灭 (滅) miè
-
miè
verb
to destroy; to wipe out; to exterminate
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (FE '滅' 1; Guoyu '滅' v 2; Unihan '滅') -
miè
verb
to submerge
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 淹没 (Guoyu '滅' v 4) -
miè
verb
to extinguish; to put out
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 熄掉, for example 滅火 'extinguish a fire' (FE '滅' 2; Guoyu '滅' v 1; Unihan '滅') -
miè
verb
to eliminate
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 除绝 (Guoyu '滅' v 2) -
miè
verb
to disappear; to fade away
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 消失 or 消逝 (Guoyu '滅' v 3) -
miè
noun
the cessation of suffering
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: nirodha, Pali: nirodha, Japanese: metsu, or: betsu, Tibetan: 'gags (BCSD '滅', p. 738; Mahāvyutpatti 'niruddham'; Sharf 2005, p. 281) -
miè
proper noun
nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
Domain: Buddhism 佛教
Notes: See 涅槃 (BCSD '滅', p. 738; FGDB '涅槃')
Contained in
- 灭累(滅累) Krakucchanda
- 非生非灭(非生非滅) neither produced nor extinguished
- 生灭则老死忧悲苦恼灭(生滅則老死憂悲苦惱滅) from the suppression of existence results that of birth
- 心生灭门(心生滅門) door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing
- 不生不灭的存在(不生不滅的存在) a state of existence that neither arises nor ceases
- 死丧散灭(死喪散滅) deceasing, passing away, breaking up, disappearance
- 取灭则有灭(取滅則有滅) from the suppression of striving results that of existence
- 能灭众罪千转陀罗尼经(能滅眾罪千轉陀羅尼經) Able Eliminate Many Sins Thousand Revolutions Dharani Sutra
- 吹灭纸烛(吹滅紙燭) blowing out a lamp
- 灭定(滅定) the cessation of perception and sensation
- 喜忧本已灭(喜憂本已滅) joy and sadness having ceased
- 佛说智光灭一切业障陀罗尼经(佛說智光滅一切業障陀羅尼經) Jñānolkādhāraṇīsarvadurgatipariśodhanīsūtra; Fo Shuo Zhi Guang Mie Yiqie Yezhang Tuoluoni Jing
- 是苦灭(是苦滅) this is the suppression of pain
- 破灭地狱火(破滅地獄火) extinguish the unceasing fires of the hells
- 佛灭度后棺敛葬送经(佛滅度後棺斂葬送經) Fo Miedu Hou Guan Lian Zansong Jing
- 苦灭道圣谛(苦滅道聖諦) the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
- 五衰相现; 1. 衣服垢秽 2. 头上华萎 3. 腋下出汗 4. 身体臭秽 5. 不乐本座; 小五衰相; 1.乐声不起 2.身光忽灭 3.浴水着身 4.着境不舍 5. 眼目数瞬(五衰相現; 1. 衣服垢穢 2. 頭上華萎 3. 腋下出汗 4. 身體臭穢 5. 不樂本座; 小五衰相; 1.樂聲不起 2.身光忽滅 3.浴水著身 4.著境不捨 5. 眼目數瞬) Five Signs of Decay: 1. Clothes become filthy; 2. Garland atop the head fades; 3. The armpits become sweaty; 4. The body becomes foul-smelling; 5. The heavenly palace appears unpleasant; Five Minor Signs of Decay: 1. The music stops; 2. The body’s radiance fades; 3. Bathwater clings to the body; 4. Attachment to their surroundings; 5. The eyes start blinking
- 灭受想定(滅受想定) the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
- 取灭度(取滅度) to enter Nirvāṇa; to pass away
- 朗达玛灭佛(朗達瑪滅佛) Langdharma's persecution of Buddhism
- 名色灭则六入灭(名色滅則六入滅) from the suppression of name and form results that of the six senses
- 五千五百佛名神呪除障灭罪经(五千五百佛名神呪除障滅罪經) Buddhanāmasahasrapañcaśatacatustripañcadaśa; Wu Qian Wu Bai Fo Ming Shen Zhou Chu Zhang Mie Zui Jing
- 佛灭(佛滅) Buddha's Nirvāṇa
- 智水灭瞋火 仁风扫世尘(智水滅瞋火 仁風掃世塵) Extinguish the fire of anger with the spring of wisdom; Sweep away the world's troubles with the wind of benevolence.
- 不生亦不灭(不生亦不滅) neither origination nor cessation
- 苦灭圣谛(苦滅聖諦) the noble truth of the extinction of suffering
- 心灭(心滅) cessation of the deluded mind
- 灭尽三昧(滅盡三昧) the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
- 善灭诸戏论(善滅諸戲論) auspicious cessation of mental proliferations
- 十二佛名神呪校量功德除障灭罪经(十二佛名神呪校量功德除障滅罪經) Dvādaśabuddhakasūtra; Shi Er Fo Ming Shen Zhou Xiaoliang Gongde Chu Zhang Mie Zui Jing
- 受想灭正受(受想滅正受) full cessation of both sensation and perception
- 择灭(擇滅) elimination of desire by will
- 生灭相(生滅相) the characteristics of saṃsāra
- 勤修戒定慧 息灭贪瞋痴(勤修戒定慧 息滅貪瞋痴) Diligently practice discipline, concentration and wisdom; Extinguish greed, anger, and ignorance.
- 苦灭谛(苦滅諦) the noble truth of the extinction of suffering
Also contained in
熄灭 、 剪灭 、 灭掉 、 双氯灭痛 、 濒灭 、 灭国乃止 、 灭茬 、 灭迹 、 灭此朝食 、 大灭绝 、 假途灭虢 、 自取灭亡 、 灭国弑君 、 扑灭 、 以公灭私 、 灭绝
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 2 Dasheng Yi Zhang 大乘義章 — count: 601
- Scroll 3 Abhidharmaprakaraṇapādaśāstra (Zhong Shi Fen Apitan Lun) 眾事分阿毘曇論 — count: 310
- Scroll 88 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 259 , has parallel version
- Scroll 16 Abhidharmajñānaprasthānaśāstra (Apidamo Fa Zhi Zu Lun) 阿毘達磨發智論 — count: 238
- Scroll 17 Abhidharmavibhāṣāśāstra (Apitan Pi Po Sha Lun) 阿毘曇毘婆沙論 — count: 235
- Scroll 74 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 201 , has parallel version
- Scroll 14 Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽論記 — count: 191
- Scroll 3 Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā 中觀論疏 — count: 179
- Scroll 6 Abhidharmajñānaprasthānaśāstra (Apidamo Fa Zhi Zu Lun) 阿毘達磨發智論 — count: 179
- Scroll 111 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論 — count: 176
Collocations
- 灭枝 (滅枝) 謂九淨滅枝法 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 9 — count: 20
- 刺灭 (刺滅) 則聲刺滅 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 9 — count: 18
- 净灭 (淨滅) 謂九淨滅枝法 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 9 — count: 16
- 世间眼灭 (世間眼滅) 世間眼滅 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 3 — count: 10
- 触灭 (觸滅) 觸滅故受滅 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 1 — count: 10
- 舍灭 (捨滅) 捨滅苦 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 4 — count: 8
- 灭行 (滅行) 滅行無有餘 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 3 — count: 8
- 在灭 (在滅) 世尊今者在滅想定 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 4 — count: 7
- 灭受 (滅受) 若樂觸滅受亦滅 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 10 — count: 7
- 能灭 (能滅) 能滅諸結使 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 1 — count: 7