无光 (無光) wúguāng
wúguāng
adjective
matt; not reflecting light
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (Wikipedia '涂料')
Contained in
- 世人二十苦 忍者苦口难言 愚者苦海无边 病者苦不堪言 盲者苦于无光 佞者苦心积虑 孤者苦无照顾 老者苦有代沟 贪者苦求无着 贫者苦雨淒风 邪者苦事无穷 犯者苦陷牢狱 恶者苦果必然 业者苦心经营 师者苦口婆心 达者苦中有乐 勇者苦忍有力 学者苦心研究 勤者苦尽甘来 智者苦能转乐 仁者苦节飘香(世人二十苦 忍者苦口難言 愚者苦海無邊 病者苦不堪言 盲者苦於無光 佞者苦心積慮 孤者苦無照顧 老者苦有代溝 貪者苦求無著 貧者苦雨淒風 邪者苦事無窮 犯者苦陷牢獄 惡者苦果必然 業者苦心經營 師者苦口婆心 達者苦中有樂 勇者苦忍有力 學者苦心研究 勤者苦盡甘來 智者苦能轉樂 仁者苦節飄香) Twenty Pains of Life One who endures finds the pain indescribable. One who is ignorant is trapped in the abyss of suffering. One who is sick is in unspeakable pain. One who is blind is blocked from rays of light. One who is wicked is chained by painstaking plot. One who is in solitude is threatened by loneliness. One who is old is isolated by generation gaps. One who is greedy is deprived of freedom. One who is poor is desolated by rain and cold. One who is evil is trapped in endless suffering. One who is convicted is locked behind bars. One who is unwholesome will never escape suffering. One who is in business is entangled by the tediousness of management. One who is the teacher is willing to advise earnestly and kindly. One who is skillful is able to find joy in hardship. One who is brave has the power to end suffering. One who is well learned is able to commit to his research. One who is diligent can put an end to hardship. One who is wise can turn suffering into happiness. One who is benevolent will leave behind a good name.
Also contained in
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 2 Bi Nai Ye 鼻奈耶 — count: 4
- Scroll 37 Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經 — count: 4 , has English translation , has parallel version
- Scroll 1 Zun Po Xu Mi Pusa Suo Ji Lun 尊婆須蜜菩薩所集論 — count: 3
- Scroll 5 Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing Shu 金光明最勝王經疏 — count: 3
- Scroll 2 Mūlasarvāstivādabhikṣuṇīvinayavibhaṅga (Genben Shuo Yiqie You Bu Bi Chu Ni Pi Nai Ye) 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶 — count: 3
- Scroll 8 Dasheng Yi Zhang 大乘義章 — count: 3
- Scroll 1 The Dharani Sutra: The Sutra of the Vast, Great, Perfect, Full, Unimpeded Great Compassion Heart Dharani of the Thousand-Handed, Thousand-Eyed Bodhisattva Who Regards the World’s Sounds (Qian Shou Qian Yan Guanshiyin Pusa Guangda Yuanman Wu Ai Da Bei Xin Tuoluoni Jing) 千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經 — count: 2 , has English translation
- Scroll 36 Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔 — count: 2
- Scroll 113 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論 — count: 2
- Scroll 451 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 2 , has parallel version
Collocations
- 无光明 (無光明) 又無光明 — Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 34 — count: 45
- 无光泽 (無光澤) 人無光澤 — Saṃyuktāgama 雜阿含經, Scroll 25 — count: 22
- 无光色 (無光色) 何無光色堅 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 7 — count: 18
- 日月无光 (日月無光) 自斯之後日月無光 — Sutra of the Collection of the Six Perfections (Liu Du Ji Jing) 六度集經, Scroll 5 — count: 10
- 身无光 (身無光) 見諸有情身無光明 — The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 331 — count: 8
- 悉无光 (悉無光) 諸莊嚴具悉無光彩 — Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 78 — count: 8
- 无光彩 (無光彩) 諸莊嚴具悉無光彩 — Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 78 — count: 7
- 面无光 (面無光) 王今何故面無光澤 — Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 19 — count: 6
- 月无光 (月無光) 亦如日出月無光明 — Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 76 — count: 5
- 病无光 (病無光) 病無光澤 — Sutra on the Origin of Practice (Xiuxing Ben Qi Jing) 修行本起經, Scroll 2 — count: 5