识 (識) shí
-
shí
noun knowledge; understanding
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 见解 (Guoyu '識' n 1) -
shí
verb
to know; to be familiar with
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: For example, in literary Chinese, 老馬識途 'an old horse knows the road', from Han Feizi's Shuo Lin Shang (DCP 'L50'; Kroll 2015 '識' 1, p. 413; Unihan '識') -
zhì
verb
to record
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '識' zhì 1b, p. 413) -
shí
noun
thought; cognition
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 思想 (Guoyu '識' n 3) -
shí
verb
to understand
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 了解 (Guoyu '識' v; Unihan '識') -
shí
noun
experience; common sense
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of practical knowledge (Guoyu '識' n 2; Kroll 2015 '識' 1a, p. 413) -
shí
noun
a good friend
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 知己 or 朋友 (Guoyu '識' n 4; Kroll 2015 '識' 1b, p. 413) -
zhì
verb
to remember; to memorize
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 记住 (Guoyu '識' zhì v 1; Kroll 2015 '識' zhì 1, p. 413) -
zhì
noun
a label; a mark
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 标记 (Guoyu '識' zhì n; Kroll 2015 '識' zhì 1a, p. 413) -
zhì
noun
an inscription
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: Carved in relief (Kroll 2015 '識' zhì 2, p. 413) -
zhì
adverb
just now
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 刚才 (Guoyu '識' adv) -
shí
noun
vijnana; consciousness; mind; cognition
Domain: Buddhism 佛教 , Concept: Aggregate 蕴
Notes: Sanskrit equivalent: vijñāna, Pali: viññāṇa, Japanese: shiki, Tibetan: rnam par shes pa; one of the five aggregates 五蕴 (BCSD '識', p. 1097; BL 'vijñāna', p. 968; Ding '識';; JEBD 'Shiki'; FGDB '識'; Kroll 2015 '識' 2, p. 413; Sh '識', p. 473)
Contained in
- 休抛真谛求真谛 但识凡心即佛心(休拋真諦求真諦 但識凡心即佛心) Never search the Truth by turning away from it; Realize the buddha-mind through the ordinary mind.
- 成唯识论掌中枢要(成唯識論掌中樞要) Outline of the Viṁśatikāvṛtti
- 七识住(七識住) seven abodes of consciousness
- 外护善知识(外護善知識) Good Dharma friends who give
- 是故名为阿梨耶识(是故名為阿梨耶識) therefore it is called the ālayavijñāna
- 三十唯识论(三十唯識論) Thirty Verses on Consciousness Only
- 唯识三十颂(唯識三十頌) Thirty Verses on Consciousness Only
- 二十唯识论(二十唯識論) Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only
- 识蕴(識蘊) consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
- 唯识三十论(唯識三十論) Thirty Verses on Consciousness Only
- 八识规矩颂(八識規矩頌) Eight Kinds of Consciousness Practices Chant
- 何等是菩萨善知识(何等是菩薩善知識) Who are those good friends of a bodhisattva?
- 法相唯识学(法相唯識學) Faxiang School
- 唯识二十论(唯識二十論) Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only
- 菴摩罗识(菴摩羅識) immaculate consciousness
- 四依止; 1. 依法不依人 2. 依智不依识 3. 依义不依语 4. 依了义不依不了义(四依止; 1. 依法不依人 2. 依智不依識 3. 依義不依語 4. 依了義不依不了義) Four Reliances: 1. Rely on the Dharma, not on individual teachers; 2. Rely on wisdom, not on knowledge; 3. Rely on the meaning, not on the words; 4. Rely on the ultimate truth, not on relative truth
- 瑜伽行唯识学派(瑜伽行唯識學派) Yogācāra School
- 无量识处想(無量識處想) perception of the dimension of the infinitude of consciousness
- 明因识果知缘起 了生脱死证菩提(明因識果知緣起 了生脫死證菩提) Be aware of the cause, recognize the effects, and understand the conditions; Transcend birth, be liberated from death, and attain Bodhi wisdom.
- 同行善知识(同行善知識) Good Dharma friends who share in practice
- 第七识(第七識) kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
- 识得人我关系处 山水草木尽放光(識得人我關係處 山水草木盡放光) To know the ways between self and other; Light shines upon the mountains, rivers, and trees.
- 眼识界(眼識界) visual consciousness element
- 阿黎耶识(阿黎耶識) ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
- 识心达本(識心達本) to know the mind and penetrate the root
- 八识(八識) Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
- 庵摩罗识(庵摩羅識) immaculate consciousness
- 破坏一切心识(破壞一切心識) Pohuai Yiqie Xinshi
Also contained in
知识供应链 、 识度 、 识力 、 知识价值链 、 思想意识 、 才识过人 、 老马识途 、 知识工程师 、 胆识 、 识时达务 、 知识阶层 、 预备知识 、 知识 、 见多识广 、 意识形态 、 识得 、 理性知识 、 博识多通 、 有意识 、 知识阶级 、 不识大体 、 好相识 、 无意识
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 4 Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記 — count: 598
- Scroll 88 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論 — count: 506
- Scroll 3 Dasheng Yi Zhang 大乘義章 — count: 420
- Scroll 7 Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記 — count: 355
- Scroll 5 Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記 — count: 343
- Scroll 89 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論 — count: 332
- Scroll 3 Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記 — count: 325
- Scroll 87 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論 — count: 322
- Scroll 5 Mahāyānasaṅgrāhabhāṣya (She Dacheng Lun Shi) 攝大乘論釋 — count: 314
- Scroll 91 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論 — count: 288
Collocations
- 识止 (識止) 是為四識止處 — Sutra on the Law of Ten Rewards in the Dirghagama (Chang Ahan Shi Bao Fa Jing) 長阿含十報法經, Scroll 1 — count: 33
- 识灭 (識滅) 識滅故名色滅 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 1 — count: 15
- 识有名 (識有名) 緣識有名色 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 1 — count: 10
- 识慧 (識慧) 第二十六天名識慧入 — Nirvāṇa Sūtra 佛般泥洹經, Scroll 1 — count: 10
- 忆识 (憶識) 憶識世間二十成劫敗劫 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 12 — count: 9
- 识神 (識神) 汝諸眷屬見汝識神有出入不 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 7 — count: 7
- 可识 (可識) 可識世間麁細 — Sutra on the Law of Ten Rewards in the Dirghagama (Chang Ahan Shi Bao Fa Jing) 長阿含十報法經, Scroll 1 — count: 7
- 识食 (識食) 識食 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 8 — count: 7
- 缘识 (緣識) 緣識有名色 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 1 — count: 6
- 识生 (識生) 名色從識生 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 1 — count: 6