俱 jū
-
jū
adverb entirely; without exception
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '俱' adv; Unihan '俱') -
jū
adverb
both; together
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: 俱 may be used adverbially in Literary Chinese. For example, 父母俱存 '... his father and mother are both alive.' (Mengzi: 13.20/69/9, translation by Legge; Guoyu '俱' v; Pulleyblank 1995, p. 129; Unihan '俱') -
jū
adverb
together; sardham
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: sārdham, Tibetan: lhan cig gam thabs gcig (BCSD '俱', p. 140; Mahāvyutpatti 'sārdham'; MW 'sārdham')
Contained in
- 俱离多(俱離多) Kolita
- 俱哩迦龙王(俱哩迦龍王) Dragon King Kulika
- 俱许(俱許) commonly admitted [dharma]
- 俱夷那竭城 Kusinagara
- 智慧创新 与时俱进(智慧創新 與時俱進) Innovative Wisdom; Keeping up with the Times
- 俱舍论(俱舍論) Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
- 七俱胝佛咒 Buddha of Seven Kotis Mantra
- 两俱不成过(兩俱不成過) the error related to something not established by both parties
- 佛说七俱胝佛母准提大明陀罗尼经(佛說七俱胝佛母准提大明陀羅尼經) Cundīdevīdhāraṇīsūtra; Fo Shuo Qi Juzhi Fomu Zhun Ti Da Ming Tuoluoni Jing
- 阿毘达磨俱舍释论(阿毘達磨俱舍釋論) Abhidharmakośaśāstra; Apidamo Ju She Shi Lun
- 俱兰弩国(俱蘭弩國) Kurāṇa
- 人牛俱忘 ox and person are both dead
- 俱不遣(俱不遣) both are not withdrawn
- 俱舍雹论(俱舍雹論) Abhidharma kośa śastra
- 俱吠滥(俱吠濫) Kubera
- 俱不极成过(俱不極成過) the error of non-approval of both sides
- 阿毗达磨俱舍论(阿毗達磨俱舍論) Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
- 蘘俱梨 Janguli
- 毘俱知 Bhrkuti
- 沤和俱舍罗(漚和俱舍羅) upāya-kauśalya; skill in means
- 俱不遣过(俱不遣過) an error because both are not withdrawn
- 七佛俱胝佛母心大准提陀罗尼法(七佛俱胝佛母心大准提陀羅尼法) Goddess of Seven Koti of Buddhas Cundi Heart Dharani Ritual; Qi Fo Juzhi Fomu Xin Da Zhun Ti Tuoluoni Fa
- 俱空 both self and all things are empty
- 俱舍论记(俱舍論記) Notes on the Abhidharmakośabhāṣya
- 俱睒弥国(俱睒彌國) Kauśāmbī
- 俱舍论疏(俱舍論疏) Commentary on the Abhidharmakośabhāṣya
- 尼俱卢陀(尼俱盧陀) Indian banyan; nyagrodha tree
- 末伽梨俱舍梨子 Maskarī Gośālīputra
- 七俱胝佛母心经(七俱胝佛母心經) Goddess of Seven Koṭi Buddhas Sūtra
- 七俱胝佛母准提大明陀罗尼经(七俱胝佛母准提大明陀羅尼經) Cundīdevīdhāraṇīsūtra; Qi Juzhi Fomu Zhun Ti Da Ming Tuoluoni Jing
- 俱致 koti; one hundred million; a very large number
- 俱婆罗(俱婆羅) Kośala; Kosala; Kausala
- 金俱吒 Jinju Zha
- 俱里剑(俱里劍) Kulika ; Kulika
- 佛说俱利伽罗大龙胜外道伏陀罗尼经(佛說俱利伽羅大龍勝外道伏陀羅尼經) Fo Shuo Julijialuo Da Long Sheng Wai Dao Fu Tuoluoni Jing; Dragon King Kulika Overcomes Outsiders Dharani Sutra
- 摩诃俱絺罗(摩訶俱絺羅) Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita
- 俱胝一指 Judi's one finger
- 佛说无量寿佛化身大忿迅俱摩罗金刚念诵瑜伽仪轨法(佛說無量壽佛化身大忿迅俱摩羅金剛念誦瑜伽儀軌法) Fo Shuo Wuliang Shou Fo Huashen Da Fen Xun Ju Mo Luo Jingang Niansong Yujia Yi Gui Fa
- 心与慈俱(心與慈俱) awareness imbued with good will
Also contained in
肝胆俱裂 、 玉石俱焚 、 与日俱增 、 俱佳 、 俱卢之战 、 万念俱灰 、 万籁俱寂 、 心胆俱裂 、 俱乐部 、 百废俱兴 、 万事俱备,只欠东风 、 色香味俱全
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 6 Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記 — count: 394
- Scroll 5 Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記 — count: 353
- Scroll 6 Notes on the Abhidharmakośabhāṣya 俱舍論記 — count: 256
- Scroll 5 Cheng Weishi Lun Liaoyi Deng 成唯識論了義燈 — count: 256
- Scroll 7 Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記 — count: 226
- Scroll 2 Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji 四分律行事鈔資持記 — count: 221
- Scroll 25 Abhidharmajñānaprasthānaśāstra (Apitan Ba Jiandu Lun) 阿毘曇八犍度論 — count: 200
- Scroll 159 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論 — count: 190
- Scroll 4 Cheng Weishi Lun Liaoyi Deng 成唯識論了義燈 — count: 176
- Scroll 4 Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記 — count: 174