天佛國 六波羅蜜自度利他 七菩提分增長智慧 八功德水清涼甘露 九品蓮生花開見佛 十大願王圓滿佛道) List of Ten Dharmas One Mind and its Two Aspects can eliminate both the genuine and the deceptive. Two Truths can harmonize dependent origination and the Middle Path. Threefold Training can guide one into the Tathagata's home. Four Elements can manifest emptiness through all forms of existence. Five Precepts help manifest the Buddha land in this world. Six Perfections can benefit both self and others. Seven Factors of Bodhi can enhance the growth of wisdom. Eight Merits Water is the nectar of soothing dew. Nine Stages of Lotus Incarnation enables buddhas to emerge from blooming lotuses. Ten Great Vows can enable the attainment of Buddhahood.
- 我不敢轻视汝等,汝等皆当作佛(我不敢輕視汝等,汝等皆當作佛) I dare not denigrate anyone of you, for you are all going to become buddhas
- 四大皆空示现有 五蕴和合亦非真(四大皆空示現有 五蘊和合亦非真) The empty nature of the Four Elements manifests in existence; The incorporation of the Five Aggregates is not real either.
- 照见五蕴皆空 能度一切苦厄(照見五蘊皆空 能度一切苦厄) Upon seeing that the Five Skandhas are empty; One can thus overcome all ills and suffering.
- 人所受皆因本作 whatever a person experiences ... all is caused by what was done in the past
- 大地众生,皆有如来智慧德相(大地眾生,皆有如來智慧德相) all sentient beings possess the wisdom and virtues of the Buddha
- 有相皆虚妄 无我即菩提(有相皆虛妄 無我即菩提) All forms are delusive; Non-self makes one with Bodhi Wisdom.
- 人所为一切皆因宿命造(人所為一切皆因宿命造) Whatever a person experiences ... that is all caused by what was done in the past
Also contained in
穷通皆命 、 刚柔皆得 、 放之四海而皆准 、 尽皆 、 遐迩皆知 、 人尽皆知 、 司马昭之心路人皆知 、 每战皆北 、 人人皆知 、 前功皆弃 、 四海之内皆兄弟 、 全民皆兵 、 比肩皆是 、 皆知 、 比比皆是 、 触目皆是 、 妇孺皆知 、 尽人皆知 、 皆除 、 远近皆知 、 毛发皆竖
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 2 Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji 四分律行事鈔資持記 — count: 368
- Scroll 1 Shijia Pu 釋迦譜 — count: 230
- Scroll 585 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 226 , has parallel version
- Scroll 1 Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji 四分律行事鈔資持記 — count: 220
- Scroll 6 Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記 — count: 203
- Scroll 8 Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記 — count: 198
- Scroll 5 Zhi Guan Fu Xing Chuan Hong Jue 止觀輔行傳弘決 — count: 188
- Scroll 9 Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記 — count: 183
- Scroll 3 Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji 四分律行事鈔資持記 — count: 181
- Scroll 3 Ren Wang Hu Guo Boreluomi Jing Shu 仁王護國般若波羅蜜多經疏 — count: 178