正见 (正見) zhèng jiàn
-
zhèng jiàn
phrase
Right View
Domain: Buddhism 佛教 , Subdomain: Fo Guang Shan
Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism) -
zhèng jiàn
phrase
right understanding; right view
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: samyagdṛṣṭi, Pali: sammādiṭṭhi, Japanese: shōken, Tibetan: yang dag pa'i lta ba; the first element of the Eight-fold Noble Path 八正道, in particular, understanding of the Four Noble Truths (BL 'samyagdṛṣṭi'; FGDB '正見'; Tzu Chuang 2012, pp. 356-358; SH '正見', p. 193)
Contained in
- 得正见(得正見) holds to right view
- 心中烦恼无明即地狱 心中菩提正见即天堂 心中忧悲苦恼是娑婆 心中安乐幸福是净土(心中煩惱無明即地獄 心中菩提正見即天堂 心中憂悲苦惱是娑婆 心中安樂幸福是淨土) Affliction and ignorance take one to hell. Bodhi and right view take one to heaven. Sadness, sorrow, trouble, and affliction take one to the Saha World. Happiness, peace, and joy take one to the Pure Land.
- 不正见(不正見) mithyadrishti; a heterodox view
- 正见人(正見人) Right Viewer
- 断邪见成就正见(斷邪見成就正見) abandoning of wrong view and for entering into right view
- 譬喻问号(一) 黄金似蛇蝎, 有毒无毒? 恶口似粪坑, 是香是臭? 冷淡似寒冰, 是凉是热? 瞋恚似烈火, 可怕不怕? 信心似禾苗, 是长是消? 罪恶似臭水, 难闻好闻? 正见似盔甲, 是安不安? 忏悔似净水, 是清是染? 忍辱似盾牌, 有用无用? 知足似乐园, 好看难看?(譬喻問號(一) 黃金似蛇蠍, 有毒無毒? 惡口似糞坑, 是香是臭? 冷淡似寒冰, 是涼是熱? 瞋恚似烈火, 可怕不怕? 信心似禾苗, 是長是消? 罪惡似臭水, 難聞好聞? 正見似盔甲, 是安不安? 懺悔似淨水, 是清是染? 忍辱似盾牌, 有用無用? 知足似樂園, 好看難看?) Metaphors (1) Gold is a snake. Is it poisonous or not? Harsh speech is a cesspit. Is it fragrant or odorous? Coldness is ice. Does it freeze or burn? Anger is burning fire. Is it frightening or not? Faith is a sprout. Does it grow or wilt? Transgression is stinky water. Does it smell good or bad? Right view is an armor. Is it safe or not? Repentance is purifying water. Is it clean or polluted? Patience is a shield. Does it protect or not? Contentment is paradise. Is it beautiful or ugly?
- 正知正见(正知正見) Right Understanding and Right Views
- 佛光会员信条 1.我们礼敬常住三宝,正法永存佛光普照; 2.我们信仰人间佛教,生活美满家庭幸福; 3.我们实践生活修行,随时随地心存恭敬; 4.我们奉行慈悲喜舍,日日行善端正身心; 5.我们尊重会员大众,来时欢迎去时相送; 6.我们具有正知正见,发掘自我般若本性; 7.我们现证法喜安乐,永断烦恼远离无明; 8.我们发愿普度众生,人间净土佛国现前。(佛光會員信條 1.我們禮敬常住三寶,正法永存佛光普照; 2.我們信仰人間佛教,生活美滿家庭幸福; 3.我們實踐生活修行,隨時隨地心存恭敬; 4.我們奉行慈悲喜捨,日日行善端正身心; 5.我們尊重會員大眾,來時歡迎去時相送; 6.我們具有正知正見,發掘自我般若本性; 7.我們現證法喜安樂,永斷煩惱遠離無明; 8.我們發願普度眾生,人間淨土佛國現前。) Guidelines For BLIA Members 1. We pay homage to the Triple Gem with reverence and actively devote our lives to the propagation of Buddhism. 2. We uphold the principle of Humanistic Buddhism and wish everyone health and happiness. 3. We practice the Buddhist teaching in everyday life and always maintain a devout and solemn heart. 4. We cultivate compassion, wisdom, and diligence for the benefit of all beings. 5. We respect our members and greet them warmly on every occasion. 6. We develop the wisdom that is within ourselves through “right understanding” and “right view.” 7. We experience the joy of Dharma through the eradication of ignorance and defilements. 8. We commit ourselves to the liberation of all beings from suffering and the creation of a pure land on Earth.
- 正念如盾牌 可抵御强敌 以保卫自身 正见是盔甲 可抵挡诱惑 以远离三毒(正念如盾牌 可抵禦強敵 以保衛自身 正見是盔甲 可抵擋誘惑 以遠離三毒) Right mindfulness is like a shield that fends of the strongest enemies and helps you defend yourself. Right view is like armor the shields off all temptations and keeps the Three Poisons away.
- 八正道; 1. 正见 2. 正思 3. 正语 4. 正业 5. 正命 6. 正勤 7. 正念 8. 正定(八正道; 1. 正見 2. 正思 3. 正語 4. 正業 5. 正命 6. 正勤 7. 正念 8. 正定) Noble Eightfold Path: 1. Right View; 2. Right Thought; 3. Right Speech; 4. Right Action; 5. Right Livelihood; 6. Right Effort; 7. Right Mindfulness; 8. Right Meditative Concentration
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 7 Abhidharmajñānaprasthānaśāstra (Apidamo Fa Zhi Zu Lun) 阿毘達磨發智論 — count: 114
- Scroll 97 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論 — count: 98
- Scroll 28 Saṃyuktāgama 雜阿含經 — count: 79 , has English translation , has parallel version
- Scroll 156 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論 — count: 49
- Scroll 12 Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經 — count: 48 , has parallel version
- Scroll 49 Abhidharmavibhāṣāśāstra (Apitan Pi Po Sha Lun) 阿毘曇毘婆沙論 — count: 47
- Scroll 4 Catuḥsatyaśāstra (Si Di Lun) 四諦論 — count: 43
- Scroll 1 Sūtra on the Mute Boy (Wuyan Tongzi Jing) 佛說無言童子經 — count: 43
- Scroll 15 Abhidharmajñānaprasthānaśāstra (Apidamo Fa Zhi Zu Lun) 阿毘達磨發智論 — count: 36
- Scroll 95 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論 — count: 32
Collocations
- 谓正见 (謂正見) 謂正見 — The Sage of Men Sutra (Ren Xian Jing) 人仙經, Scroll 1 — count: 28
- 正见成就 (正見成就) 正見成就 — Beginning of the World (Qi Shi Jing) 起世經, Scroll 9 — count: 23
- 生正见 (生正見) 隨順修行而生正見 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 12 — count: 23
- 正见业 (正見業) 正見成就正見業 — Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 11 — count: 14
- 成就正见 (成就正見) 正見成就正見業 — Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 11 — count: 14
- 无学正见 (無學正見) 無學正見 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 8 — count: 13
- 正见令 (正見令) 是名未起正見令起 — Saṃyuktāgama 雜阿含經, Scroll 21 — count: 10
- 所谓正见 (所謂正見) 所謂正見 — Saṃyuktāgama 雜阿含經, Scroll 28 — count: 9
- 行正见 (行正見) 當行正見 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 6 — count: 8
- 正见定 (正見定) 正見定 — Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 45 — count: 8