去 qù
-
qù
verb to go
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 往 (Guoyu '去' v 1; Unihan '去'; XHZD '去' 1) -
qù
verb
to remove; to wipe off; to eliminate
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: For example, 君子去仁,惡乎成名? 'If a superior man [junzi] abandon virtue, how can he fulfill the requirements of that name?' (Lunyu 4:5, trans. by Legge 1861; Guoyu '去' v 6; XHZD '去' 4) -
qù
verb
to be distant
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 距离 (Guoyu '去' v 4; XHZD '去' 2) -
qù
verb
to leave
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 离开 (Guoyu '去' v 2) -
qù
verb
to play a part
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (XHZD '去' 5) -
qù
verb
to abandon; to give up
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 放弃 (Guoyu '去' v 7) -
qù
verb
to die
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 死亡 (Guoyu '去' v 3) -
qù
adjective
previous; past
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Time
Notes: In the sense of 过去 (Guoyu '去' adj; XHZD '去' 3) -
qù
verb
to send out; to issue; to drive away
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 发出 (Guoyu '去' v 5) -
qù
particle
expresses a tendency
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: Used after a verb as a complement of direction or expressing a tendency or continuity (Guoyu '去' particle; XHZD '去' 6) -
qù
noun
falling tone
Domain: Linguistics 语言学
Notes: In the sense of 去声 (Guoyu '去' n 1; XHZD '去' 8) -
qù
verb
to lose
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 失掉 (Guoyu '去' v 8) -
qù
proper noun
Qu
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏
Notes: (Guoyu '去' n 2) -
qù
verb
go; gati
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: √gam, or: gati, or: gaccha, or: gacchati, Japanese: ko, Tibetan: song (BCSD '去', p. 224; Dhammajoti 2013, p. 16; DJBT '去', p. 426; Mahāvyutpatti 'gaccha'; MW 'gati')
Contained in
- 去者则不去(去者則不去) a goer does not go
- 去法 act of going; gamana
- 过去(過去) past; previous; former ; to go over; to pass by ; to die ; already past ; to go forward ; to turn one's back ; past ; past; previous; former
- 欲知去来之事者(欲知去來之事者) desire to know events of the past and future
- 去来今(去來今) past, present, and future
- 见深见浅由他去 谁是谁非有公平(見深見淺由他去 誰是誰非有公平) All is a matter of opinion; Fairness will eventually be.
- 非人今当舍是人去(非人今當捨是人去) let that ghost depart!
- 青山明月不见老 茅舍白云任去来(青山明月不見老 茅舍白雲任去來) Bright moon and green mountains: never age; White clouds and a thatched hut: come and go freely.
- 风来花拜佛 云去树参天(風來花拜佛 雲去樹參天) Prostrating to the Buddha are flowers bending in the wind; Soaring into the sky are trees flying with the clouds.
- 已去无有去(已去無有去) just as the path traversed is not being traversed
- 汉传佛教研究的过去,现在与未来国际学术研讨会(漢傳佛教研究的過去,現在與未來國際學術研討會) International Academic Conference on Chinese Buddhism: Past, Present, and Future
- 青山原不动 浮云空去来(青山原不動 浮雲空去來) Green mountains remain unmoved; Fleeting clouds come and go.
- 自我去完成 accomplished by self-effort
- 不来亦不去(不來亦不去) without coming, without going
- 幸福要自我去感受 生活要自我去满足 进步要自我去实践 收成要自我去播种 健康要自我去维护 人缘要自我去培养 成功要自我去努力 安心要自我去调适(幸福要自我去感受 生活要自我去滿足 進步要自我去實踐 收成要自我去播種 健康要自我去維護 人緣要自我去培養 成功要自我去努力 安心要自我去調適) Discover happiness yourself. Fulfill life's needs yourself. Truly improve yourself. Sow before you harvest. Stay in good health yourself. Develop good affinities yourself. Strive to succeed yourself. Change your own mind to feel safe.
- 过去七佛(過去七佛) Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata
- 去行 pure practice
Also contained in
来去无踪 、 拂袖而去 、 豁出去 、 何去何从 、 删去 、 送去 、 呼之即来,挥之即去 、 去垢剂 、 归去 、 转来转去 、 去其糟粕 、 省去 、 挤来挤去 、 来得容易,去得快 、 一来二去 、 掐头去尾 、 隐去 、 去氧核糖核酸 、 周去非 、 去世 、 万般带不去 、 来鸿去燕 、 往心里去 、 走去 、 听上去 、 不去理 、 占去 、 泼出去的水 、 来回来去 、 去其所与异 、 不定过去 、 逝去 、 了去了 、 已去
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 4 Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā 中觀論疏 — count: 404
- Scroll 3 The Lamp of Discernment (Prajñāpradīpa) 般若燈論釋 — count: 354
- Scroll 6 Dharanisamgraha Sutra (Collected Dharanis Sutra) 陀羅尼集經 — count: 175 , has English translation
- Scroll 58 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 173 , has parallel version
- Scroll 4 Hong Zhi Chan Shi Guang Lu 宏智禪師廣錄 — count: 157
- Scroll 494 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 155 , has parallel version
- Scroll 419 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 154 , has parallel version
- Scroll 59 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論 — count: 143
- Scroll 4 Dharanisamgraha Sutra (Collected Dharanis Sutra) 陀羅尼集經 — count: 140 , has English translation
- Scroll 1 Mūlamadhyamakaśāstra (Fundamental Verses on the Middle Way) 中論 — count: 130 , has English translation , has parallel version
Collocations
- 去未 (去未) 其去未久 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 1 — count: 17
- 佛去 (佛去) 佛去未久 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 13 — count: 11
- 去佛 (去佛) 首陀會天去佛不遠 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 1 — count: 11
- 去钵 (去缽) 食訖去鉢 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 2 — count: 6
- 讫去 (訖去) 食訖去鉢 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 2 — count: 6
- 去地 (去地) 吹此大地及諸名山須彌山王去地十里 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 19 — count: 5
- 去离 (去離) 衛護不去離 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 1 — count: 5
- 去者去 (去者去) 未去者去 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 3 — count: 4
- 想去 (想去) 彼持想去 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 17 — count: 3
- 遣令去 (遣令去) 各遣令去 — Nirvāṇa Sūtra 佛般泥洹經, Scroll 2 — count: 3