受 shòu
-
shòu
verb to suffer; to be subjected to
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 遭到, for example, 眼睛受了伤 '[her] eyes became impaired.' (Ye Shengtao, 1999, p. 10; Guoyu '受' v 3; Kroll 2015 '受' 1a, p. 449; Unihan '受') -
shòu
verb
to transfer; to confer
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '受' 2, p. 449) -
shòu
verb
to receive; to accept
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 接获 (Guoyu '受' v 1; Kroll 2015 '受' 1, p. 449; Unihan '受') -
shòu
verb
to tolerate
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 容忍 (Guoyu '受' v 2; Kroll 2015 '受' 1b, p. 449) -
shòu
adverb
suitably
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 适合 (Guoyu '受' adv) -
shòu
noun
feelings; sensations
Domain: Buddhism 佛教 , Concept: Aggregate 蕴
Notes: Sanskrit equivalent: vedanā, Pali: vedanā, Japanese: ju, Tibetan: tshor ba; one of the five aggregates (BCSD '受', p. 228; BL 'vedanā', p. 964; FGDB '受'; Kroll 2015 '受' 3, p. 449; MW 'vedanā'; SH '受', p. 251; Tzu Chuang 2012, p. 8)
Contained in
- 佛说嗟韈曩法天子受三归依获免恶道经(佛說嗟韈曩法天子受三歸依獲免惡道經) Sūkarikāvadāna; Fo Shuo Jie Wa Nang Fa Tian Zi Shou San Guiyi Huo Mian E Dao Jing
- 受然灯之夙记(受然燈之夙記) received the prediction [of Buddhahood] from Dipankara
- 受新岁经(受新歲經) Shou Xin Sui Jing; Pravāraṇasūtra
- 识受阴(識受陰) consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
- 能受苦方为志士 肯吃亏必是福人(能受苦方為志士 肯吃虧必是福人) Only perseverance makes a hero; Only compromise brings good fortune.
- 三轮体空; 1. 施者 2. 受者 3. 施物(三輪體空; 1. 施者 2. 受者 3. 施物) Giving: 1. the giver; 2. the recipient; 3. the gift
- 受食 one who receives food
- 受想 sensation and perception
- 受苦无间(受苦無間) uninterrupted suffering
- 五无间罪; 1. 受苦无间 2. 身形无间 3. 时间无间 4. 罪器无间 5. 众类无间(五無間罪; 1. 受苦無間 2. 身形無間 3. 時間無間 4. 罪器無間 5. 眾類無間) Avici Hell: 1. Uninterrupted suffering; 2. Uninterrupted physical form; 3. Uninterrupted time; 4. Uninterrupted implements of torture; 5. Uninterrupted categories of beings
- 胜鬘经十大受(勝鬘經十大受) Sutra on the Ten Precepts of Srimala
- 折伏摄受(折伏攝受) to reject or to accept; to defeat [evil] and to embrace [good]
- 念所受法 to contemplate the teachings that have been recieved
- 二受 two kinds of perception
- 1. 佛光人要像千年老松:禁得起岁月寒暑的迁流 2. 佛光人要像严冬腊梅:受得了冰天雪地的考验 3. 佛光人要像空谷幽兰:耐得住清冷寂寞的淒凉 4. 佛光人要像秋天黄菊:熬得过寒霜雨露的摧残(1. 佛光人要像千年老松:禁得起歲月寒暑的遷流 2. 佛光人要像嚴冬臘梅:受得了冰天雪地的考驗 3. 佛光人要像空谷幽蘭:耐得住清冷寂寞的淒涼 4. 佛光人要像秋天黃菊:熬得過寒霜雨露的摧殘) 1. Fo Guang members should be like the thousand-year-old pine that withstands the test of time. 2. Fo Guang members should be like the winter plums that withstand the harshest cold. 3. Fo Guang members should be like the deep valley orchids that withstand the desolation of solitude. 4. Fo Guang members should be like the autumn chrysanthemum that withstands slashing rain and biting frost.
- 十受生藏 ten rebirths
- 十数佛法 一心二门捐除真妄 二谛圆融缘起中道 三学增上入如来家 四大皆空示现诸有 五戒受持人天佛国 六波罗蜜自度利他 七菩提分增长智慧 八功德水清凉甘露 九品莲生花开见佛 十大愿王圆满佛道(十數佛法 一心二門捐除真妄 二諦圓融緣起中道 三學增上入如來家 四大皆空示現諸有 五戒受持人天佛國 六波羅蜜自度利他 七菩提分增長智慧 八功德水清涼甘露 九品蓮生花開見佛 十大願王圓滿佛道) List of Ten Dharmas One Mind and its Two Aspects can eliminate both the genuine and the deceptive. Two Truths can harmonize dependent origination and the Middle Path. Threefold Training can guide one into the Tathagata's home. Four Elements can manifest emptiness through all forms of existence. Five Precepts help manifest the Buddha land in this world. Six Perfections can benefit both self and others. Seven Factors of Bodhi can enhance the growth of wisdom. Eight Merits Water is the nectar of soothing dew. Nine Stages of Lotus Incarnation enables buddhas to emerge from blooming lotuses. Ten Great Vows can enable the attainment of Buddhahood.
- 如法受持 upholding the Dharma
- 正受 samāpatti; meditative attainment
- 乐受(樂受) sensation of pleasure; perception of pleasure
- 受持五戒的意义(受持五戒的意義) Buddhism in Every Step: The Five Precepts
- 顶受(頂受) to respectfully receive
- 身从无相中受生(身從無相中受生) the body is born out of no-form
Also contained in
受害者 、 接受 、 受虐 、 受赏 、 领受 、 受试者 、 弃法受赂 、 小受大走 、 实受资本 、 受辱 、 承受力 、 男女授受不亲 、 受伤 、 折受 、 受体 、 受理 、 受讬 、 受约束 、 受性 、 受精囊 、 受益匪浅 、 受到 、 蒙受 、 花钱受气 、 担惊受怕 、 传道受业 、 耶稣受难节 、 受事者
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 1 Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji 四分律行事鈔資持記 — count: 440
- Scroll 2 Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji 四分律行事鈔資持記 — count: 413
- Scroll 3 Śāriputrābhidharmaśāstra (Shelifu Apitan Lun) 舍利弗阿毘曇論 — count: 400
- Scroll 2 Si Fen Lu Shan Fan Bu Que Xingshi Chao 四分律刪繁補闕行事鈔 — count: 373
- Scroll 3 Si Fen Lu Shan Fan Bu Que Xingshi Chao 四分律刪繁補闕行事鈔 — count: 373
- Scroll 1 Si Fen Lu Shan Fan Bu Que Xingshi Chao 四分律刪繁補闕行事鈔 — count: 337
- Scroll 3 Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji 四分律行事鈔資持記 — count: 295
- Scroll 15 Notes on the Abhidharmakośabhāṣya 俱舍論記 — count: 243
- Scroll 17 Saṃyuktāgama 雜阿含經 — count: 232 , has English translation , has parallel version
- Scroll 1 Mahīśāsakakarman (Mi Sha Sai Jiemo Ben) 彌沙塞羯磨本 — count: 215
Collocations
- 受非我 (受非我) 受非我 — Dīrghāgama 長阿含經, Scroll 10 — count: 9
- 受佛教 (受佛教) 受佛教化已 — Dīrghāgama 長阿含經, Scroll 1 — count: 8
- 堪受 (堪受) 堪受一切施 — Dīrghāgama 長阿含經, Scroll 1 — count: 6
- 灭受 (滅受) 若樂觸滅受亦滅 — Dīrghāgama 長阿含經, Scroll 10 — count: 6
- 受乐 (受樂) 必受樂報 — Dīrghāgama 長阿含經, Scroll 6 — count: 5
- 四受 (四受) 謂四受 — Dīrghāgama 長阿含經, Scroll 8 — count: 5
- 亲受 (親受) 親受是法 — Dīrghāgama 長阿含經, Scroll 3 — count: 5
- 受天 (受天) 後必受天身 — Dīrghāgama 長阿含經, Scroll 1 — count: 5
- 受具足戒 (受具足戒) 亦聽出家受具足戒 — Dīrghāgama 長阿含經, Scroll 4 — count: 4
- 缘受 (緣受) 緣受有愛 — Dīrghāgama 長阿含經, Scroll 1 — count: 4