言 yán
-
yán
verb to speak; to say; said
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In this sense 言 means 说. For example, 自言自语 'talk to oneself' (CCI p. 24; GHC '言' 1, 2; Kroll 2015 '言' 1) -
yán
noun
language; talk; words; utterance; speech
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: For example, in literary Chinese, 忠言逆耳 'honest advice, [although] unpleasant to the ear[, induces good conduct]', from Han Feizi's Wai Chu Shuo Zuo Shang (DCP 'Z137'; Kroll 2015 '言' 2). -
yán
noun
Kangxi radical 149
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Radicals
Notes: To speak (ABC back cover; GHC p. 7) -
yán
particle
a particle with no meaning
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: (GHC '言' 5; Kroll 2015 '言' 3) -
yán
noun
phrase; sentence
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '言' 2a) -
yán
noun
a word; a syllable
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (GHC '言' 4; Kroll 2015 '言' 2b) -
yán
noun
a theory; a doctrine
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 学说 (GHC '言' 3; Kroll 2015 '言' 4) -
yán
verb
to regard as
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '言' 5) -
yán
verb
to act as
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '言' 5a) -
yán
noun
word; vacana
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: vacana, or: vāc, Japanese: gon, Tibetan: ngag gam tshig (BCSD '言', p. 1070; Dhammajoti 2013, p. 22; DJBT '言', p. 436; Mahāvyutpatti 'vāk'; MW 'vacana'; SH '言', p. 244) -
yán
verb
speak; vad
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: √vad (BCSD '言', p. 1070; MW 'vad'; SH '言', p. 244)
Contained in
- 圣观自在菩萨心真言瑜伽观行仪轨(聖觀自在菩薩心真言瑜伽觀行儀軌) Sacred Avalokitesvara Bodhisattva Heart mantra Yoga Contemplation and Practice Ritual Manual; Sheng Guanzizai Pusa Xin Zhenyan Yujia Guan Xing Yi Gui
- 出世间语言部(出世間語言部) Lokottara-vāda
- 譬喻问号(二) 智慧似海洋, 深乎浅乎? 戒律似老师, 是正是邪? 布施似耕耘, 有收无收? 供养似奉献, 真心假意? 美女似春花, 是久是暂? 欲望似饑渴, 太多太少? 语言似冬阳, 炙乎暖乎? 笑容似春风, 是真是假? 时间似车轮, 该快该慢? 精进似电力, 是动是停?(譬喻問號(二) 智慧似海洋, 深乎淺乎? 戒律似老師, 是正是邪? 布施似耕耘, 有收無收? 供養似奉獻, 真心假意? 美女似春花, 是久是暫? 欲望似饑渴, 太多太少? 語言似冬陽, 炙乎暖乎? 笑容似春風, 是真是假? 時間似車輪, 該快該慢? 精進似電力, 是動是停?) Metaphors (2) Wisdom is an ocean. Is it shallow or deep? Precepts are teachers. Are they righteous or not? Generosity is cultivation. Will there be harvests or not? Offering is dedication. Is it genuine or pretentious? Beauty is a spring blossom. Does it last long or short? Desire is thirst. Is it too much or too little? Words are the winter sun. Do they warm or burn? Smile is a spring breeze. Is it real or fake? Time is a cartwheel. Should it go fast or slow? Diligence is electricity. Should it energize or stop?
- 世人二十苦 忍者苦口难言 愚者苦海无边 病者苦不堪言 盲者苦于无光 佞者苦心积虑 孤者苦无照顾 老者苦有代沟 贪者苦求无着 贫者苦雨淒风 邪者苦事无穷 犯者苦陷牢狱 恶者苦果必然 业者苦心经营 师者苦口婆心 达者苦中有乐 勇者苦忍有力 学者苦心研究 勤者苦尽甘来 智者苦能转乐 仁者苦节飘香(世人二十苦 忍者苦口難言 愚者苦海無邊 病者苦不堪言 盲者苦於無光 佞者苦心積慮 孤者苦無照顧 老者苦有代溝 貪者苦求無著 貧者苦雨淒風 邪者苦事無窮 犯者苦陷牢獄 惡者苦果必然 業者苦心經營 師者苦口婆心 達者苦中有樂 勇者苦忍有力 學者苦心研究 勤者苦盡甘來 智者苦能轉樂 仁者苦節飄香) Twenty Pains of Life One who endures finds the pain indescribable. One who is ignorant is trapped in the abyss of suffering. One who is sick is in unspeakable pain. One who is blind is blocked from rays of light. One who is wicked is chained by painstaking plot. One who is in solitude is threatened by loneliness. One who is old is isolated by generation gaps. One who is greedy is deprived of freedom. One who is poor is desolated by rain and cold. One who is evil is trapped in endless suffering. One who is convicted is locked behind bars. One who is unwholesome will never escape suffering. One who is in business is entangled by the tediousness of management. One who is the teacher is willing to advise earnestly and kindly. One who is skillful is able to find joy in hardship. One who is brave has the power to end suffering. One who is well learned is able to commit to his research. One who is diligent can put an end to hardship. One who is wise can turn suffering into happiness. One who is benevolent will leave behind a good name.
- 一切眞言心 all mantra rulers
- 辨事真言 mantra for doing work
- 金刚铠真言(金剛鎧真言) vajra armor mantra
- 六字真言 Mantra of Six Syllables; Om mani padme hum
- 如来圆光真言(如來圓光真言) Tathāgata halo dhāraṇī
- 救世者真言 mantra of a savior of the world
- 般若共利言 Bore Gong Li Yan
- 真言行道法 method of dhāraṇī practice
- 成办诸事真言(成辦諸事真言) mantra for doing work
- 真言势无比(真言勢無比) the matra's power is unparalleled
- 念真言力 the power of reciting the dhāraṇī
Also contained in
静言 、 比较而言 、 导言 、 六言诗 、 五言诗 、 言无二价 、 言官 、 雅言 、 自然语言检索 、 轻言细语 、 食言而肥 、 独立宣言 、 言谈 、 胡言乱语 、 口无择言 、 一派胡言 、 方言区 、 言而有信 、 插言 、 无言 、 可扩展样式语言 、 可扩展置标语言 、 言谈林薮 、 坦言 、 名正言顺 、 屡出狂言 、 三言两语 、 简而言之 、 诈言 、 违心之言 、 沉重少言 、 美言 、 诺言 、 言之无物 、 新闻发言人 、 预言家
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 1 Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji 四分律行事鈔資持記 — count: 506
- Scroll 2 Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji 四分律行事鈔資持記 — count: 495
- Scroll 4 Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記 — count: 424
- Scroll 1 Shijia Pu 釋迦譜 — count: 387
- Scroll 7 Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記 — count: 355
- Scroll 2 Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記 — count: 349
- Scroll 3 Shengman Bao Ku 勝鬘寶窟 — count: 344
- Scroll 1 Notes on the Abhidharmakośabhāṣya 俱舍論記 — count: 344
- Scroll 2 Miliṇḍapañha (Questions of Miliṇḍa) 那先比丘經 — count: 342
- Scroll 1 Dasheng Yi Zhang 大乘義章 — count: 340
Collocations
- 白佛言 (白佛言) 叉手合掌白佛言 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 1 — count: 73
- 婆罗门言 (婆羅門言) 婆羅門言 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 7 — count: 29
- 报言 (報言) 佛報言 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 4 — count: 12
- 白王言 (白王言) 諸相師即白王言 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 1 — count: 9
- 迦叶言 (迦葉言) 弊宿婆羅門語童女迦葉言 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 7 — count: 9
- 阿难言 (阿難言) 告阿難言 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 2 — count: 9
- 比丘言 (比丘言) 若比丘言 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 8 — count: 6
- 人言 (人言) 即往語彼斯婆醯村人言 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 7 — count: 6
- 梵志言 (梵志言) 梵志言 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 8 — count: 4
- 言少 (言少) 或言少色是我 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 10 — count: 4