存 cún
-
cún
verb to exist; to survive
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 存在 or 生存 (CCD '存' 1; GHDC '存' 1) -
cún
verb
to store; to keep
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 保存 (CCD '存' 2; GHDC '存' 1) -
cún
verb
to collect; to accumulate
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 保存 (CCD '存' 3) -
cún
verb
to deposit; to save
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 储蓄 (CCD '存' 4) -
cún
verb
to retain
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 保留 (CCD '存' 6) -
cún
verb
on the balance; in stock
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 结存 (CCD '存' 7) -
cún
verb
to cherish
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 想念 (CCD '存' 8; GHDC '存' 3) -
cún
verb
to raise
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 抚养 (GHDC '存' 4) -
cún
verb
existing; jīva
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: jīva, Japanese: son, or: zon (BCSD '存', p. 369; MW 'jīva'; SH '存', p. 211; Unihan '存')
Contained in
- 观其存篇古今可辩(觀其存篇古今可辯) observing the surviving fragments, old and new can be distinguished
- 与人为善做好事 从善如流说好话 心甘情愿存好念 皆大欢喜做好人(與人為善做好事 從善如流說好話 心甘情願存好念 皆大歡喜做好人) Oblige others by doing good deeds, Do what is right by speaking good words, Be perfectly amenable in thinking good thoughts, Create a win-win situation by being a good person.
- 存吾 Cun Wu
- 自然界与人 大地供人居住 流水供人饮用 火力供人熟食 空气供人生存 阳光供人温暖 冰雪供人磨鍊 月光供人舒畅 夜晚供人休憩 道路供人行走 桥樑供人往来 百花供人欣赏 微风供人凉爽 果实供人品尝 食物供人存活 好药供人治病 江海供人潜水 森林供人氧气 山岳供人登高 家屋供人安全 禅修供人悟道(自然界與人 大地供人居住 流水供人飲用 火力供人熟食 空氣供人生存 陽光供人溫暖 冰雪供人磨鍊 月光供人舒暢 夜晚供人休憩 道路供人行走 橋樑供人往來 百花供人欣賞 微風供人涼爽 果實供人品嘗 食物供人存活 好藥供人治病 江海供人潛水 森林供人氧氣 山岳供人登高 家屋供人安全 禪修供人悟道) Nature and Humanity The Earth provides dwelling for humanity. Water provides nourishment for humanity. Fire provides cooked food for humanity. Air provides survival for humanity. Sunlight provides warmth for humanity. Snow provides a test of endurance for humanity. Moonlight provides comfort for humanity. Nighttime provides rest for humanity. Roads provide paths for humanity. Bridges provide passage for humanity. Flowers provide beauty for humanity. Gentle breezes provide coolness for humanity. Fruits provide good tastes for humanity. Food provides sustenance for humanity. Good medicine provides cures for humanity. Oceans and rivers provide swimming space for humanity. Forests provide oxygen for humanity. Mountains provide climbing space for humanity. Home provides safety for humanity. Meditation provides ways of enlightenment for humanity.
- 人生要有些什么? 人生活着要有希望 人生存在要有明天 人生意义要有信仰 人生每天要有工作 人生眼界要有远见 人生前途要有计划 人生做事要有观察 人生方便要有结缘 人生交友要有情义 人生性格要有慈悲 人生发展要有动力 人生处世要有服务 人生行事要有周全 人生存活要有大众 人生活动要有空间 人生积善要有无私 人生评断要有明鉴 人生滋长要有忙碌 人生安危要有思量 人生可否要有智慧(人生要有些什麼? 人生活著要有希望 人生存在要有明天 人生意義要有信仰 人生每天要有工作 人生眼界要有遠見 人生前途要有計劃 人生做事要有觀察 人生方便要有結緣 人生交友要有情義 人生性格要有慈悲 人生發展要有動力 人生處世要有服務 人生行事要有周全 人生存活要有大眾 人生活動要有空間 人生積善要有無私 人生評斷要有明鑒 人生滋長要有忙碌 人生安危要有思量 人生可否要有智慧) The Must Haves in Life We must have hope in order to live. We must have tomorrow in order to exist. We must have faith in order to find meaning. We must have a job to do everyday. We must have perspective in our vision. We must have a plan for the future. We must be observant in completing tasks. We must develop affinities in order to find help. We must show sentiment and loyalty to our friends. We must have compassion in our character. We must find motivation in order to progress. We must offer our service to find our place in this world. We must be considerate in everything we do. We must have affinities in order to survive. We must have space in order to be active. We must be selfless in order to accumulate good. We must be reasonable in our judgment. We must be industrious at growing and improving. We must prepare for sunny and rainy days. We must be wise in saying ‘yes’ and ‘no.’
- 寄存 to deposit; to store ; storing up merit
- 佛光会员信条 1.我们礼敬常住三宝,正法永存佛光普照; 2.我们信仰人间佛教,生活美满家庭幸福; 3.我们实践生活修行,随时随地心存恭敬; 4.我们奉行慈悲喜舍,日日行善端正身心; 5.我们尊重会员大众,来时欢迎去时相送; 6.我们具有正知正见,发掘自我般若本性; 7.我们现证法喜安乐,永断烦恼远离无明; 8.我们发愿普度众生,人间净土佛国现前。(佛光會員信條 1.我們禮敬常住三寶,正法永存佛光普照; 2.我們信仰人間佛教,生活美滿家庭幸福; 3.我們實踐生活修行,隨時隨地心存恭敬; 4.我們奉行慈悲喜捨,日日行善端正身心; 5.我們尊重會員大眾,來時歡迎去時相送; 6.我們具有正知正見,發掘自我般若本性; 7.我們現證法喜安樂,永斷煩惱遠離無明; 8.我們發願普度眾生,人間淨土佛國現前。) Guidelines For BLIA Members 1. We pay homage to the Triple Gem with reverence and actively devote our lives to the propagation of Buddhism. 2. We uphold the principle of Humanistic Buddhism and wish everyone health and happiness. 3. We practice the Buddhist teaching in everyday life and always maintain a devout and solemn heart. 4. We cultivate compassion, wisdom, and diligence for the benefit of all beings. 5. We respect our members and greet them warmly on every occasion. 6. We develop the wisdom that is within ourselves through “right understanding” and “right view.” 7. We experience the joy of Dharma through the eradication of ignorance and defilements. 8. We commit ourselves to the liberation of all beings from suffering and the creation of a pure land on Earth.
- 三好校园 身做好事 口说好话 心存好念(三好校園 身做好事 口說好話 心存好念) Three Acts of Goodness School Do Good Deeds Speak Good Words Think Good Thoughts
Also contained in
闪存盘 、 道所存者,乃师所存者 、 救亡图存 、 存档 、 存储网络 、 直连式储存 、 存钱罐 、 余存 、 犹存 、 存有 、 缓存 、 现存 、 短时储存 、 存货 、 荡然无存 、 存量 、 生死存亡 、 封存 、 心存魏阙 、 静态存储器 、 存底 、 长存 、 意存笔先,画尽意在 、 存心 、 另存为 、 幸存者 、 依存 、 另存 、 殘存 、 大存经略 、 定期存款 、 李存勖 、 网络存储设备 、 求同存异 、 永存 、 心存怀疑 、 贮存器 、 存活 、 栈存储器 、 存世 、 存款 、 存簿 、 存取
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 14 Record of Buddhist Teachings Compiled During the Kaiyuan Era 開元釋教錄 — count: 117
- Scroll 24 Zhen Yuan Era Catalog of Newly Authorized Buddhist Teachings (Zhen Yuan Xin Ding Shijiao Mulu) 貞元新定釋教目錄 — count: 116
- Scroll 7 Bhadrakalpikasūtra (Xian Jie Jing) 賢劫經 — count: 99
- Scroll 15 Record of Buddhist Teachings Compiled During the Kaiyuan Era 開元釋教錄 — count: 67
- Scroll 25 Zhen Yuan Era Catalog of Newly Authorized Buddhist Teachings (Zhen Yuan Xin Ding Shijiao Mulu) 貞元新定釋教目錄 — count: 66
- Scroll 1 Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji 四分律行事鈔資持記 — count: 46
- Scroll 1 Huayan Fa Pu Ti Xin Zhang 華嚴發菩提心章 — count: 43
- Scroll 3 New Commentary on the Zhao Lun 肇論新疏 — count: 42
- Scroll 8 Collection of records concerning the Chinese Buddhist Canon (Chu San Zang Ji Ji) 出三藏記集 — count: 35
- Scroll 1 Garuda and Deva Mantra Sutra (Jialouluo Ji Zhutian Miyan Jing) 迦樓羅及諸天密言經 — count: 34
Collocations
- 久存 (久存) 但使如來久存於世 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 5 — count: 45
- 存命 (存命) 莫依非法以自存命 — Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 13 — count: 24
- 命存 (命存) 命存一時頃 — Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 33 — count: 14
- 心存 (心存) 以其心存彼我 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 22 — count: 12
- 恒久存 (恆久存) 恒久存耶 — Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 11 — count: 8
- 不久存 (不久存) 命不久存 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 3 — count: 8
- 食存 (食存) 一切眾生皆仰食存 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 8 — count: 4
- 存一时 (存一時) 命存一時頃 — Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 33 — count: 3
- 存生 (存生) 存生於世 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 11 — count: 3
- 存远离 (存遠離) 心存遠離 — Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 29 — count: 3