舍 (捨) shě
-
shě
verb
to give
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: Traditional: 捨; in the sense of 布施 (Guoyu '捨' v 2) -
shě
verb
to give up; to abandon
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: Traditional: 捨; in this sense 舍 has the same meaning as 放下 (Guoyu '捨' v 1; Kroll 2015 '捨' 1; GHC '舍 shě' 2; Unihan '捨'). -
shě
noun
a house; a home; an abode
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: Traditional: 舍; in the sense of 房屋 or 住宅 (Guoyu '舍' n 1) -
shè
adjective
my
Domain: Literary Chinese 文言文 , Subdomain: Function Words
Notes: Traditional: 舍; in the sense of 安置 (Guoyu '舍' adj) -
shè
measure word
a unit of length equal to 30 li
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Quantity
Notes: Traditional: 舍 (Kroll 2015 '舍' n 5) -
shě
verb
equanimity
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: Traditional: 舍 (Kroll 2015 '捨' 2; GHC '舍 shě' 3) -
shè
noun
my house
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: Traditional: 舍; in the sense of 自己的住所 (Guoyu '舍' n 2) -
shě
verb
to to shoot; to fire; to launch
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In this sense 舍 has the same meaning as 发射 (GHC '舍 shě' 1). -
shè
verb
to leave
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: 舍 is synonymous with 离开 in this sense. (GHC '舍 shě' 4; Guoyu '捨' v 3) -
shě
proper noun
She
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Names
Notes: (GHC '舍 shě' 5) -
shè
verb
disciple
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: Traditional: 舍 (Kroll 2015 '舍' n 4) -
shè
noun
a barn; a pen
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: Traditional: 舍; in the sense of housing for farm animals; for example, 猪舍 'pigpen' (Guoyu '舍' n 3) -
shè
verb
to reside
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: Traditional: 舍; in the sense of 住宿 or 居住 (Guoyu '舍' v 1) -
shè
verb
to stop; to halt; to cease
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: Traditional: 舍; in the sense of 止息 or 停止 (Guoyu '舍' v 2) -
shè
verb
to find a place for; to arrange
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: Traditional: 舍; in the sense of 安置 (Guoyu '舍' v 3) -
shě
verb
Give
Domain: Buddhism 佛教 , Subdomain: Fo Guang Shan
Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism) -
shě
noun
abandoning; prahāṇa
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: prahāṇa, Pali: padhāna, Japanese: sha (Dhammajoti 2013, p. 155; Edgerton 1953 'prahāṇa', p. 389; MW 'prahāṇa') -
shě
noun
house; gṛha
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: gṛha, Japanese: sha, or: seki, traditional: 舍 (BCSD '舍', p. 1000; Dhammajoti 2013, p. 37; MW 'gṛha'; SH '舍', p. 278; Unihan '舍') -
shě
noun
equanimity; upeksa
Domain: Buddhism 佛教 , Concept: Mental Factor 心所
Notes: Sanskrit equivalent: upekṣā, Pali: upekkhā, Tibetan: btang snyoms; a state of psychological stability and composure (BCSD '捨', p. 549; BL 'upekṣā', p. 943; FGDB '捨'; Tzu Chuang 2012, p. 135)
Contained in
- 吠舍离(吠舍離) Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
- 青山明月不见老 茅舍白云任去来(青山明月不見老 茅舍白雲任去來) Bright moon and green mountains: never age; White clouds and a thatched hut: come and go freely.
- 羇舍子 Kesaputta
- 慈悲喜舍(慈悲喜捨) Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity ; loving kindness, compassion, joy, and equanimity
- 忧婆憍舍罗(憂婆憍舍羅) upāya-kauśalya; skill in means
- 佛舍利 Buddha relics
- 毘舍婆 Visvabhu; Viśvabhu ; Visvabhu; Viśvabhu
- 佛牙舍利恭迎团(佛牙舍利恭迎團) Buddha's Tooth Relic Welcoming Delegation
- 拘舍罗(拘舍羅) Kośala; Kosala; Kausala
- 舍卫国(舍衛國) Sravasti; Savatthi
- 尊者舍利弗晨朝着衣持钵(尊者舍利弗晨朝著衣持鉢) in the morning, Venerable Sariputra dressed and took his alms bowl
- 多罗夜登陵舍(多羅夜登陵舍) Trayastrimsa
- 舍百味食(捨百味食) refuse to eat superior and excellent food
- 舍利弗阿毘昙论(舍利弗阿毘曇論) Sariputra Abhidharma; Śāriputrā Abhidharma
- 毘舍也 visaya; sphere; object
- 舍利弗阿毘昙(舍利弗阿毘曇) Sariputra Abhidharma; Śāriputrā Abhidharma
- 舍罗婆迦(舍羅婆迦) sravaka
- 宝髻经四法忧波提舍(寶髻經四法憂波提舍) Bao Ji Jing Si Fa You Bo Ti She
- 毘舍佉母 Mṛgāra-mātṛ
- 五衰相现; 1. 衣服垢秽 2. 头上华萎 3. 腋下出汗 4. 身体臭秽 5. 不乐本座; 小五衰相; 1.乐声不起 2.身光忽灭 3.浴水着身 4.着境不舍 5. 眼目数瞬(五衰相現; 1. 衣服垢穢 2. 頭上華萎 3. 腋下出汗 4. 身體臭穢 5. 不樂本座; 小五衰相; 1.樂聲不起 2.身光忽滅 3.浴水著身 4.著境不捨 5. 眼目數瞬) Five Signs of Decay: 1. Clothes become filthy; 2. Garland atop the head fades; 3. The armpits become sweaty; 4. The body becomes foul-smelling; 5. The heavenly palace appears unpleasant; Five Minor Signs of Decay: 1. The music stops; 2. The body’s radiance fades; 3. Bathwater clings to the body; 4. Attachment to their surroundings; 5. The eyes start blinking
- 须提舍那(須提舍那) Sudrsa Heaven; Sudassa; The Heaven of Beautiful Devas; The Heaven of Skillful Manifestation
- 大智舍利弗 Sariputra of great wisdom
- 舍夷 Śākya
- 世间自然的法则 春花秋月是季节的美景 地水火风是宇宙的条件 江湖河海是大地的活力 人我是非是社会的现象 喜怒哀乐是感受的表情 悲欢离合是自然的状况 老病死生是生命的循环 善恶报应是因果的法则 贫富贵贱是人生的际遇 福禄寿喜是生存的愿望 功成名就是勤奋的成绩 瞋恨嫉妒是情绪的恶习 忠孝仁爱是伦理的要素 成住坏空是事物的无常 礼义廉耻是做人的根本 悲智愿行是修行的纲目 忍辱持戒是自我的要求 信解行证是行者的次第 惭愧忏悔是内心的净化 慈悲喜舍是菩萨的心肠(世間自然的法則 春花秋月是季節的美景 地水火風是宇宙的條件 江湖河海是大地的活力 人我是非是社會的現象 喜怒哀樂是感受的表情 悲歡離合是自然的狀況 老病死生是生命的循環 善惡報應是因果的法則 貧富貴賤是人生的際遇 福祿壽喜是生存的願望 功成名就是勤奮的成績 瞋恨嫉妒是情緒的惡習 忠孝仁愛是倫理的要素 成住壞空是事物的無常 禮義廉恥是做人的根本 悲智願行是修行的綱目 忍辱持戒是自我的要求 信解行證是行者的次第 慚愧懺悔是內心的淨化 慈悲喜捨是菩薩的心腸) The Law of Nature Spring flowers and autumn moon are splendors of the seasons. Earth, water, wind, and fire are elements of the universe. Rivers and oceans are vigors of the Earth. Gossip and conflicts are phenomena of society. Joy, anger, sadness, and happiness are expressions of emotions. Parting sorrows and joyful unions are a natural part of life. Old age, sickness, death, and rebirth are the cycle of life. Good and bad karmic retributions are the rules of cause and effect. Wealth and poverty are blessings of life. Happiness and good fortune are the basic goals in life. Success and fame are the results of hard work and dedication. Hatred and jealousy are the poisons of emotion. Loyalty, dutifulness, benevolence, and kindness are the pillars of ethics. Formation, abiding, deterioration, and extinction are impermanence. Propriety, justice, honesty, and honor are the basis of a human being. Compassion, wisdom, vow, and practice are the essence of attainment. Patience and precepts are ways of self-discipline. Faith, understanding, practice, and realization are steps of cultivation. Shame and repentance are the keys of mind-purification. Kindness, compassion, joy, and equanimity are the spirits of a bodhisattva.
- 海峡两岸迎请佛螺髻发舍利供奉法会(海峽兩岸迎請佛螺髻髮舍利供奉法會) Cross-Strait Enshrining Dharma Service of the Buddha's Usnisa Relic
- 竹林精舍 Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra
- 宾度罗拔罗堕舍(賓度羅拔囉墮舍) Pindola; Piṇḍola; The Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
- 拘赏波俱提精舍(拘賞波俱提精舍) Kosamba Kuti
- 舍弥村(舍彌村) Syāmagrāma; sāmagāma
- 王舍城 Rajgir; Rajagrha
- 舍卫城(舍衛城) Sravasti; Savatthi
- 无量寿经优婆提舍愿生偈注(無量壽經優婆提舍願生偈註) Wu Liang Shou Jing You Po Ti She Yuan Sheng Ji Zhu
- 自有一双慈悲手 愿作世间喜舍人(自有一双慈悲手 願作世間喜捨人) Naturally there shall be a pair of hands; Giving joyously and generously to the world.
- 毘舍离(毘舍離) Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
- 大林精舍 Venuvana Vihara
- 佛像开光暨供奉佛陀舍利典礼(佛像開光暨供奉佛陀舍利典禮) Consecration and Buddha's Relic Enshrinement Ceremony
- 稽舍今陂罗(稽舍今陂羅) Ajita Keśakambala
- 舍啰梵(捨囉梵) śarāva; a shallow earthenware bowl
- 行舍(行捨) equanimity
- 法同舍 Dharma abode
- 多罗夜登陵舍天(多羅夜登陵舍天) Trāyastriṃśa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
- 毕舍遮鬼(畢舍遮鬼) piśāca; pisaca
Also contained in
割舍 、 鍥而不舍 、 新斯科舍半岛 、 馆舍 、 学舍 、 退避三舍 、 起居舍人 、 舍得一身剐,敢把皇帝拉下马 、 舍命
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 15 Notes on the Abhidharmakośabhāṣya 俱舍論記 — count: 430
- Scroll 1 Commentary on the Hundred Treatise 百論疏 — count: 208
- Scroll 29 Sarvāstivādavinaya (Shi Song Lu) 十誦律 — count: 194
- Scroll 16 Abhidharmavijñānakāyapādaśāstra (Apidamo Shi Shen Zu Lun) 阿毘達磨識身足論 — count: 182
- Scroll 351 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 165 , has parallel version
- Scroll 2 Si Fen Lu Shan Fan Bu Que Xingshi Chao 四分律刪繁補闕行事鈔 — count: 164
- Scroll 1 Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji 四分律行事鈔資持記 — count: 158
- Scroll 5 Śāriputrābhidharmaśāstra (Shelifu Apitan Lun) 舍利弗阿毘曇論 — count: 158
- Scroll 7 Samantapāsādikā (Shan Jian Lu Pi Po Sha) 善見律毘婆沙 — count: 152
- Scroll 2 Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji 四分律行事鈔資持記 — count: 144
Collocations
- 舍世 (捨世) 乃使此等捨世榮位 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 1 — count: 15
- 舍婆 (捨婆) 毗舍婆弟子 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 1 — count: 14
- 尸舍 (屍捨) 止尸舍婆林 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 3 — count: 9
- 舍灭 (捨滅) 捨滅苦 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 4 — count: 8
- 瞿昙舍 (瞿曇捨) 沙門瞿曇捨不與取 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 14 — count: 8
- 捐舍 (捐捨) 當捐捨之 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 3 — count: 8
- 不能舍 (不能捨) 我不能捨 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 7 — count: 7
- 新舍 (新捨) 王入新舍 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 15 — count: 6
- 毗舍 (毗捨) 毗舍婆弟子 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 1 — count: 5
- 舍一成 (捨一成) 頗有婆羅門於五法中捨一成四 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 15 — count: 4