解脱 (解脫) jiětuō

jiětuō noun liberation / emancipation / vimokṣa
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: vimokṣa, Pāli: vimokkha, Japanese: gedatsu. This word is used in Buddhism, Hinduism, and Jainism. In Hinduism it means to be literated from bondage in the physical world (BL 'vimokṣa'; Ding '解脫'; FGDB '解脫'; Mittal and Thursby 2006, p. 19).

Contained in

解脱道论解脱身解脱蕴解脱众解脱品解脱门深密解脱经相续解脱地波罗蜜了义经相续解脱如来所作随顺处了义经解脱师子解脱戒经八解脱空解脱门三解脱门三解脱解脱果解脱道随顺解脱处处解脱别别解脱别解脱心解脱慧解脱真解脱无相解脱门解脱知见解脱知见身解脱所见身解脱知见蕴解脱知见众解脱知见品时解脱待时解脱时爱心解脱不时解脱不动心解脱不时不移动心解脱解脱分三贤解脱分位顺解脱分解脱味一解脱解脱门

Word is mentioned most frequently in

Truncated for common words

  • Scroll 5 Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 《大般涅槃經》 — count: 221
  • Scroll 5 Wei Mo Jing Xuan Shu 《維摩經玄疏》 — count: 221
  • Scroll 5 Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 《大般涅槃經》 — count: 220
  • Scroll 31 Zong Jing Lu 《宗鏡錄》 — count: 209
  • Scroll 84 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 《阿毘達磨大毘婆沙論》 — count: 177
  • Scroll 4 Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra 《瑜伽論記》 — count: 154
  • Scroll 13 Dasheng Yi Zhang 《大乘義章》 — count: 151
  • Scroll 3 Mahāparinirvāṇasūtra (Da Ban Niepan Jing) 《大般泥洹經》 — count: 150
  • Scroll 43 Abhidharmavibhāṣāśāstra (Apitan Pi Po Sha Lun) 《阿毘曇毘婆沙論》 — count: 147
  • Scroll 5 Outline of the Yogācārabhūmiśāstra 《瑜伽師地論略纂》 — count: 146

Collocations

  • 度世解脱 (度世解脫) 當求度世解脫之道 — Dīrghāgama 《長阿含經》, Scroll 21 — count: 25
  • 解脱处 (解脫處) 此法能令到解脫處 — Mahāparinibbānasutta 《大般涅槃經》, Scroll 1 — count: 18
  • 欲求解脱 (欲求解脫) 便走欲求解脫 — Dalou Tan Jing 《大樓炭經》, Scroll 2 — count: 18
  • 解脱智 (解脫智) 已得解脫生解脫智 — Dīrghāgama 《長阿含經》, Scroll 2 — count: 14
  • 净解脱 (淨解脫) 淨解脫 — Dīrghāgama 《長阿含經》, Scroll 8 — count: 14
  • 五解脱 (五解脫) 五解脫 — Dīrghāgama 《長阿含經》, Scroll 8 — count: 11
  • 智慧解脱 (智慧解脫) 智慧解脫 — Dīrghāgama 《長阿含經》, Scroll 9 — count: 10
  • 无余解脱 (無餘解脫) 以平等觀無餘解脫 — Dīrghāgama 《長阿含經》, Scroll 11 — count: 8
  • 解脱心 (解脫心) 如是解脫心比丘 — Dīrghāgama 《長阿含經》, Scroll 10 — count: 8
  • 七解脱 (七解脫) 七解脫 — Dīrghāgama 《長阿含經》, Scroll 8 — count: 7