Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 109

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 390 wéi to act as; to serve 以無明無二為方便
2 390 wéi to change into; to become 以無明無二為方便
3 390 wéi to be; is 以無明無二為方便
4 390 wéi to do 以無明無二為方便
5 390 wèi to support; to help 以無明無二為方便
6 390 wéi to govern 以無明無二為方便
7 390 方便 fāngbiàn convenient 以無明無二為方便
8 390 方便 fāngbiàn to to the toilet 以無明無二為方便
9 390 方便 fāngbiàn to have money to lend 以無明無二為方便
10 390 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以無明無二為方便
11 390 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以無明無二為方便
12 390 方便 fāngbiàn appropriate 以無明無二為方便
13 390 方便 fāngbiàn Convenience 以無明無二為方便
14 390 方便 fāngbiàn expedient means 以無明無二為方便
15 390 方便 fāngbiàn Skillful Means 以無明無二為方便
16 390 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以無明無二為方便
17 175 kōng empty; void; hollow 畢竟空
18 175 kòng free time 畢竟空
19 175 kòng to empty; to clean out 畢竟空
20 175 kōng the sky; the air 畢竟空
21 175 kōng in vain; for nothing 畢竟空
22 175 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
23 175 kòng empty space 畢竟空
24 175 kōng without substance 畢竟空
25 175 kōng to not have 畢竟空
26 175 kòng opportunity; chance 畢竟空
27 175 kōng vast and high 畢竟空
28 175 kōng impractical; ficticious 畢竟空
29 175 kòng blank 畢竟空
30 175 kòng expansive 畢竟空
31 175 kòng lacking 畢竟空
32 175 kōng plain; nothing else 畢竟空
33 175 kōng Emptiness 畢竟空
34 175 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 畢竟空
35 130 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
36 130 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
37 130 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
38 130 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
39 130 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
40 115 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 以無明無二為方便
41 100 to use; to grasp 以無明無二為方便
42 100 to rely on 以無明無二為方便
43 100 to regard 以無明無二為方便
44 100 to be able to 以無明無二為方便
45 100 to order; to command 以無明無二為方便
46 100 used after a verb 以無明無二為方便
47 100 a reason; a cause 以無明無二為方便
48 100 Israel 以無明無二為方便
49 100 Yi 以無明無二為方便
50 100 use; yogena 以無明無二為方便
51 100 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習布施
52 100 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習布施
53 65 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜當知
54 65 zhī to know 慶喜當知
55 65 zhī to comprehend 慶喜當知
56 65 zhī to inform; to tell 慶喜當知
57 65 zhī to administer 慶喜當知
58 65 zhī to distinguish; to discern 慶喜當知
59 65 zhī to be close friends 慶喜當知
60 65 zhī to feel; to sense; to perceive 慶喜當知
61 65 zhī to receive; to entertain 慶喜當知
62 65 zhī knowledge 慶喜當知
63 65 zhī consciousness; perception 慶喜當知
64 65 zhī a close friend 慶喜當知
65 65 zhì wisdom 慶喜當知
66 65 zhì Zhi 慶喜當知
67 65 zhī Understanding 慶喜當知
68 65 zhī know; jña 慶喜當知
69 45 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
70 45 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
71 45 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
72 45 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
73 45 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
74 36 Kangxi radical 71 無變異空
75 36 to not have; without 無變異空
76 36 mo 無變異空
77 36 to not have 無變異空
78 36 Wu 無變異空
79 36 mo 無變異空
80 30 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
81 30 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
82 30 安住 ānzhù to settle 安住內空
83 30 安住 ānzhù Abide 安住內空
84 30 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
85 28 xìng gender 不虛妄性
86 28 xìng nature; disposition 不虛妄性
87 28 xìng grammatical gender 不虛妄性
88 28 xìng a property; a quality 不虛妄性
89 28 xìng life; destiny 不虛妄性
90 28 xìng sexual desire 不虛妄性
91 28 xìng scope 不虛妄性
92 28 xìng nature 不虛妄性
93 25 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
94 25 miè to submerge
95 25 miè to extinguish; to put out
96 25 miè to eliminate
97 25 miè to disappear; to fade away
98 25 miè the cessation of suffering
99 25 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
100 25 to gather; to collect
101 25 collected works; collection
102 25 to stablize; to settle
103 25 used in place names
104 25 to mix; to blend
105 25 to hit the mark
106 25 to compile
107 25 to finish; to accomplish
108 25 to rest; to perch
109 25 a market
110 25 the origin of suffering
111 25 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
112 25 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
113 25 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
114 25 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱無二為方便
115 25 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱無二為方便
116 25 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱無二為方便
117 25 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱無二為方便
118 25 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱無二為方便
119 25 bitter 老死愁歎苦憂惱無二為方便
120 25 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱無二為方便
121 25 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱無二為方便
122 25 painful 老死愁歎苦憂惱無二為方便
123 25 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱無二為方便
124 25 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
125 23 xíng to walk 以行
126 23 xíng capable; competent 以行
127 23 háng profession 以行
128 23 xíng Kangxi radical 144 以行
129 23 xíng to travel 以行
130 23 xìng actions; conduct 以行
131 23 xíng to do; to act; to practice 以行
132 23 xíng all right; OK; okay 以行
133 23 háng horizontal line 以行
134 23 héng virtuous deeds 以行
135 23 hàng a line of trees 以行
136 23 hàng bold; steadfast 以行
137 23 xíng to move 以行
138 23 xíng to put into effect; to implement 以行
139 23 xíng travel 以行
140 23 xíng to circulate 以行
141 23 xíng running script; running script 以行
142 23 xíng temporary 以行
143 23 háng rank; order 以行
144 23 háng a business; a shop 以行
145 23 xíng to depart; to leave 以行
146 23 xíng to experience 以行
147 23 xíng path; way 以行
148 23 xíng xing; ballad 以行
149 23 xíng Xing 以行
150 23 xíng Practice 以行
151 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 以行
152 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 以行
153 20 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
154 20 無際 wújì limitless; boundless 無際空
155 20 大空 dàkōng the great void 大空
156 20 sàn to scatter 散空
157 20 sàn to spread 散空
158 20 sàn to dispel 散空
159 20 sàn to fire; to discharge 散空
160 20 sǎn relaxed; idle 散空
161 20 sǎn scattered 散空
162 20 sǎn powder; powdered medicine 散空
163 20 sàn to squander 散空
164 20 sàn to give up 散空
165 20 sàn to be distracted 散空
166 20 sǎn not regulated; lax 散空
167 20 sǎn not systematic; chaotic 散空
168 20 sǎn to grind into powder 散空
169 20 sǎn a melody 散空
170 20 sàn to flee; to escape 散空
171 20 sǎn San 散空
172 20 sàn sa 散空
173 20 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
174 20 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
175 20 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
176 20 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
177 20 異性 yìxìng different in nature 不變異性
178 20 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
179 20 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
180 20 實際 shíjì reality; in truth 實際
181 20 實際 shíjì to make every effort 實際
182 20 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
183 20 實際 shíjì actual 實際
184 20 實際 shíjì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
185 20 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
186 20 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
187 20 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
188 20 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
189 20 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
190 20 wàng arrogant 不虛妄性
191 20 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
192 20 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
193 20 本性 běnxìng inherent nature 本性空
194 20 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
195 20 不虛 bù xū not false 不虛妄性
196 20 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
197 20 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
198 20 共相 gòng xiāng totality 共相空
199 20 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
200 20 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
201 20 法住 fǎzhù dharma abode 法住
202 20 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
203 20 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
204 20 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
205 20 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
206 20 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
207 20 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
208 16 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
209 16 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
210 16 shě to give 大捨
211 16 shě to give up; to abandon 大捨
212 16 shě a house; a home; an abode 大捨
213 16 shè my 大捨
214 16 shě equanimity 大捨
215 16 shè my house 大捨
216 16 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
217 16 shè to leave 大捨
218 16 shě She 大捨
219 16 shè disciple 大捨
220 16 shè a barn; a pen 大捨
221 16 shè to reside 大捨
222 16 shè to stop; to halt; to cease 大捨
223 16 shè to find a place for; to arrange 大捨
224 16 shě Give 大捨
225 16 shě equanimity; upeksa 大捨
226 15 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
227 15 ài to love
228 15 ài favor; grace; kindness
229 15 ài somebody who is loved
230 15 ài love; affection
231 15 ài to like
232 15 ài to sympathize with; to pity
233 15 ài to begrudge
234 15 ài to do regularly; to have the habit of
235 15 ài my dear
236 15 ài Ai
237 15 ài loved; beloved
238 15 ài Love
239 15 ài desire; craving; trsna
240 15 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱無二為方便
241 15 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱無二為方便
242 15 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 以苦聖諦無二為方便
243 15 以外 yǐwài exception 以外空
244 15 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱無二為方便
245 15 shí knowledge; understanding
246 15 shí to know; to be familiar with
247 15 zhì to record
248 15 shí thought; cognition
249 15 shí to understand
250 15 shí experience; common sense
251 15 shí a good friend
252 15 zhì to remember; to memorize
253 15 zhì a label; a mark
254 15 zhì an inscription
255 15 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
256 15 名色 míng sè name 名色
257 15 名色 míng sè a well known beauty or prostitute 名色
258 15 名色 míng sè Mingse 名色
259 15 名色 míng sè name and form 名色
260 15 無明 wúmíng fury 以無明無二為方便
261 15 無明 wúmíng ignorance 以無明無二為方便
262 15 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 以無明無二為方便
263 15 shòu to suffer; to be subjected to
264 15 shòu to transfer; to confer
265 15 shòu to receive; to accept
266 15 shòu to tolerate
267 15 shòu feelings; sensations
268 15 精進 jīngjìn to be diligent 精進
269 15 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
270 15 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
271 15 精進 jīngjìn diligence 精進
272 15 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
273 15 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱無二為方便
274 15 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱無二為方便
275 15 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱無二為方便
276 15 to take; to get; to fetch
277 15 to obtain
278 15 to choose; to select
279 15 to catch; to seize; to capture
280 15 to accept; to receive
281 15 to seek
282 15 to take a bride
283 15 Qu
284 15 clinging; grasping; upādāna
285 15 安忍 ānrěn tolerance 安忍
286 15 安忍 ānrěn Patience 安忍
287 15 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
288 15 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
289 15 èr two 以內空無二為方便
290 15 èr Kangxi radical 7 以內空無二為方便
291 15 èr second 以內空無二為方便
292 15 èr twice; double; di- 以內空無二為方便
293 15 èr more than one kind 以內空無二為方便
294 15 èr two; dvā; dvi 以內空無二為方便
295 15 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
296 15 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
297 15 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
298 15 空無 kōngwú śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence 以內空無二為方便
299 15 空無 kōngwú Emptiness 以內空無二為方便
300 15 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
301 15 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
302 15 chù to touch; to feel
303 15 chù to butt; to ram; to gore
304 15 chù touch; contact; sparśa
305 15 六處 liù chù the six sense organs; sadayatana 六處
306 15 以內 yǐnèi inside; within; less than 以內空無二為方便
307 15 shēng to be born; to give birth
308 15 shēng to live
309 15 shēng raw
310 15 shēng a student
311 15 shēng life
312 15 shēng to produce; to give rise
313 15 shēng alive
314 15 shēng a lifetime
315 15 shēng to initiate; to become
316 15 shēng to grow
317 15 shēng unfamiliar
318 15 shēng not experienced
319 15 shēng hard; stiff; strong
320 15 shēng having academic or professional knowledge
321 15 shēng a male role in traditional theatre
322 15 shēng gender
323 15 shēng to develop; to grow
324 15 shēng to set up
325 15 shēng a prostitute
326 15 shēng a captive
327 15 shēng a gentleman
328 15 shēng Kangxi radical 100
329 15 shēng unripe
330 15 shēng nature
331 15 shēng to inherit; to succeed
332 15 shēng destiny
333 15 shēng birth
334 15 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱無二為方便
335 15 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱無二為方便
336 15 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱無二為方便
337 15 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱無二為方便
338 15 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱無二為方便
339 15 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱無二為方便
340 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
341 10 jiǔ nine 大般若波羅蜜多經卷第一百九
342 10 jiǔ many 大般若波羅蜜多經卷第一百九
343 10 jiǔ nine; nava 大般若波羅蜜多經卷第一百九
344 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
345 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
346 10 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
347 10 布施 bùshī generosity 修習布施
348 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
349 10 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 修習四靜慮
350 8 zhù to dwell; to live; to reside 恒住捨性
351 8 zhù to stop; to halt 恒住捨性
352 8 zhù to retain; to remain 恒住捨性
353 8 zhù to lodge at [temporarily] 恒住捨性
354 8 zhù verb complement 恒住捨性
355 8 zhù attaching; abiding; dwelling on 恒住捨性
356 8 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
357 8 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
358 8 dào way; road; path 道相智
359 8 dào principle; a moral; morality 道相智
360 8 dào Tao; the Way 道相智
361 8 dào to say; to speak; to talk 道相智
362 8 dào to think 道相智
363 8 dào circuit; a province 道相智
364 8 dào a course; a channel 道相智
365 8 dào a method; a way of doing something 道相智
366 8 dào a doctrine 道相智
367 8 dào Taoism; Daoism 道相智
368 8 dào a skill 道相智
369 8 dào a sect 道相智
370 8 dào a line 道相智
371 8 dào Way 道相智
372 8 dào way; path; marga 道相智
373 8 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
374 8 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
375 8 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
376 8 dìng to decide 九次第定
377 8 dìng certainly; definitely 九次第定
378 8 dìng to determine 九次第定
379 8 dìng to calm down 九次第定
380 8 dìng to set; to fix 九次第定
381 8 dìng to book; to subscribe to; to order 九次第定
382 8 dìng still 九次第定
383 8 dìng Concentration 九次第定
384 8 dìng meditative concentration; meditation 九次第定
385 8 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
386 8 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
387 8 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
388 8 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
389 8 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
390 8 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
391 8 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
392 8 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
393 8 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
394 8 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
395 8 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
396 8 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
397 8 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
398 8 zhèng standard 修習無上正等菩提
399 8 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
400 8 zhèng honest 修習無上正等菩提
401 8 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
402 8 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
403 8 zhèng to govern 修習無上正等菩提
404 8 zhēng first month 修習無上正等菩提
405 8 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
406 8 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
407 8 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
408 8 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
409 8 佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
410 8 big; huge; large 大捨
411 8 Kangxi radical 37 大捨
412 8 great; major; important 大捨
413 8 size 大捨
414 8 old 大捨
415 8 oldest; earliest 大捨
416 8 adult 大捨
417 8 dài an important person 大捨
418 8 senior 大捨
419 8 an element 大捨
420 8 great; mahā 大捨
421 8 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
422 8 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
423 8 method; way 修習無忘失法
424 8 France 修習無忘失法
425 8 the law; rules; regulations 修習無忘失法
426 8 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
427 8 a standard; a norm 修習無忘失法
428 8 an institution 修習無忘失法
429 8 to emulate 修習無忘失法
430 8 magic; a magic trick 修習無忘失法
431 8 punishment 修習無忘失法
432 8 Fa 修習無忘失法
433 8 a precedent 修習無忘失法
434 8 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
435 8 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
436 8 Dharma 修習無忘失法
437 8 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
438 8 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
439 8 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
440 8 quality; characteristic 修習無忘失法
441 8 xiàng to observe; to assess 道相智
442 8 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
443 8 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
444 8 xiàng to aid; to help 道相智
445 8 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
446 8 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
447 8 xiāng alternately; in turn 道相智
448 8 xiāng Xiang 道相智
449 8 xiāng form substance 道相智
450 8 xiāng to express 道相智
451 8 xiàng to choose 道相智
452 8 xiāng Xiang 道相智
453 8 xiāng an ancient musical instrument 道相智
454 8 xiāng the seventh lunar month 道相智
455 8 xiāng to compare 道相智
456 8 xiàng to divine 道相智
457 8 xiàng to administer 道相智
458 8 xiàng helper for a blind person 道相智
459 8 xiāng rhythm [music] 道相智
460 8 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
461 8 xiāng coralwood 道相智
462 8 xiàng ministry 道相智
463 8 xiàng to supplement; to enhance 道相智
464 8 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
465 8 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
466 8 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
467 8 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
468 8 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
469 8 大喜 dàxǐ exultation 大喜
470 8 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
471 8 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
472 8 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
473 8 yuàn hope 無願解脫門
474 8 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
475 8 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
476 8 yuàn a vow 無願解脫門
477 8 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
478 8 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
479 8 yuàn to admire 無願解脫門
480 8 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
481 8 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
482 8 mén phylum; division 一切三摩地門
483 8 mén sect; school 一切三摩地門
484 8 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
485 8 mén a door-like object 一切三摩地門
486 8 mén an opening 一切三摩地門
487 8 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
488 8 mén a household; a clan 一切三摩地門
489 8 mén a kind; a category 一切三摩地門
490 8 mén to guard a gate 一切三摩地門
491 8 mén Men 一切三摩地門
492 8 mén a turning point 一切三摩地門
493 8 mén a method 一切三摩地門
494 8 mén a sense organ 一切三摩地門
495 8 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
496 8 héng constant; regular 恒住捨性
497 8 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
498 8 héng perseverance 恒住捨性
499 8 héng ordinary; common 恒住捨性
500 8 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性

Frequencies of all Words

Top 521

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 390 wèi for; to 以無明無二為方便
2 390 wèi because of 以無明無二為方便
3 390 wéi to act as; to serve 以無明無二為方便
4 390 wéi to change into; to become 以無明無二為方便
5 390 wéi to be; is 以無明無二為方便
6 390 wéi to do 以無明無二為方便
7 390 wèi for 以無明無二為方便
8 390 wèi because of; for; to 以無明無二為方便
9 390 wèi to 以無明無二為方便
10 390 wéi in a passive construction 以無明無二為方便
11 390 wéi forming a rehetorical question 以無明無二為方便
12 390 wéi forming an adverb 以無明無二為方便
13 390 wéi to add emphasis 以無明無二為方便
14 390 wèi to support; to help 以無明無二為方便
15 390 wéi to govern 以無明無二為方便
16 390 方便 fāngbiàn convenient 以無明無二為方便
17 390 方便 fāngbiàn to to the toilet 以無明無二為方便
18 390 方便 fāngbiàn to have money to lend 以無明無二為方便
19 390 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以無明無二為方便
20 390 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以無明無二為方便
21 390 方便 fāngbiàn appropriate 以無明無二為方便
22 390 方便 fāngbiàn Convenience 以無明無二為方便
23 390 方便 fāngbiàn expedient means 以無明無二為方便
24 390 方便 fāngbiàn Skillful Means 以無明無二為方便
25 390 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以無明無二為方便
26 175 kōng empty; void; hollow 畢竟空
27 175 kòng free time 畢竟空
28 175 kòng to empty; to clean out 畢竟空
29 175 kōng the sky; the air 畢竟空
30 175 kōng in vain; for nothing 畢竟空
31 175 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
32 175 kòng empty space 畢竟空
33 175 kōng without substance 畢竟空
34 175 kōng to not have 畢竟空
35 175 kòng opportunity; chance 畢竟空
36 175 kōng vast and high 畢竟空
37 175 kōng impractical; ficticious 畢竟空
38 175 kòng blank 畢竟空
39 175 kòng expansive 畢竟空
40 175 kòng lacking 畢竟空
41 175 kōng plain; nothing else 畢竟空
42 175 kōng Emptiness 畢竟空
43 175 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 畢竟空
44 130 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
45 130 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
46 130 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
47 130 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
48 130 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
49 115 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 以無明無二為方便
50 100 so as to; in order to 以無明無二為方便
51 100 to use; to regard as 以無明無二為方便
52 100 to use; to grasp 以無明無二為方便
53 100 according to 以無明無二為方便
54 100 because of 以無明無二為方便
55 100 on a certain date 以無明無二為方便
56 100 and; as well as 以無明無二為方便
57 100 to rely on 以無明無二為方便
58 100 to regard 以無明無二為方便
59 100 to be able to 以無明無二為方便
60 100 to order; to command 以無明無二為方便
61 100 further; moreover 以無明無二為方便
62 100 used after a verb 以無明無二為方便
63 100 very 以無明無二為方便
64 100 already 以無明無二為方便
65 100 increasingly 以無明無二為方便
66 100 a reason; a cause 以無明無二為方便
67 100 Israel 以無明無二為方便
68 100 Yi 以無明無二為方便
69 100 use; yogena 以無明無二為方便
70 100 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習布施
71 100 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習布施
72 65 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜當知
73 65 dāng to be; to act as; to serve as 慶喜當知
74 65 dāng at or in the very same; be apposite 慶喜當知
75 65 dāng dang (sound of a bell) 慶喜當知
76 65 dāng to face 慶喜當知
77 65 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 慶喜當知
78 65 dāng to manage; to host 慶喜當知
79 65 dāng should 慶喜當知
80 65 dāng to treat; to regard as 慶喜當知
81 65 dǎng to think 慶喜當知
82 65 dàng suitable; correspond to 慶喜當知
83 65 dǎng to be equal 慶喜當知
84 65 dàng that 慶喜當知
85 65 dāng an end; top 慶喜當知
86 65 dàng clang; jingle 慶喜當知
87 65 dāng to judge 慶喜當知
88 65 dǎng to bear on one's shoulder 慶喜當知
89 65 dàng the same 慶喜當知
90 65 dàng to pawn 慶喜當知
91 65 dàng to fail [an exam] 慶喜當知
92 65 dàng a trap 慶喜當知
93 65 dàng a pawned item 慶喜當知
94 65 zhī to know 慶喜當知
95 65 zhī to comprehend 慶喜當知
96 65 zhī to inform; to tell 慶喜當知
97 65 zhī to administer 慶喜當知
98 65 zhī to distinguish; to discern 慶喜當知
99 65 zhī to be close friends 慶喜當知
100 65 zhī to feel; to sense; to perceive 慶喜當知
101 65 zhī to receive; to entertain 慶喜當知
102 65 zhī knowledge 慶喜當知
103 65 zhī consciousness; perception 慶喜當知
104 65 zhī a close friend 慶喜當知
105 65 zhì wisdom 慶喜當知
106 65 zhì Zhi 慶喜當知
107 65 zhī Understanding 慶喜當知
108 65 zhī know; jña 慶喜當知
109 45 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
110 45 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
111 45 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
112 45 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
113 45 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
114 36 no 無變異空
115 36 Kangxi radical 71 無變異空
116 36 to not have; without 無變異空
117 36 has not yet 無變異空
118 36 mo 無變異空
119 36 do not 無變異空
120 36 not; -less; un- 無變異空
121 36 regardless of 無變異空
122 36 to not have 無變異空
123 36 um 無變異空
124 36 Wu 無變異空
125 36 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
126 36 not; non- 無變異空
127 36 mo 無變異空
128 30 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
129 30 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
130 30 安住 ānzhù to settle 安住內空
131 30 安住 ānzhù Abide 安住內空
132 30 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
133 28 xìng gender 不虛妄性
134 28 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
135 28 xìng nature; disposition 不虛妄性
136 28 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
137 28 xìng grammatical gender 不虛妄性
138 28 xìng a property; a quality 不虛妄性
139 28 xìng life; destiny 不虛妄性
140 28 xìng sexual desire 不虛妄性
141 28 xìng scope 不虛妄性
142 28 xìng nature 不虛妄性
143 25 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
144 25 miè to submerge
145 25 miè to extinguish; to put out
146 25 miè to eliminate
147 25 miè to disappear; to fade away
148 25 miè the cessation of suffering
149 25 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
150 25 to gather; to collect
151 25 collected works; collection
152 25 volume; part
153 25 to stablize; to settle
154 25 used in place names
155 25 to mix; to blend
156 25 to hit the mark
157 25 to compile
158 25 to finish; to accomplish
159 25 to rest; to perch
160 25 a market
161 25 the origin of suffering
162 25 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
163 25 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
164 25 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
165 25 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱無二為方便
166 25 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱無二為方便
167 25 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱無二為方便
168 25 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱無二為方便
169 25 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱無二為方便
170 25 bitter 老死愁歎苦憂惱無二為方便
171 25 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱無二為方便
172 25 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱無二為方便
173 25 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 老死愁歎苦憂惱無二為方便
174 25 painful 老死愁歎苦憂惱無二為方便
175 25 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱無二為方便
176 25 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
177 23 xíng to walk 以行
178 23 xíng capable; competent 以行
179 23 háng profession 以行
180 23 háng line; row 以行
181 23 xíng Kangxi radical 144 以行
182 23 xíng to travel 以行
183 23 xìng actions; conduct 以行
184 23 xíng to do; to act; to practice 以行
185 23 xíng all right; OK; okay 以行
186 23 háng horizontal line 以行
187 23 héng virtuous deeds 以行
188 23 hàng a line of trees 以行
189 23 hàng bold; steadfast 以行
190 23 xíng to move 以行
191 23 xíng to put into effect; to implement 以行
192 23 xíng travel 以行
193 23 xíng to circulate 以行
194 23 xíng running script; running script 以行
195 23 xíng temporary 以行
196 23 xíng soon 以行
197 23 háng rank; order 以行
198 23 háng a business; a shop 以行
199 23 xíng to depart; to leave 以行
200 23 xíng to experience 以行
201 23 xíng path; way 以行
202 23 xíng xing; ballad 以行
203 23 xíng a round [of drinks] 以行
204 23 xíng Xing 以行
205 23 xíng moreover; also 以行
206 23 xíng Practice 以行
207 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 以行
208 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 以行
209 20 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
210 20 無際 wújì limitless; boundless 無際空
211 20 大空 dàkōng the great void 大空
212 20 sàn to scatter 散空
213 20 sàn to spread 散空
214 20 sàn to dispel 散空
215 20 sàn to fire; to discharge 散空
216 20 sǎn relaxed; idle 散空
217 20 sǎn scattered 散空
218 20 sǎn powder; powdered medicine 散空
219 20 sàn to squander 散空
220 20 sàn to give up 散空
221 20 sàn to be distracted 散空
222 20 sǎn not regulated; lax 散空
223 20 sǎn not systematic; chaotic 散空
224 20 sǎn to grind into powder 散空
225 20 sǎn a melody 散空
226 20 sàn to flee; to escape 散空
227 20 sǎn San 散空
228 20 sàn sa 散空
229 20 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
230 20 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
231 20 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
232 20 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
233 20 異性 yìxìng different in nature 不變異性
234 20 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
235 20 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
236 20 實際 shíjì reality; in truth 實際
237 20 實際 shíjì to make every effort 實際
238 20 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
239 20 實際 shíjì actual 實際
240 20 實際 shíjì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
241 20 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
242 20 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
243 20 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
244 20 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
245 20 wàng rashly; recklessly 不虛妄性
246 20 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
247 20 wàng arrogant 不虛妄性
248 20 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
249 20 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
250 20 本性 běnxìng inherent nature 本性空
251 20 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
252 20 不虛 bù xū not false 不虛妄性
253 20 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
254 20 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
255 20 共相 gòng xiāng totality 共相空
256 20 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
257 20 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
258 20 法住 fǎzhù dharma abode 法住
259 20 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
260 20 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
261 20 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
262 20 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
263 20 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
264 20 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
265 20 畢竟 bìjìng after all; all in all 畢竟空
266 16 一切 yīqiè all; every; everything 修習一切陀羅尼門
267 16 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
268 16 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
269 16 一切 yīqiè generally 修習一切陀羅尼門
270 16 一切 yīqiè all, everything 修習一切陀羅尼門
271 16 一切 yīqiè all; sarva 修習一切陀羅尼門
272 16 shě to give 大捨
273 16 shě to give up; to abandon 大捨
274 16 shě a house; a home; an abode 大捨
275 16 shè my 大捨
276 16 shè a unit of length equal to 30 li 大捨
277 16 shě equanimity 大捨
278 16 shè my house 大捨
279 16 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
280 16 shè to leave 大捨
281 16 shě She 大捨
282 16 shè disciple 大捨
283 16 shè a barn; a pen 大捨
284 16 shè to reside 大捨
285 16 shè to stop; to halt; to cease 大捨
286 16 shè to find a place for; to arrange 大捨
287 16 shě Give 大捨
288 16 shě equanimity; upeksa 大捨
289 15 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
290 15 ài to love
291 15 ài favor; grace; kindness
292 15 ài somebody who is loved
293 15 ài love; affection
294 15 ài to like
295 15 ài to sympathize with; to pity
296 15 ài to begrudge
297 15 ài to do regularly; to have the habit of
298 15 ài my dear
299 15 ài Ai
300 15 ài loved; beloved
301 15 ài Love
302 15 ài desire; craving; trsna
303 15 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱無二為方便
304 15 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱無二為方便
305 15 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 以苦聖諦無二為方便
306 15 以外 yǐwài exception 以外空
307 15 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱無二為方便
308 15 shí knowledge; understanding
309 15 shí to know; to be familiar with
310 15 zhì to record
311 15 shí thought; cognition
312 15 shí to understand
313 15 shí experience; common sense
314 15 shí a good friend
315 15 zhì to remember; to memorize
316 15 zhì a label; a mark
317 15 zhì an inscription
318 15 zhì just now
319 15 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
320 15 名色 míng sè name 名色
321 15 名色 míng sè a well known beauty or prostitute 名色
322 15 名色 míng sè Mingse 名色
323 15 名色 míng sè name and form 名色
324 15 無明 wúmíng fury 以無明無二為方便
325 15 無明 wúmíng ignorance 以無明無二為方便
326 15 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 以無明無二為方便
327 15 shòu to suffer; to be subjected to
328 15 shòu to transfer; to confer
329 15 shòu to receive; to accept
330 15 shòu to tolerate
331 15 shòu suitably
332 15 shòu feelings; sensations
333 15 精進 jīngjìn to be diligent 精進
334 15 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
335 15 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
336 15 精進 jīngjìn diligence 精進
337 15 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
338 15 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱無二為方便
339 15 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱無二為方便
340 15 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱無二為方便
341 15 yǒu is; are; to exist
342 15 yǒu to have; to possess
343 15 yǒu indicates an estimate
344 15 yǒu indicates a large quantity
345 15 yǒu indicates an affirmative response
346 15 yǒu a certain; used before a person, time, or place
347 15 yǒu used to compare two things
348 15 yǒu used in a polite formula before certain verbs
349 15 yǒu used before the names of dynasties
350 15 yǒu a certain thing; what exists
351 15 yǒu multiple of ten and ...
352 15 yǒu abundant
353 15 yǒu purposeful
354 15 yǒu You
355 15 yǒu 1. existence; 2. becoming
356 15 yǒu becoming; bhava
357 15 to take; to get; to fetch
358 15 to obtain
359 15 to choose; to select
360 15 to catch; to seize; to capture
361 15 to accept; to receive
362 15 to seek
363 15 to take a bride
364 15 placed after a verb to mark an action
365 15 Qu
366 15 clinging; grasping; upādāna
367 15 安忍 ānrěn tolerance 安忍
368 15 安忍 ānrěn Patience 安忍
369 15 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
370 15 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
371 15 èr two 以內空無二為方便
372 15 èr Kangxi radical 7 以內空無二為方便
373 15 èr second 以內空無二為方便
374 15 èr twice; double; di- 以內空無二為方便
375 15 èr another; the other 以內空無二為方便
376 15 èr more than one kind 以內空無二為方便
377 15 èr two; dvā; dvi 以內空無二為方便
378 15 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
379 15 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
380 15 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
381 15 空無 kōngwú śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence 以內空無二為方便
382 15 空無 kōngwú Emptiness 以內空無二為方便
383 15 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
384 15 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
385 15 chù to touch; to feel
386 15 chù to butt; to ram; to gore
387 15 chù touch; contact; sparśa
388 15 六處 liù chù the six sense organs; sadayatana 六處
389 15 以內 yǐnèi inside; within; less than 以內空無二為方便
390 15 shēng to be born; to give birth
391 15 shēng to live
392 15 shēng raw
393 15 shēng a student
394 15 shēng life
395 15 shēng to produce; to give rise
396 15 shēng alive
397 15 shēng a lifetime
398 15 shēng to initiate; to become
399 15 shēng to grow
400 15 shēng unfamiliar
401 15 shēng not experienced
402 15 shēng hard; stiff; strong
403 15 shēng very; extremely
404 15 shēng having academic or professional knowledge
405 15 shēng a male role in traditional theatre
406 15 shēng gender
407 15 shēng to develop; to grow
408 15 shēng to set up
409 15 shēng a prostitute
410 15 shēng a captive
411 15 shēng a gentleman
412 15 shēng Kangxi radical 100
413 15 shēng unripe
414 15 shēng nature
415 15 shēng to inherit; to succeed
416 15 shēng destiny
417 15 shēng birth
418 15 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱無二為方便
419 15 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱無二為方便
420 15 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱無二為方便
421 15 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱無二為方便
422 15 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱無二為方便
423 15 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱無二為方便
424 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
425 10 jiǔ nine 大般若波羅蜜多經卷第一百九
426 10 jiǔ many 大般若波羅蜜多經卷第一百九
427 10 jiǔ nine; nava 大般若波羅蜜多經卷第一百九
428 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
429 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
430 10 乃至 nǎizhì and even 安住內空乃至無性自性空
431 10 乃至 nǎizhì as much as; yavat 安住內空乃至無性自性空
432 10 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
433 10 布施 bùshī generosity 修習布施
434 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
435 10 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 修習四靜慮
436 8 zhù to dwell; to live; to reside 恒住捨性
437 8 zhù to stop; to halt 恒住捨性
438 8 zhù to retain; to remain 恒住捨性
439 8 zhù to lodge at [temporarily] 恒住捨性
440 8 zhù firmly; securely 恒住捨性
441 8 zhù verb complement 恒住捨性
442 8 zhù attaching; abiding; dwelling on 恒住捨性
443 8 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
444 8 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
445 8 dào way; road; path 道相智
446 8 dào principle; a moral; morality 道相智
447 8 dào Tao; the Way 道相智
448 8 dào measure word for long things 道相智
449 8 dào to say; to speak; to talk 道相智
450 8 dào to think 道相智
451 8 dào times 道相智
452 8 dào circuit; a province 道相智
453 8 dào a course; a channel 道相智
454 8 dào a method; a way of doing something 道相智
455 8 dào measure word for doors and walls 道相智
456 8 dào measure word for courses of a meal 道相智
457 8 dào a centimeter 道相智
458 8 dào a doctrine 道相智
459 8 dào Taoism; Daoism 道相智
460 8 dào a skill 道相智
461 8 dào a sect 道相智
462 8 dào a line 道相智
463 8 dào Way 道相智
464 8 dào way; path; marga 道相智
465 8 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
466 8 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
467 8 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
468 8 dìng to decide 九次第定
469 8 dìng certainly; definitely 九次第定
470 8 dìng to determine 九次第定
471 8 dìng to calm down 九次第定
472 8 dìng to set; to fix 九次第定
473 8 dìng to book; to subscribe to; to order 九次第定
474 8 dìng still 九次第定
475 8 dìng Concentration 九次第定
476 8 dìng meditative concentration; meditation 九次第定
477 8 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
478 8 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
479 8 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
480 8 zhèng just doing something; just now 修習無上正等菩提
481 8 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
482 8 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
483 8 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
484 8 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
485 8 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
486 8 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
487 8 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
488 8 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
489 8 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
490 8 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
491 8 zhèng standard 修習無上正等菩提
492 8 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
493 8 zhèng honest 修習無上正等菩提
494 8 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
495 8 zhèng precisely 修習無上正等菩提
496 8 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
497 8 zhèng to govern 修習無上正等菩提
498 8 zhèng only; just 修習無上正等菩提
499 8 zhēng first month 修習無上正等菩提
500 8 zhēng center of a target 修習無上正等菩提

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. Convenience
  2. expedient means
  3. Skillful Means
  4. upāya; skillful means; expedient means
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
无生 無生
  1. wúshēng
  2. wúshēng
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
use; yogena
修习 修习 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation
庆喜 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 70 the ten powers of the Buddha
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 62.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. tolerance
  2. Patience
  3. to bear adversity with calmness
  4. Abiding Patience
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无 空無 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. temple; monastery
  2. Aranya
  3. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
虚空界 虛空界 120 visible space
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature