来 (來) lái
-
lái
verb to come
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: An intransitive verb indicating motion towards the speaker. For example, 你回来啦! 'You have come back!' (Lao She, 2003, p. 176) 来 is used in this sense in both modern and literary Chinese (Kroll 2015 '來' 2). 来 is the 11th most frequently used word in the Beijing Language Institute's 1985 frequency wordlist (Ho 2002, '来' 1; Kroll 2015 '來' 2, pp. 250-251; NCCED '来' 1). -
lái
particle
indicates an approximate quantity
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Quantity
Notes: (NCCED '来' 助2) -
lái
verb
please
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (Ho 2002, '来' 3) -
lái
verb
used to substitute for another verb
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (NCCED '来' 5; Ho 2002, '来' 2) -
lái
verb
used between two word groups to express purpose and effect
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Spoken Language
Notes: (Kroll 2015 '來' 4, pp. 250-251; NCCED '来' 9) -
lái
particle
ever since
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In this sense, 来 is used after a time expression (Kroll 2015 '來' 3a, pp. 250-251; NCCED '来' 3). For example, 几十年来 'n the last few years.' (VOA, 2015-07-25) This sense is also used in literary Chinese (Kroll 2015 '來' 4). -
lái
noun
wheat
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '來' 1, pp. 250-251) -
lái
adjective
next; future
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 以来 (Kroll 2015 '來' 3, pp. 250-251; NCCED '来' 1). For example, 来日绮窗前 'In future days in front of the carved window ...' (Wang Wei, Lines in Complete Tang Poems, Scroll 118) -
lái
verb
a simple complement of direction
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: 来 is used in this sense after a verb or verb phrase to indicate movement towards the speaker (NCCED '来' 5). For example, 一出来 'as soon as he came out ...' (Lao She, 2003, p. 260) -
lái
verb
to occur; to arise
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (Kroll 2015 '來' 2a, pp. 250-251; NCCED '来' 4) -
lái
verb
to earn
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (NCCED '来' 11) -
lái
verb
to come; āgata
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: āgata, or: āgacchati, Tibetan: 'ong (BCSD '来', p. 126; Mahāvyutpatti 'āgacchati'; MW 'āgata')
Contained in
- 伅真陀罗所问如来三昧经(伅真陀羅所問如來三昧經) Drumakinnararājaparipṛcchā; Dun Zhen Tuo Luo Suo Wen Rulai Sanmei Jing
- 大方广如来秘密藏经(大方廣如來祕密藏經) Tathāgatagarbhasūtra; Dafangguang Rulai Mimi Cang Jing
- 供养多宝如来宝塔(供養多寶如來寶塔) to humbly salute the Stûpa of the relics of Prabhûtaratna
- 如来识(如來識) immaculate consciousness
- 祖师西来(祖師西來) the Patriarch's coming from the West
- 大威德金轮佛顶炽盛光如来消除一切灾难陀罗尼经(大威德金輪佛頂熾盛光如來消除一切災難陀羅尼經) Da Wei De Jin Lun Fo Ding Chisheng Guang Rulai Xiaochu Yiqie Zainan Tuoluoni Jing
- 如来根本之义(如來根本之義) the basic meaning of the teachings of the Tathāgata
- 御請来目錄(御請來目錄) Shōrai Mokuroku; A Memorial Presenting a List of Newly Imported Sutras and Other Items
- 如来海会(如來海會) an assembly of Tathāgatas as great as the ocean
- 自己来承担(自己來承擔) take responsibility for our own [lives]
- 圣最上灯明如来陀罗尼经(聖最上燈明如來陀羅尼經) Agrapradīpadhāraṇīvidyārājasūtra; Sheng Zuishang Deng Ming Rulai Tuoluoni Jing
- 如意轮莲华心如来修行观门仪(如意輪蓮華心如來修行觀門儀) Cintāmaṇi Chakra Lotus Tathagata Cultivation and Contemplation Ritual; Ruyi Lun Lianhua Xin Rulai Xiuxing Guan Men Yi
- 如来法身(如來法身) Dharmakāya of the Tathāgata
- 佛说大威德金轮佛顶炽盛光如来消除一切灾难陀罗尼经(佛說大威德金輪佛頂熾盛光如來消除一切災難陀羅尼經) Fo Shuo Da Wei De Jin Lun Fo Ding Chisheng Guang Rulai Xiaochu Yiqie Zainan Tuoluoni Jing
- 未来心不可得(未來心不可得) the mind of the future cannot be obtained
- 说来有法原无法 参透非空却是空(說來有法原無法 參透非空卻是空) Speaking of seemingly Dharma, Dharma never was at all; Dwelling into the non-empty, Emptiness it actually is.
- 伝教大師将来台州録 Dengyō daishi shōrai daishūroku
- 心好福来(心好福來) A Good Heart Attracts Good Fortune
- 药师琉璃光如来(藥師琉璃光如來) Medicine Buddha; the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance
- 丈夫自有冲天志 不向如来行处行(丈夫自有沖天志 不向如來行處行) A man of spirit aspires to soar far and high; Refusing to walk the same path as the Buddha.
- 释迦如来涅槃礼赞文(釋迦如來涅槃禮讚文) Shijia Rulai Niepan Lizan Wen
- 一来向(一來向) the fruit of sakṛdāgāmin
- 欲知去来之事者(欲知去來之事者) desire to know events of the past and future
- 青山原不动 浮云空自来(青山原不動 浮雲空自來) Green mountains remain unmoved; Fleeting clouds come naturally.
- 药师琉璃光如来本愿经(藥師琉璃光如來本願經) The Sutra of Medicine Buddha
- 明月青松不见老 茅舍白云任去来(明月青松不見老 茅舍白雲任去來) Traces of age invisible in the bright moon and verdant pines; The freedom of clouds to come and go over the thatched hut.
- 佛说大乘圣无量寿决定光明王如来陀罗尼经(佛說大乘聖無量壽決定光明王如來陀羅尼經) Aparimitāyurdhāraṇī; Fo Shuo Dasheng Sheng Wuliang Shou Jueding Guangming Wang Rulai Tuoluoni Jing
Also contained in
来函 、 接下来 、 来头 、 马来西亚语 、 来硬的 、 夜来香 、 机会带来成功 、 来源于 、 站进来 、 飞来横祸 、 这样一来 、 波来古 、 自来水 、 来集 、 送往迎来 、 下不来台 、 来宾市 、 重译来朝 、 番来覆去 、 来访者 、 未来式 、 未来学 、 接踵而来 、 捡起来
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 1 Shijia Pu 釋迦譜 — count: 207
- Scroll 58 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 172 , has parallel version
- Scroll 494 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 155 , has parallel version
- Scroll 1 Si Fen Lu Shan Fan Bu Que Xingshi Chao 四分律刪繁補闕行事鈔 — count: 146
- Scroll 6 Wei Mo Jing Lue Shu 維摩經略疏 — count: 140
- Scroll 1 Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji 四分律行事鈔資持記 — count: 134
- Scroll 1 Quotations from Abbot Mi An 密菴和尚語錄 — count: 124
- Scroll 1 Ayuwang Xi Huai Mu Yinyuan Jing 阿育王息壞目因緣經 — count: 120
- Scroll 3 Quotations from Chan Master Yunmen Kuangzhen 雲門匡真禪師廣錄 — count: 120
- Scroll 62 Fa Yuan Zhu Lin 法苑珠林 — count: 117
Collocations
- 来语 (來語) 為諸天來語 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 1 — count: 11
- 来父母 (來父母) 此婆羅門七世已來父母真正 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 13 — count: 7
- 行来 (行來) 舉國男女行來舉動 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 5 — count: 7
- 来问 (來問) 來問我者 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 2 — count: 6
- 来诣 (來詣) 故來詣此 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 5 — count: 5
- 人来 (人來) 彼大眾中有一人來至我所 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 3 — count: 5
- 远来 (遠來) 諸清信士聞佛與諸大眾遠來至此巴陵樹下 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 2 — count: 5
- 诸天来 (諸天來) 為諸天來語 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 1 — count: 5
- 今来 (今來) 今來何早 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 4 — count: 4
- 来处 (來處) 汝所來處 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 7 — count: 4