往还 (往還) wǎnghuán

  1. wǎnghuán verb there and back
    Domain: Literary Chinese 文言文
    Notes: To make an outbound and return journey (Guoyu '往還' 1)
  2. wǎnghuán noun contacts; dealings
    Domain: Literary Chinese 文言文
    Notes: (CC-CEDICT '往還'; Guoyu '往還' 2)
  3. wǎnghuán verb to depart and return
    Domain: Buddhism 佛教 , Subdomain: Fo Guang Shan
    Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism)

Word is mentioned most frequently in

Truncated for common words

  • Scroll 6 Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽論記 — count: 21
  • Scroll 8 Outline of the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽師地論略纂 — count: 16
  • Scroll 7 Mūlasarvāstivāda-ekaśatakarman (Genben Shuo Yiqie You Bu Bai Yi Jiemo) 根本說一切有部百一羯磨 — count: 10
  • Scroll 17 Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽論記 — count: 9
  • Scroll 16 Outline of the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽師地論略纂 — count: 8
  • Scroll 4 Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記 — count: 8
  • Scroll 22 Abhidharmakośaśāstra (Apidamo Ju She Shi Lun) 阿毘達磨俱舍釋論 — count: 6
  • Scroll 9 Abhidharmadharmaskandhapādaśāstra (Apidamo Fa Yun Zu Lun) 阿毘達磨法蘊足論 — count: 5
  • Scroll 12 Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā Sūtra 放光般若經 — count: 4
  • Scroll 4 Guoqu Xianzai Yinguo Jing (Sūtra on Past and Present Causes and Effects) 過去現在因果經 — count: 4

Collocations

  • 作往还 (作往還) 而作往還 — Mūlasarvāstivādanidānamātṛkā (Genben Shuo Yiqie You Bu Nituona Mu De Jia) 根本說一切有部尼陀那目得迦, Scroll 5 — count: 12
  • 往还衣 (往還衣) 往還衣 — Dharmaguputakavinaya (Si Fen Lu) 四分律, Scroll 39 — count: 10
  • 往还羯磨 (往還羯磨) 大眾為作與諸俗親往還羯磨竟 — Mūlasarvāstivādanidānamātṛkā (Genben Shuo Yiqie You Bu Nituona Mu De Jia) 根本說一切有部尼陀那目得迦, Scroll 5 — count: 9
  • 使往还 (使往還) 佛本行集經王使往還品第二十五上 — Fo Ben Xing Ji Jing (Abhiniṣkramaṇasūtra) 佛本行集經, Scroll 20 — count: 6
  • 可信往还 (可信往還) 若餘隨一尊重可信往還朋友 — Abhidharmasaṅgītīparyāyapādaśāstra (Apidamo Ji Yi Men Zu Lun) 阿毘達磨集異門足論, Scroll 1 — count: 6
  • 往还朋友 (往還朋友) 若餘隨一尊重可信往還朋友 — Abhidharmasaṅgītīparyāyapādaśāstra (Apidamo Ji Yi Men Zu Lun) 阿毘達磨集異門足論, Scroll 1 — count: 5
  • 往还到 (往還到) 飛行而往還到本國 — Fang Guang Da Zhuangyan Jing (Lalitavistara) 方廣大莊嚴經, Scroll 12 — count: 4
  • 度往还 (度往還) 筏不能度往還 — Aśokadattavyākaraṇa (Asheshi Wang Nu Ashuda Pusa Jing) 阿闍貰王女阿術達菩薩經, Scroll 1 — count: 3
  • 往还不绝 (往還不絕) 二者貪樂朋黨追求食家往還不絕 — Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 47 — count: 3
  • 亲往还 (親往還) 大眾為作與諸俗親往還羯磨竟 — Mūlasarvāstivādanidānamātṛkā (Genben Shuo Yiqie You Bu Nituona Mu De Jia) 根本說一切有部尼陀那目得迦, Scroll 5 — count: 3