往 wǎng
-
wǎng
verb to go (in a direction)
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Concept: Direction 方向
Notes: (Guoyu '往' v 1; Unihan '往') -
wǎng
preposition
in the direction of
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: (Guoyu '往' prep) -
wǎng
adjective
in the past
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Time
Notes: In the sense of 过去的 (Guoyu '往' adj; Unihan '往') -
wǎng
verb
to turn toward
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 归向 (Guoyu '往' v 2) -
wǎng
verb
to be friends with; to have a social connection with
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 交际 (Guoyu '往' v 3) -
wǎng
verb
to send a gift
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 赠送 (Guoyu '往' v 4) -
wǎng
noun
former times
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 昔时 (Guoyu '往' n 1) -
wǎng
noun
someone who has passed away
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '往' n 2) -
wǎng
verb
to go; gam
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: gam, Japanese: ou (BCSD '往', p. 441; MW 'gam'; SH '往', p. 257; Unihan '往')
Contained in
- 自然界与人 大地供人居住 流水供人饮用 火力供人熟食 空气供人生存 阳光供人温暖 冰雪供人磨鍊 月光供人舒畅 夜晚供人休憩 道路供人行走 桥樑供人往来 百花供人欣赏 微风供人凉爽 果实供人品尝 食物供人存活 好药供人治病 江海供人潜水 森林供人氧气 山岳供人登高 家屋供人安全 禅修供人悟道(自然界與人 大地供人居住 流水供人飲用 火力供人熟食 空氣供人生存 陽光供人溫暖 冰雪供人磨鍊 月光供人舒暢 夜晚供人休憩 道路供人行走 橋樑供人往來 百花供人欣賞 微風供人涼爽 果實供人品嘗 食物供人存活 好藥供人治病 江海供人潛水 森林供人氧氣 山岳供人登高 家屋供人安全 禪修供人悟道) Nature and Humanity The Earth provides dwelling for humanity. Water provides nourishment for humanity. Fire provides cooked food for humanity. Air provides survival for humanity. Sunlight provides warmth for humanity. Snow provides a test of endurance for humanity. Moonlight provides comfort for humanity. Nighttime provides rest for humanity. Roads provide paths for humanity. Bridges provide passage for humanity. Flowers provide beauty for humanity. Gentle breezes provide coolness for humanity. Fruits provide good tastes for humanity. Food provides sustenance for humanity. Good medicine provides cures for humanity. Oceans and rivers provide swimming space for humanity. Forests provide oxygen for humanity. Mountains provide climbing space for humanity. Home provides safety for humanity. Meditation provides ways of enlightenment for humanity.
- 心甘情愿 永往直前(心甘情願 永往直前) Perfectly Willing; Forge Bravely Ahead
- 一往一来(一往一來) Sakṛdāgāmin; Once-Returner
- 往还(往還) there and back ; contacts; dealings ; to depart and return
- 继往开来(繼往開來) to follow the past and open up to the future ; Carry on the Past and Open a Way for the Future
- 九品往生 1. 上品上生 2. 上品中生 3. 上品下生 4. 中品上生 5. 中品中生 6. 中品下生 7. 下品上生 8. 下品中生 9. 下品下生 Nine Grades of Rebirth in the Pure Land: 1. the top of the highest grade; 2. the middle of the highest grade; 3. the bottom of the highest grade; 4. the top of the intermediary grade; 5. the middle of the intermediary grade; 6. the bottom of the intermediary grade; 7. the top of the lowest grade; 8. the middle of the lowest grade; 9. the bottom of the lowest grade
- 依观经等明般舟三昧行道往生赞(依觀經等明般舟三昧行道往生讚) Yi Guan Jing Deng Ming Ban Zhou Sanmei Xing Dao Wang Sheng Zan
- 十二条门规 1.不违期剃染 2.不私建道场 3.不夜宿俗家 4.不私交信者 5.不共财往来 6.不私自募缘 7.不染污僧伦 8.不私自请讬 9.不私收徒众 10.不私置产业 11.不私畜金钱 12.不私造饮食(十二條門規 1.不違期剃染 2.不私建道場 3.不夜宿俗家 4.不私交信者 5.不共財往來 6.不私自募緣 7.不染污僧倫 8.不私自請託 9.不私收徒眾 10.不私置產業 11.不私畜金錢 12.不私造飲食) Twelve rules of the Order 1. Monastics must keep a wholesome appearance by observing a regular grooming schedule. 2. Monastics are prohibited from building any private temples. 3. Monastics are prohibited from spending a night outside a Buddhist temple. 4. Monastics are prohibited from making personal friends of devotees. 5. Monastics are prohibited from making monetary arrangements with anyone. 6. Monastics are prohibited from raising money for personal purposes. 7. Monastics are prohibited from transgressing monastic ethics. 8. Monastics are prohibited from asking for personal favors. 9. Monastics are prohibited from recruiting personal disciples. 10. Monastics are prohibited from purchasing personal property. 11. Monastics are prohibited from accumulating personal savings. 12. Monastics are prohibited from preparing meals for themselves alone.
- 汝往诣耆阇崛山(汝往詣耆闍崛山) Go [...] to the Gridhraktila mountain
- 能者十无 1. 从善如流 贤者无恼 2. 思想细密 智者无忧 3. 正直无私 勇者无惧 4. 乐于工作 勤者无惰 5. 人我来往 诚者无欺 6. 解衣推食 义者无悔 7. 敬重父母 孝者无违 8. 给人方便 善者无碍 9. 一心学佛 信者无妄 10. 慈悲待人 仁者无敌(能者十無 1. 從善如流 賢者無惱 2. 思想細密 智者無憂 3. 正直無私 勇者無懼 4. 樂於工作 勤者無惰 5. 人我來往 誠者無欺 6. 解衣推食 義者無悔 7. 敬重父母 孝者無違 8. 給人方便 善者無礙 9. 一心學佛 信者無妄 10. 慈悲待人 仁者無敵) Ten Freedom of the Capable In forging ahead in doing what is right, an eminent one is free of afflictions. In contemplating deliberately, a wise one is free of worries. In being honest and selfless, a brave one is free of fear. In finding joy in one's work, a diligent one is free of indolence. In dealing with people, a sincere one is free of deceit. In relinquishing one's food and clothing, a righteous one is free of regrets. In being respectful to one's parents, a dutiful son is free of defiance. In making things easier for others, a kind one is free of hindrances. In single-heartedly learning the Dharma, a faithful one is free of delusions. In treating others with compassion, a kind one is free of enemies.
- 一往 one passage; one time
- 善人往经(善人往經) Purisagati Sutta
- 九品往生 nine grades of rebirth in the Pure Land
Also contained in
送往迎来 、 熙来攘往 、 神往 、 既往 、 往不反 、 往来 、 人来人往 、 勇往直前 、 直来直往 、 开往 、 前往 、 常来常往 、 往泥里踩 、 往心里去 、 逃往 、 一直往前 、 无往不利 、 悠然神往 、 往年 、 心驰神往 、 往事如风 、 迎来送往 、 已往 、 既往不咎 、 一反往常 、 赶往 、 万民往之 、 一如既往 、 转往 、 古往今来 、 人往高处走,水往低处流 、 礼尚往来 、 向往 、 往复运动 、 往古 、 来而不往非礼也 、 往往 、 来往
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 25 Supplement to the Biographies of Eminent Monks 續高僧傳 — count: 96
- Scroll 1 Shijia Pu 釋迦譜 — count: 93
- Scroll 2 Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji 四分律行事鈔資持記 — count: 83
- Scroll 6 Mahāsaṅghikavinaya (Mohesengzhi Lu) 摩訶僧祇律 — count: 77
- Scroll 29 Dharmaguputakavinaya (Si Fen Lu) 四分律 — count: 76 , has English translation
- Scroll 9 Sarvāstivādavinaya (Shi Song Lu) 十誦律 — count: 73
- Scroll 37 Dharmaguputakavinaya (Si Fen Lu) 四分律 — count: 70 , has English translation
- Scroll 36 Dharmaguputakavinaya (Si Fen Lu) 四分律 — count: 66 , has English translation
- Scroll 9 Mahāsaṅghikavinaya (Mohesengzhi Lu) 摩訶僧祇律 — count: 66
- Scroll 1 Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji 四分律行事鈔資持記 — count: 63
Collocations
- 宜往 (宜往) 宜往瞻覩 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 2 — count: 14
- 欲往 (欲往) 欲往看視 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 13 — count: 14
- 可往 (可往) 汝今可往語彼周那 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 3 — count: 13
- 往语 (往語) 汝今可往語彼周那 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 3 — count: 12
- 往到 (往到) 往到彼國 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 7 — count: 9
- 往觐 (往覲) 今往覲佛 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 8 — count: 9
- 往白王 (往白王) 居士寶往白王言 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 3 — count: 7
- 往问 (往問) 汝等今者可往問王 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 5 — count: 6
- 今往 (今往) 今往覲佛 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 8 — count: 6
- 往观 (往觀) 汝自往觀 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 11 — count: 4