迎 yíng
-
yíng
verb to receive; to welcome; to greet
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: As in 迎接 (Guoyu '迎' v 1) -
yíng
verb
to flatter
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 奉承 (Guoyu '迎' v 2) -
yíng
verb
towards; head-on
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 朝着 or 向着 (Guoyu '迎' v 3) -
yìng
verb
to welcome; to greet
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: As in 迎接 (Guoyu '迎' yìng v 1) -
yíng
verb
meet; pratyudgamana
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: pratyudgamana, Japanese: gei, Tibetan: bsu ba (BCSD '迎', p. 1141; Mahāvyutpatti 'pratyudgamanam'; MW 'pratyudgamana'; SH '迎', p. 280; Unihan '迎')
Contained in
- 来迎(來迎) coming to greet
- 迎江寺 Yingjiang Temple
- 迎请(迎請) invocation
- 马到成功─佛光山迎春特展(馬到成功─佛光山迎春特展) FGS Year of the Horse Exhibition
- 迎逆 to greet
- 佛指舍利赴台迎归法会(佛指舍利赴台迎歸法會) Dharma Service for Returning of the Buddha's Finger Relic
- 佛牙舍利恭迎团(佛牙舍利恭迎團) Buddha's Tooth Relic Welcoming Delegation
- 佛光会员信条 1.我们礼敬常住三宝,正法永存佛光普照; 2.我们信仰人间佛教,生活美满家庭幸福; 3.我们实践生活修行,随时随地心存恭敬; 4.我们奉行慈悲喜舍,日日行善端正身心; 5.我们尊重会员大众,来时欢迎去时相送; 6.我们具有正知正见,发掘自我般若本性; 7.我们现证法喜安乐,永断烦恼远离无明; 8.我们发愿普度众生,人间净土佛国现前。(佛光會員信條 1.我們禮敬常住三寶,正法永存佛光普照; 2.我們信仰人間佛教,生活美滿家庭幸福; 3.我們實踐生活修行,隨時隨地心存恭敬; 4.我們奉行慈悲喜捨,日日行善端正身心; 5.我們尊重會員大眾,來時歡迎去時相送; 6.我們具有正知正見,發掘自我般若本性; 7.我們現證法喜安樂,永斷煩惱遠離無明; 8.我們發願普度眾生,人間淨土佛國現前。) Guidelines For BLIA Members 1. We pay homage to the Triple Gem with reverence and actively devote our lives to the propagation of Buddhism. 2. We uphold the principle of Humanistic Buddhism and wish everyone health and happiness. 3. We practice the Buddhist teaching in everyday life and always maintain a devout and solemn heart. 4. We cultivate compassion, wisdom, and diligence for the benefit of all beings. 5. We respect our members and greet them warmly on every occasion. 6. We develop the wisdom that is within ourselves through “right understanding” and “right view.” 7. We experience the joy of Dharma through the eradication of ignorance and defilements. 8. We commit ourselves to the liberation of all beings from suffering and the creation of a pure land on Earth.
- 海峡两岸迎请佛螺髻发舍利供奉法会(海峽兩岸迎請佛螺髻髮舍利供奉法會) Cross-Strait Enshrining Dharma Service of the Buddha's Usnisa Relic
Also contained in
迎客松 、 迎头痛击 、 送往迎来 、 迎泽区 、 迎战 、 恭迎 、 迎头 、 迎风招展 、 出迎 、 不受欢迎 、 迎击 、 迎风 、 迎来送往 、 迎合 、 迎风飘舞 、 迎宾 、 夹道欢迎 、 失迎 、 迎亲 、 曲意逢迎 、 迎娶 、 迎送 、 逢迎 、 迎候 、 迎泽 、 迎江区 、 迎面而来 、 郊迎 、 受欢迎 、 迎接挑战 、 奉迎 、 欢迎 、 迎头打击 、 迎神赛会 、 笑脸相迎 、 有失远迎 、 迎新 、 迎面 、 迎春花 、 迎火 、 送旧迎新 、 迎向
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 3 Shi Shi Ji Gu Lue 釋氏稽古略 — count: 33
- Scroll 4 Shi Shi Ji Gu Lue 釋氏稽古略 — count: 27
- Scroll 2 Shi Shi Ji Gu Lue 釋氏稽古略 — count: 26
- Scroll 53 A Chronicle of Buddhism in China 佛祖統紀 — count: 25 , has English translation
- Scroll 28 Mahāsaṅghikavinaya (Mohesengzhi Lu) 摩訶僧祇律 — count: 23
- Scroll 2 Ji Shenzhou San Bao Gan Tong Lu 集神州三寶感通錄 — count: 20 , has English translation
- Scroll 1 Shi Shi Ji Gu Lue 釋氏稽古略 — count: 17
- Scroll 1 You Fang Ji Chao 遊方記抄 — count: 17 , has English translation
- Scroll 1 Li Dai Fabao Ji 曆代法寶記 — count: 17 , has English translation
- Scroll 17 Fo Zu Lidai Tong Zai 佛祖歷代通載 — count: 16
Collocations
- 起迎 (起迎) 忉利天亦不起迎 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 5 — count: 20
- 往迎 (往迎) 即便往迎 — Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 3 — count: 18
- 前迎 (前迎) 皆悉前迎 — Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 8 — count: 13
- 迎太子 (迎太子) 遠迎太子 — Sutra on the Great Skillful Means of the Buddha for Repaying Kindness (Dafangbian Fo Bao'en Jing) 大方便佛報恩經, Scroll 4 — count: 10
- 承迎 (承迎) 前起承迎 — The Story of the Two Brahmins Vāsiṣṭa and Bhāradvāja (Baiyi Jin Chuang Er Poluomen Yuanqi Jing) 白衣金幢二婆羅門緣起經, Scroll 1 — count: 10
- 迎佛 (迎佛) 即持華香迎佛 — Sanmojie Jing (Sumāgadhāvadānasūtra) 佛說三摩竭經, Scroll 1 — count: 10
- 迎妇 (迎婦) 為迎婦節會 — Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 6 — count: 9
- 迎善 (迎善) 有禪三昧迎善 — Saṃyuktāgama 雜阿含經, Scroll 31 — count: 8
- 迎世尊 (迎世尊) 漸迎世尊 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 8 — count: 6
- 正受迎 (正受迎) 非正受迎善 — Saṃyuktāgama 雜阿含經, Scroll 31 — count: 4