现 (現) xiàn
-
xiàn
verb to appear; to manifest; to become visible
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 显出 (Guoyu '現' v 1; Unihan '現') -
xiàn
adverb
then; at that time; while
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 当时 (Guoyu '現' adv) -
xiàn
adjective
at present
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 目前 (Guoyu '現' adj 1) -
xiàn
adjective
existing at the present time
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '現' adj 2) -
xiàn
bound form
cash
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 现金 (Guoyu '現' n) -
xiàn
verb
to manifest; prādur
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: prādur, Japanese: ken, or: gen (BCSD '現', p. 822; MW 'prādur'; SH '現', p. 359; Unihan '現') -
xiàn
verb
to manifest; prādur
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: prādur; Japanese: ken, or: gen (BCSD '現', p. 822; MW 'prādur'; SH '現', p. 359; Unihan '現') -
xiàn
noun
the present time
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: kalām api, Tibetan: char yang (Mahāvyutpatti 'kalām api')
Contained in
- 现在(現在) at present; in the process of ; now, present ; existing at the present moment; pratyutpanna
- 五衰相现(五衰相現) Five Signs of Decay
- 现生(現生) the present life
- 现代化(現代化) modernization ; modernize
- 现量与比量(現量與比量) perception and inference
- 出现(出現) to appear ; to be produced; to arise ; to manifest
- 法善现(法善現) Dharmasubhūti
- 三界二十八天; a. 欲界六天 1. 四天王天 2. 忉利天 3. 夜摩天 4. 兜率天 5. 化乐天 6. 他化自在天 b. 色界十八天 1. 梵众天 2. 梵辅天 3. 大梵天 4.少光天 5. 无量光天 6. 光音天 7. 少净天 8. 无量净天 9. 遍净天 10. 福生天 11. 福爱天 12. 广果天 13. 无想天 14. 无烦天 15. 无热天 16. 善见天 17. 善现天 18. 色究竟天 c.无色界四天 1. 空无边处天 2. 识无边处天 3. 无所有处天 4. 非想非非想处天(三界二十八天; a. 欲界六天 1. 四天王天 2. 忉利天 3. 夜摩天 4. 兜率天 5. 化樂天 6. 他化自在天 b. 色界十八天 1. 梵眾天 2. 梵輔天 3. 大梵天 4.少光天 5. 無量光天 6. 光音天 7. 少淨天 8. 無量淨天 9. 遍淨天 10. 福生天 11. 福愛天 12. 廣果天 13. 無想天 14. 無煩天 15. 無熱天 16. 善見天 17. 善現天 18. 色究竟天 c.無色界四天 1. 空無邊處天 2. 識無邊處天 3. 無所有處天 4. 非想非非想處天) Heaven: a. Six Heavens of the Desire Realm: 1. Caturmaharajika Heaven (the heaven of the four kings); 2. Trayastrimsa Heaven (the heaven of the thirty-three gods); 3. Yama Heaven (the heaven of timely restraint); 4. Tusita Heaven (the heaven of contentedness); 5. Nirmanarati Heaven (the heaven of joyful creation; 6. Paranirmita-vasavartin Heaven (the heaven of robbing others' pleasure); b. Eighteen Heavens of the Form Realm: 1. Brahma-parisadya Heaven (the heaven of the followers of Brahma); 2. Brahma-purohita Heaven (the heaven of the ministers of Brahma); 3. Mahabrahma Heaven (the heaven of the great Brahma); 4. Parittabha Heaven (the heaven of limited radiance); 5. Apramanabha Heaven (the heaven of infinite radiance); 6. Abhasvara Heaven (the heaven of radiant sound); 7. Parittasubha Heaven (the heaven of limited purity); 8. Apramanasubha Heaven (the heaven of infinite purity); 9. Subhakrtsna Heaven (the heaven of pervasive purity); 10. Punyaprasava Heaven (the heaven produced by virtue); 11. Anabhraka Heaven (the heaven of lovers of virtue); 12. Brhatphala Heaven (the heaven of bountiful fruits); 13. Asamjnisattvah Heaven (the heaven without thought); 14. Avrha Heaven (the heaven without affliction); 15. Atapa Heaven (the heaven without heat); 16. Sudarsana Heaven (the heaven of skillful vision); 17. Sudrsa Heaven (the heaven of skillful manifestation); 18. Akanistha Heaven (the supreme heaven of the form realm); c. Four Heavens of the Formless Realm: 1. Akasanantyayatana Heaven (the heaven of limitless space); 2. Vijnananantyayatana Heaven (the heaven of limitless consciousness); 3. Akiṃcanyaayatana Heaven (the heaven of nothingness); 4. Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven (the heaven of neither thought nor non-thought)
- 现居弟子上(現居弟子上) foremost of the disciples
- 现老比丘相(現老比丘相) the appearance of an old monk
- 现象(現象) appearance; phenomenon ; phenomenon
- 现图曼荼罗(現圖曼荼羅) Genzu Mandara
- 佛法现代化(佛法現代化) the modernization of Dharma
- 十地; 1. 欢喜地 2. 离垢地 3. 发光地 4. 燄慧地 5. 难胜地 6. 现前地 7. 远行地 8. 不动地 9. 善慧地 10. 法云地(十地; 1. 歡喜地 2. 離垢地 3. 發光地 4. 燄慧地 5. 難勝地 6. 現前地 7. 遠行地 8. 不動地 9. 善慧地 10. 法雲地) Ten Grounds of Bodhisattva Path: 1. The Ground of Joy; 2. The Ground of Freedom from Defilement; 3. The Ground of Radiance; 4. The Ground of Brilliant Wisdom; 5. The Ground of Mastery of Final Difficulties; 6. The Ground of Manifesting Prajna-wisdom; 7. The Ground of Proceeding Afar; 8. The Ground of Attaining Calm; 9. The Ground of Finest Discriminatory Wisdom; 10. The Ground of the Dharma Cloud
- 如意宝珠转轮秘密现身成佛金轮呪王经(如意寶珠轉輪祕密現身成佛金輪呪王經) Mani Jewel Wheel Secret Body to Attain Enlightenment Gold Wheel Mantra Sutra; Ruyi Bao Zhu Zhuanlun Mimi Xianshen Cheng Fo Jin Lun Zhou Wang Jing
- 诸佛现前三昧(諸佛現前三昧) samādhi for encountering the Buddhas of the present
- 如来现相(如來現相) the Tathagata appears
- 化现(化現) a incarnation
- 云开月现 水到渠成(雲開月現 水到渠成) When Clouds Disperse, the Moon Reveals; When Water Flows, a Channel Is Formed
- 五种法现世二报(五種法現世二報) five things that can turn out in two ways
- 佛光会员信条 1.我们礼敬常住三宝,正法永存佛光普照; 2.我们信仰人间佛教,生活美满家庭幸福; 3.我们实践生活修行,随时随地心存恭敬; 4.我们奉行慈悲喜舍,日日行善端正身心; 5.我们尊重会员大众,来时欢迎去时相送; 6.我们具有正知正见,发掘自我般若本性; 7.我们现证法喜安乐,永断烦恼远离无明; 8.我们发愿普度众生,人间净土佛国现前。(佛光會員信條 1.我們禮敬常住三寶,正法永存佛光普照; 2.我們信仰人間佛教,生活美滿家庭幸福; 3.我們實踐生活修行,隨時隨地心存恭敬; 4.我們奉行慈悲喜捨,日日行善端正身心; 5.我們尊重會員大眾,來時歡迎去時相送; 6.我們具有正知正見,發掘自我般若本性; 7.我們現證法喜安樂,永斷煩惱遠離無明; 8.我們發願普度眾生,人間淨土佛國現前。) Guidelines For BLIA Members 1. We pay homage to the Triple Gem with reverence and actively devote our lives to the propagation of Buddhism. 2. We uphold the principle of Humanistic Buddhism and wish everyone health and happiness. 3. We practice the Buddhist teaching in everyday life and always maintain a devout and solemn heart. 4. We cultivate compassion, wisdom, and diligence for the benefit of all beings. 5. We respect our members and greet them warmly on every occasion. 6. We develop the wisdom that is within ourselves through “right understanding” and “right view.” 7. We experience the joy of Dharma through the eradication of ignorance and defilements. 8. We commit ourselves to the liberation of all beings from suffering and the creation of a pure land on Earth.
- 专家学者看佛光山 4:现代化与国际化(專家學者看佛光山 4:現代化與國際化) Fo Guang Shan in the Eyes of Experts and Scholars: Modernization and Internationalization
Also contained in
现值 、 套现 、 神气活现 、 乍现 、 现代性 、 兑现 、 现状 、 超现实主义 、 现金 、 取现 、 现在式 、 映现 、 体现 、 工业现代化 、 现代汉语常用字表 、 现代新儒家 、 现年 、 虚拟现实置标语言 、 贴现率 、 时隐时现 、 邻居发现协议 、 现房 、 红眼现象 、 现象学 、 活灵活现 、 现场视察 、 现场报道 、 现代 、 现下
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 2 Fajie Tu Ji Cong Sui Lu 法界圖記叢髓錄 — count: 149
- Scroll 1 Fajie Tu Ji Cong Sui Lu 法界圖記叢髓錄 — count: 141
- Scroll 2 Deng Mu Pusa Suo Wen Sanmei Jing 等目菩薩所問三昧經 — count: 129
- Scroll 7 Dasheng Fa Yuan Yi Lin Zhang 大乘法苑義林章 — count: 116
- Scroll 8 Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記 — count: 112
- Scroll 3 Cheng Weishi Lun Liaoyi Deng 成唯識論了義燈 — count: 108
- Scroll 15 Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra (Huayan Jing Tan Xuan Ji) 華嚴經探玄記 — count: 107
- Scroll 4 Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra (Huayan Jing Tan Xuan Ji) 華嚴經探玄記 — count: 106
- Scroll 2 Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing Shu 金光明最勝王經疏 — count: 106
- Scroll 10 Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記 — count: 102
Collocations
- 现神足 (現神足) 如來不為我現神足變化 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 11 — count: 20
- 沙门现 (沙門現) 沙門現一 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 11 — count: 10
- 现无量 (現無量) 現無量神足 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 5 — count: 8
- 觐现 (覲現) 如此真人應往覲現 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 15 — count: 7
- 布现 (布現) 布現於彼 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 3 — count: 7
- 比丘现 (比丘現) 我如是數數為善宿比丘現神通證 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 11 — count: 7
- 现一 (現一) 百年聽現一象 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 3 — count: 6
- 问现 (問現) 我問現得報不 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 17 — count: 6
- 现二 (現二) 我當現二 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 11 — count: 5
- 能现 (能現) 謂如來能現神足 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 11 — count: 5