净 (淨) jìng
-
jìng
adjective clean
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: 净 is synonymous with 干净 in this sense (ABC 'jìng' bf 1; GHC '净' 1; Guoyu '淨' adj 1; NCCED '净' 1). -
jìng
bound form
no surplus; net
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Quantity
Notes: As in 净重 'net weight' (ABC 'jìng' bf 2; NCCED '净' 5) -
jìng
adverb
only
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (ABC 'jìng' adv 2; GHC '净' 3; Guoyu '淨' adv 2; NCCED '净' 6) -
jìng
adjective
pure
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: 净 is synonymous with 纯 or 纯粹 in this sense (GHC '净' 5; Guoyu '淨' adj 2; Kroll '淨', p. 219) -
jìng
adjective
tranquil
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: 净 is synonymous with 宁静 in this sense -
jìng
adjective
cold
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: 净 is synonymous with 冷 in this sense -
jìng
verb
to wash; to clense
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: 净 is synonymous with 洗净 in this sense (Guoyu '淨' v; NCCED '净' 2) -
jìng
noun
role of hero
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: A role in Chinese opera (ABC 'jìng' n 1; GHC '净' 4; Guoyu '淨' n; NCCED '净' 7) -
jìng
adverb
completely
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (ABC 'jìng' adv 1; Guoyu '淨' adv 1; NCCED '净' 3) -
jìng
verb
to remove sexual desire
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (NCCED '净' 3) -
jìng
adjective
bright and clean; luminous
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 明净 (GHC '净' 2) -
jìng
adjective
clean; pure
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: Variant of 淨 (Unihan '凈') -
jìng
verb
cleanse
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Unihan '凈') -
jìng
verb
cleanse
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Unihan '凈') -
jìng
adjective
Pure
Domain: Buddhism 佛教 , Subdomain: Fo Guang Shan
Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism) -
jìng
noun
vyavadāna; purification; cleansing
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: vyavadāna; the Buddhist concept of purification (BCSD '淨', p. 727; BL 'vyavadāna'; MW 'vyavadāna') -
jìng
adjective
śuddha; cleansed; clean; pure
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: śuddha, Tibetan: yongs su dag pa, Japanese: jō; this Sanskrit term is an attribute rather than the process of purification, as vyavadāna does (BCSD '淨', p. 727; DJBT '淨', p. 425; Mahāvyutpatti 'pariśuddhiḥ'; MW 'zuddha') -
jìng
noun
viśuddhi; purity
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: viśuddhi; this Sanskrit term is a statte rather than the process of purification, as vyavadāna does, or the attribute as śuddha does (BCSD '淨', p. 727; MW 'viśuddhi')
Contained in
- 万里晴空开眼界 一泓净水洗心源(萬里晴空開眼界 一泓淨水洗心源) Beneath the boundless sky, an open mind; Within a scoop of clear water, a pure mind.
- 修行地不净观经(修行地不淨觀經) Dharmatrāta-Dhyāna Sūtra
- 空净(空淨) śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
- 净土忏愿仪(淨土懺願儀) Rules for the Pureland Repentance and Vow
- 一方土地方方净 念念心真念念真(一方土地方方淨 念念心真念念真) A corner of land pure in all corners; A moment of thought truthful in every moment.
- 净法(淨法) pure dharma ; the teaching of the Buddha
- 文殊师利净律经(文殊師利淨律經) Mañjuśrī Teaches Rules of Pure Conduct; Wenshushili Jing Lu Jing
- 淸净净禅(淸淨淨禪) meditation on perfect purity
- 得清净行(得清淨行) to attain purity
- 广博严净(廣博嚴淨) Vairocana
- 净戒(淨戒) Pure Precepts ; perfect observance ; Jing Jie
- 心净土净 人成佛成(心淨土淨 人成佛成) A Pure Mind Makes Everything Just as Pure; Buddhahood Is Attained When Human Characters Are Perfected
- 佛说净业障经(佛說淨業障經) Karmāvaraṇaviśuddhisūtra; Fo Shuo Jing Yezhang Jing
- 净化人心七诫活动(淨化人心七誡活動) Purifying the Human Minds: Seven Virtues Campaign Oathtaking Ceremony
- 满净最胜(滿淨最勝) perfect purity
- 最胜佛顶陀罗尼净除业障呪经(最勝佛頂陀羅尼淨除業障呪經) Sutra of the Buddha-Crown Superb Victory Dharani; Zui Sheng Fo Ding Tuoluoni Jing Chu Yezhang Zhou Jing
- 净妙土(淨妙土) pure land
- 人间净土之实践(人間淨土之實踐) The Realization of a Humanistic Pureland
- 慈悲能登清净地 智慧直入解脱门(慈悲能登清淨地 智慧直入解脫門) Compassion brings one into the land of purity; Wisdom takes one directly through the gate of liberation.
- 净方(淨方) pure land
- 净水观音(淨水觀音) Avalokitesvara Bodhisattva holding a vase
- 净符(淨符) Jingfu
- 禅净密三修(禪淨密三修) Chan, Pure Land, and Estoric Buddhism
- 净观(淨觀) pure contemplation
- 人间净土(人間淨土) 1. Pure Land on Earth; 2. Humanistic Pure Land ; Humanistic Pure Land
- 严净不退轮转经(嚴淨不退輪轉經) Avaivartika Sutra
- 法眼净(法眼淨) Pure Dharma Eye ; purity of the dharma eye; to clearly see the truth
- 一如本净心(一如本淨心) the one path mind of suchness
- 净化人心(淨化人心) reclaim the noble qualities of the mind
- 惟净(惟淨) Wei Jing
- 心二十 心光则明 心明则净 心净则清 心空则有 心正则定 心定则安 心慧则圆 心圆则满 心悦则喜 心公则平 心宽则容 心融则和 心和则诚 心平则静 心大则广 心广则开 心好则美 心慧则巧 心慈则善 心诚则灵(心二十 心光則明 心明則淨 心淨則清 心空則有 心正則定 心定則安 心慧則圓 心圓則滿 心悅則喜 心公則平 心寬則容 心融則和 心和則誠 心平則靜 心大則廣 心廣則開 心好則美 心慧則巧 心慈則善 心誠則靈) Twenty Conditions of the Mind When the mind is illuminated, there is brightness. When the mind is bright, there is purity. When the mind is pure, there is clarity. When the mind is empty, there is everything. When the mind is virtuous, there is calm. When the mind is calm, there is peace. When the mind is wise, there is perfection. When the mind is perfect, there is completeness. When the mind is joyful, there is happiness. When the mind is fair, there is equanimity. When the mind is magnanimous, there is tolerance. When the mind is harmonious, there is peace. When the mind is peaceful, there is sincerity. When the mind is fair, there is tranquility. When the mind is vast, there is broadness. When the mind is broad, there is openness. When the mind is kind, there is beauty. When the mind is wise, there is agility. When the mind is loving, there is kindness. When the mind is sincere, anything is possible.
- 净人(淨人) a server
- 以见净故(以見淨故) for the sake of purity in terms of view
- 从阿弥陀经说到净土思想的建立(從阿彌陀經說到淨土思想的建立) The Amitabha Sutra and the Pure Land school
- 四种净土(四種淨土) four kinds of realm; four Buddha realms
- 清净心(清淨心) pure mind
- 清净国土(清淨國土) pure land
- 四大译师; 1. 鸠摩罗什 2. 玄奘 3. 真谛 4. 义净 * 不空(四大譯師; 1. 鳩摩羅什 2. 玄奘 3. 真諦 4. 義淨 * 不空) Four Great Chinese Translators: 1. Kumarajiva; 2. Xuanzang; 3. Paramartha; 4. Yijing; * Amoghavajra (The Esoteric School additionally venerates the translator Amoghavajra, who they recognize as the Sixth Patriarch of their school.)
- 要做个什么人? 做共生的地球人 做同体的慈悲人 做明理的智慧人 做有力的忍耐人 做布施的结缘人 做欢喜的快乐人 做融和的佛光人 做清净的修道人(要做個甚麼人? 做共生的地球人 做同體的慈悲人 做明理的智慧人 做有力的忍耐人 做布施的結緣人 做歡喜的快樂人 做融和的佛光人 做清淨的修道人) What Kind of Person Should We Be? Be a global person who coexists with others. Be a compassionate person who feels oneness with all. Be a wise person who is reasonable. Be a patient person who is also strong. Be an open person who gives generously. Be a happy person who is also joyful. Be a Buddha's Light member who is also harmonious. Be a spiritual practitioner who is also pure.
- 清净真佛地 觉性本虚空(清淨真佛地 覺性本虛空) Purity is true Buddha land; Awakening nature is ultimate emptiness.
- 明窗高挂菩提月 净莲生在浊世中(明窗高掛菩提月 淨蓮生在濁世中) High above the window hangs the bodhi moon; Out of the polluted world blooms the pure lotus.
- 净土五会念佛略法事仪赞(淨土五會念佛略法事儀讚) Jing Tu Wu Hui Nian Fo Lue Fa Shi Yi Zan
- 譬喻问号(一) 黄金似蛇蝎, 有毒无毒? 恶口似粪坑, 是香是臭? 冷淡似寒冰, 是凉是热? 瞋恚似烈火, 可怕不怕? 信心似禾苗, 是长是消? 罪恶似臭水, 难闻好闻? 正见似盔甲, 是安不安? 忏悔似净水, 是清是染? 忍辱似盾牌, 有用无用? 知足似乐园, 好看难看?(譬喻問號(一) 黃金似蛇蠍, 有毒無毒? 惡口似糞坑, 是香是臭? 冷淡似寒冰, 是涼是熱? 瞋恚似烈火, 可怕不怕? 信心似禾苗, 是長是消? 罪惡似臭水, 難聞好聞? 正見似盔甲, 是安不安? 懺悔似淨水, 是清是染? 忍辱似盾牌, 有用無用? 知足似樂園, 好看難看?) Metaphors (1) Gold is a snake. Is it poisonous or not? Harsh speech is a cesspit. Is it fragrant or odorous? Coldness is ice. Does it freeze or burn? Anger is burning fire. Is it frightening or not? Faith is a sprout. Does it grow or wilt? Transgression is stinky water. Does it smell good or bad? Right view is an armor. Is it safe or not? Repentance is purifying water. Is it clean or polluted? Patience is a shield. Does it protect or not? Contentment is paradise. Is it beautiful or ugly?
- 净智妙圆(淨智妙圓) pure wisdom is wonderful and complete
Also contained in
净手 、 空气净化器 、 净出口 、 涤净 、 净心修身 、 不干不净,吃了没病 、 纯净
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 63 Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論 — count: 357 , has English translation
- Scroll 285 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 338 , has parallel version
- Scroll 1 Huayan You Yi 華嚴遊意 — count: 283
- Scroll 3 Si Fen Lu Shan Fan Bu Que Xingshi Chao 四分律刪繁補闕行事鈔 — count: 275
- Scroll 5 Sarvāstivādavinaya (Shi Song Lu) 十誦律 — count: 275
- Scroll 287 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 218 , has parallel version
- Scroll 286 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 209 , has parallel version
- Scroll 9 Radiant Light Prajnaparamita Sutra 放光般若經 — count: 184
- Scroll 12 The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines 摩訶般若波羅蜜經 — count: 182
- Scroll 3 Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji 四分律行事鈔資持記 — count: 179
Collocations
- 净灭 (淨滅) 謂九淨滅枝法 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 9 — count: 16
- 净解脱 (淨解脫) 淨解脫 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 8 — count: 14
- 倚净 (倚淨) 一志念覺倚淨無淫 — Nirvāṇa Sūtra 般泥洹經, Scroll 1 — count: 7
- 入净 (入淨) 沙門瞿曇自稱弟子入淨解脫 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 11 — count: 6
- 能净 (能淨) 戒能淨慧 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 15 — count: 4
- 见净 (見淨) 見淨 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 8 — count: 4
- 戒净 (戒淨) 戒淨 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 8 — count: 4
- 天眼净 (天眼淨) 以天眼淨 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 12 — count: 4
- 令净 (令淨) 吹地令淨 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 20 — count: 3
- 疑净 (疑淨) 度疑淨 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 8 — count: 3