Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 111

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 450 wéi to act as; to serve 以佛十力無二為方便
2 450 wéi to change into; to become 以佛十力無二為方便
3 450 wéi to be; is 以佛十力無二為方便
4 450 wéi to do 以佛十力無二為方便
5 450 wèi to support; to help 以佛十力無二為方便
6 450 wéi to govern 以佛十力無二為方便
7 450 wèi to be; bhū 以佛十力無二為方便
8 450 方便 fāngbiàn convenient 以佛十力無二為方便
9 450 方便 fāngbiàn to to the toilet 以佛十力無二為方便
10 450 方便 fāngbiàn to have money to lend 以佛十力無二為方便
11 450 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以佛十力無二為方便
12 450 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以佛十力無二為方便
13 450 方便 fāngbiàn appropriate 以佛十力無二為方便
14 450 方便 fāngbiàn Convenience 以佛十力無二為方便
15 450 方便 fāngbiàn expedient means 以佛十力無二為方便
16 450 方便 fāngbiàn Skillful Means 以佛十力無二為方便
17 450 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以佛十力無二為方便
18 150 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
19 150 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
20 150 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
21 150 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
22 150 to use; to grasp 以佛十力無二為方便
23 150 to rely on 以佛十力無二為方便
24 150 to regard 以佛十力無二為方便
25 150 to be able to 以佛十力無二為方便
26 150 to order; to command 以佛十力無二為方便
27 150 used after a verb 以佛十力無二為方便
28 150 a reason; a cause 以佛十力無二為方便
29 150 Israel 以佛十力無二為方便
30 150 Yi 以佛十力無二為方便
31 150 use; yogena 以佛十力無二為方便
32 150 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
33 150 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 以佛十力無二為方便
34 120 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習布施
35 120 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習布施
36 75 zhī to know 慶喜當知
37 75 zhī to comprehend 慶喜當知
38 75 zhī to inform; to tell 慶喜當知
39 75 zhī to administer 慶喜當知
40 75 zhī to distinguish; to discern 慶喜當知
41 75 zhī to be close friends 慶喜當知
42 75 zhī to feel; to sense; to perceive 慶喜當知
43 75 zhī to receive; to entertain 慶喜當知
44 75 zhī knowledge 慶喜當知
45 75 zhī consciousness; perception 慶喜當知
46 75 zhī a close friend 慶喜當知
47 75 zhì wisdom 慶喜當知
48 75 zhì Zhi 慶喜當知
49 75 zhī Understanding 慶喜當知
50 75 zhī know; jña 慶喜當知
51 75 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜當知
52 50 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
53 50 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
54 45 xiàng direction 以預流向預流果無二為方便
55 45 xiàng to face 以預流向預流果無二為方便
56 45 xiàng previous; former; earlier 以預流向預流果無二為方便
57 45 xiàng a north facing window 以預流向預流果無二為方便
58 45 xiàng a trend 以預流向預流果無二為方便
59 45 xiàng Xiang 以預流向預流果無二為方便
60 45 xiàng Xiang 以預流向預流果無二為方便
61 45 xiàng to move towards 以預流向預流果無二為方便
62 45 xiàng to respect; to admire; to look up to 以預流向預流果無二為方便
63 45 xiàng to favor; to be partial to 以預流向預流果無二為方便
64 45 xiàng to approximate 以預流向預流果無二為方便
65 45 xiàng presuming 以預流向預流果無二為方便
66 45 xiàng to attack 以預流向預流果無二為方便
67 45 xiàng echo 以預流向預流果無二為方便
68 45 xiàng to make clear 以預流向預流果無二為方便
69 45 xiàng facing towards; abhimukha 以預流向預流果無二為方便
70 40 Kangxi radical 71 無變異空
71 40 to not have; without 無變異空
72 40 mo 無變異空
73 40 to not have 無變異空
74 40 Wu 無變異空
75 40 mo 無變異空
76 40 kōng empty; void; hollow 畢竟空
77 40 kòng free time 畢竟空
78 40 kòng to empty; to clean out 畢竟空
79 40 kōng the sky; the air 畢竟空
80 40 kōng in vain; for nothing 畢竟空
81 40 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
82 40 kòng empty space 畢竟空
83 40 kōng without substance 畢竟空
84 40 kōng to not have 畢竟空
85 40 kòng opportunity; chance 畢竟空
86 40 kōng vast and high 畢竟空
87 40 kōng impractical; ficticious 畢竟空
88 40 kòng blank 畢竟空
89 40 kòng expansive 畢竟空
90 40 kòng lacking 畢竟空
91 40 kōng plain; nothing else 畢竟空
92 40 kōng Emptiness 畢竟空
93 40 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 畢竟空
94 30 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
95 30 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
96 30 安住 ānzhù to settle 安住內空
97 30 安住 ānzhù Abide 安住內空
98 30 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
99 30 xìng gender 不虛妄性
100 30 xìng nature; disposition 不虛妄性
101 30 xìng grammatical gender 不虛妄性
102 30 xìng a property; a quality 不虛妄性
103 30 xìng life; destiny 不虛妄性
104 30 xìng sexual desire 不虛妄性
105 30 xìng scope 不虛妄性
106 30 xìng nature 不虛妄性
107 25 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
108 25 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
109 25 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
110 25 zhì care; prudence 道相智
111 25 zhì Zhi 道相智
112 25 zhì clever 道相智
113 25 zhì Wisdom 道相智
114 25 zhì jnana; knowing 道相智
115 25 wàng to forget 修習無忘失法
116 25 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
117 25 wàng to abandon 修習無忘失法
118 25 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
119 25 big; huge; large 大捨
120 25 Kangxi radical 37 大捨
121 25 great; major; important 大捨
122 25 size 大捨
123 25 old 大捨
124 25 oldest; earliest 大捨
125 25 adult 大捨
126 25 dài an important person 大捨
127 25 senior 大捨
128 25 an element 大捨
129 25 great; mahā 大捨
130 25 佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha 以佛十力無二為方便
131 25 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
132 25 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
133 25 dào way; road; path 道相智
134 25 dào principle; a moral; morality 道相智
135 25 dào Tao; the Way 道相智
136 25 dào to say; to speak; to talk 道相智
137 25 dào to think 道相智
138 25 dào circuit; a province 道相智
139 25 dào a course; a channel 道相智
140 25 dào a method; a way of doing something 道相智
141 25 dào a doctrine 道相智
142 25 dào Taoism; Daoism 道相智
143 25 dào a skill 道相智
144 25 dào a sect 道相智
145 25 dào a line 道相智
146 25 dào Way 道相智
147 25 dào way; path; marga 道相智
148 25 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 以四無所畏
149 25 shī to lose 修習無忘失法
150 25 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
151 25 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
152 25 shī to be lost 修習無忘失法
153 25 shī to make a mistake 修習無忘失法
154 25 shī to let go of 修習無忘失法
155 25 shī loss; nāśa 修習無忘失法
156 25 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
157 25 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
158 25 mén phylum; division 一切三摩地門
159 25 mén sect; school 一切三摩地門
160 25 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
161 25 mén a door-like object 一切三摩地門
162 25 mén an opening 一切三摩地門
163 25 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
164 25 mén a household; a clan 一切三摩地門
165 25 mén a kind; a category 一切三摩地門
166 25 mén to guard a gate 一切三摩地門
167 25 mén Men 一切三摩地門
168 25 mén a turning point 一切三摩地門
169 25 mén a method 一切三摩地門
170 25 mén a sense organ 一切三摩地門
171 25 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
172 25 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
173 25 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
174 25 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
175 25 xiàng to observe; to assess 道相智
176 25 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
177 25 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
178 25 xiàng to aid; to help 道相智
179 25 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
180 25 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
181 25 xiāng alternately; in turn 道相智
182 25 xiāng Xiang 道相智
183 25 xiāng form substance 道相智
184 25 xiāng to express 道相智
185 25 xiàng to choose 道相智
186 25 xiāng Xiang 道相智
187 25 xiāng an ancient musical instrument 道相智
188 25 xiāng the seventh lunar month 道相智
189 25 xiāng to compare 道相智
190 25 xiàng to divine 道相智
191 25 xiàng to administer 道相智
192 25 xiàng helper for a blind person 道相智
193 25 xiāng rhythm [music] 道相智
194 25 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
195 25 xiāng coralwood 道相智
196 25 xiàng ministry 道相智
197 25 xiàng to supplement; to enhance 道相智
198 25 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
199 25 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
200 25 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
201 25 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
202 25 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
203 25 shě to give 大捨
204 25 shě to give up; to abandon 大捨
205 25 shě a house; a home; an abode 大捨
206 25 shè my 大捨
207 25 shě equanimity 大捨
208 25 shè my house 大捨
209 25 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
210 25 shè to leave 大捨
211 25 shě She 大捨
212 25 shè disciple 大捨
213 25 shè a barn; a pen 大捨
214 25 shè to reside 大捨
215 25 shè to stop; to halt; to cease 大捨
216 25 shè to find a place for; to arrange 大捨
217 25 shě Give 大捨
218 25 shě abandoning; prahāṇa 大捨
219 25 shě house; gṛha 大捨
220 25 shě equanimity; upeksa 大捨
221 25 method; way 修習無忘失法
222 25 France 修習無忘失法
223 25 the law; rules; regulations 修習無忘失法
224 25 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
225 25 a standard; a norm 修習無忘失法
226 25 an institution 修習無忘失法
227 25 to emulate 修習無忘失法
228 25 magic; a magic trick 修習無忘失法
229 25 punishment 修習無忘失法
230 25 Fa 修習無忘失法
231 25 a precedent 修習無忘失法
232 25 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
233 25 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
234 25 Dharma 修習無忘失法
235 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
236 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
237 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
238 25 quality; characteristic 修習無忘失法
239 25 héng constant; regular 恒住捨性
240 25 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
241 25 héng perseverance 恒住捨性
242 25 héng ordinary; common 恒住捨性
243 25 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
244 25 gèng crescent moon 恒住捨性
245 25 gèng to spread; to expand 恒住捨性
246 25 héng Heng 恒住捨性
247 25 héng Eternity 恒住捨性
248 25 héng eternal 恒住捨性
249 25 gèng Ganges 恒住捨性
250 25 大喜 dàxǐ exultation 大喜
251 25 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
252 25 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法無二為方便
253 15 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
254 15 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
255 15 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
256 15 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
257 15 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
258 15 一來果 yīláiguǒ the fruit of sakṛdāgāmin 以一來向一來果
259 15 不還果 bù huán guǒ the fruit of anāgāmin 不還向不還果
260 15 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 以預流向預流果無二為方便
261 15 不還 bù huán to not go back 不還向不還果
262 15 不還 bù huán to not give back 不還向不還果
263 15 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還向不還果
264 15 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
265 15 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
266 15 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 以預流向預流果無二為方便
267 15 阿羅漢 āluóhàn Arhat 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
268 15 阿羅漢 Āluóhàn arhat 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
269 15 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
270 15 一來向 yīláixiàng the fruit of sakṛdāgāmin 以一來向一來果
271 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
272 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
273 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
274 10 miè to submerge
275 10 miè to extinguish; to put out
276 10 miè to eliminate
277 10 miè to disappear; to fade away
278 10 miè the cessation of suffering
279 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
280 10 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
281 10 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
282 10 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
283 10 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
284 10 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 修習四靜慮
285 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
286 10 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
287 10 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
288 10 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
289 10 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
290 10 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
291 10 bitterness; bitter flavor 安住苦
292 10 hardship; suffering 安住苦
293 10 to make things difficult for 安住苦
294 10 to train; to practice 安住苦
295 10 to suffer from a misfortune 安住苦
296 10 bitter 安住苦
297 10 grieved; facing hardship 安住苦
298 10 in low spirits; depressed 安住苦
299 10 painful 安住苦
300 10 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
301 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
302 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
303 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
304 10 děng et cetera; and so on 修習無上正等菩提
305 10 děng to wait 修習無上正等菩提
306 10 děng to be equal 修習無上正等菩提
307 10 děng degree; level 修習無上正等菩提
308 10 děng to compare 修習無上正等菩提
309 10 děng same; equal; sama 修習無上正等菩提
310 10 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
311 10 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
312 10 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
313 10 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
314 10 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
315 10 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
316 10 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
317 10 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
318 10 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
319 10 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
320 10 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
321 10 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
322 10 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
323 10 zhèng standard 修習無上正等菩提
324 10 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
325 10 zhèng honest 修習無上正等菩提
326 10 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
327 10 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
328 10 zhèng to govern 修習無上正等菩提
329 10 zhēng first month 修習無上正等菩提
330 10 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
331 10 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
332 10 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
333 10 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
334 10 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
335 10 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
336 10 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
337 10 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
338 10 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
339 10 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
340 10 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
341 10 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
342 10 安忍 ānrěn tolerance 安忍
343 10 安忍 ānrěn Patience 安忍
344 10 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
345 10 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
346 10 布施 bùshī generosity 修習布施
347 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
348 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
349 10 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
350 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
351 10 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
352 10 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
353 10 to gather; to collect
354 10 collected works; collection
355 10 to stablize; to settle
356 10 used in place names
357 10 to mix; to blend
358 10 to hit the mark
359 10 to compile
360 10 to finish; to accomplish
361 10 to rest; to perch
362 10 a market
363 10 the origin of suffering
364 10 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
365 10 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
366 10 精進 jīngjìn to be diligent 精進
367 10 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
368 10 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
369 10 精進 jīngjìn diligence 精進
370 10 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
371 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
372 10 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
373 10 yuàn hope 無願解脫門
374 10 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
375 10 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
376 10 yuàn a vow 無願解脫門
377 10 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
378 10 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
379 10 yuàn to admire 無願解脫門
380 10 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
381 10 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
382 10 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
383 10 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
384 10 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
385 10 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
386 10 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
387 10 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
388 10 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
389 10 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
390 10 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
391 10 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
392 10 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
393 10 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
394 10 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
395 10 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
396 10 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
397 10 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
398 10 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
399 10 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
400 10 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
401 10 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
402 10 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
403 10 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
404 10 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
405 10 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
406 10 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
407 10 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
408 10 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
409 10 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
410 10 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
411 5 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
412 5 無際 wújì limitless; boundless 無際空
413 5 法住 fǎzhù dharma abode 法住
414 5 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
415 5 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
416 5 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
417 5 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
418 5 共相 gòng xiāng totality 共相空
419 5 本性 běnxìng inherent nature 本性空
420 5 本性 běnxìng natural form; prakṛti 本性空
421 5 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
422 5 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
423 5 大空 dàkōng the great void 大空
424 5 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
425 5 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
426 5 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
427 5 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
428 5 不虛 bù xū not false 不虛妄性
429 5 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
430 5 不虛 bù xū not false 不虛妄性
431 5 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
432 5 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
433 5 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
434 5 wàng arrogant 不虛妄性
435 5 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
436 5 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
437 5 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
438 5 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
439 5 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
440 5 實際 shíjì reality; in truth 實際
441 5 實際 shíjì to make every effort 實際
442 5 實際 shíjì actual 實際
443 5 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
444 5 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
445 5 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
446 5 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
447 5 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
448 5 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
449 5 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
450 5 異性 yìxìng different in nature 不變異性
451 5 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
452 5 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
453 5 sàn to scatter 散空
454 5 sàn to spread 散空
455 5 sàn to dispel 散空
456 5 sàn to fire; to discharge 散空
457 5 sǎn relaxed; idle 散空
458 5 sǎn scattered 散空
459 5 sǎn powder; powdered medicine 散空
460 5 sàn to squander 散空
461 5 sàn to give up 散空
462 5 sàn to be distracted 散空
463 5 sǎn not regulated; lax 散空
464 5 sǎn not systematic; chaotic 散空
465 5 sǎn to grind into powder 散空
466 5 sǎn a melody 散空
467 5 sàn to flee; to escape 散空
468 5 sǎn San 散空
469 5 sàn scatter; vikiraṇa 散空
470 5 sàn sa 散空
471 3 大般若波羅蜜多經 dà bōrěluómìduō jīng The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第一百一十一
472 3 提供 tígōng to supply; to provide 妙雲蘭若提供
473 2 juǎn to coil; to roll
474 2 juǎn a coil; a roll; a scroll
475 2 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll
476 2 juǎn to sweep up; to carry away
477 2 juǎn to involve; to embroil
478 2 juǎn a break roll
479 2 juàn an examination paper
480 2 juàn a file
481 2 quán crinkled; curled
482 2 juǎn to include
483 2 juǎn to store away
484 2 juǎn to sever; to break off
485 2 juǎn Juan
486 2 juàn tired
487 2 quán beautiful
488 2 juǎn wrapped
489 2 bǎi one hundred 大般若波羅蜜多經卷第一百一十一
490 2 bǎi many 大般若波羅蜜多經卷第一百一十一
491 2 bǎi Bai 大般若波羅蜜多經卷第一百一十一
492 2 bǎi all 大般若波羅蜜多經卷第一百一十一
493 2 bǎi hundred; śata 大般若波羅蜜多經卷第一百一十一
494 2 出版社 chūbǎn shè publisher; publishing house; press 眾生出版社提供
495 2 眾生 zhòngshēng all living things 眾生出版社提供
496 2 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生出版社提供
497 2 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生出版社提供
498 2 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生出版社提供
499 2 十一 shíyī eleven 大般若波羅蜜多經卷第一百一十一
500 2 十一 shí Yī National Day in the PRC 大般若波羅蜜多經卷第一百一十一

Frequencies of all Words

Top 507

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 450 wèi for; to 以佛十力無二為方便
2 450 wèi because of 以佛十力無二為方便
3 450 wéi to act as; to serve 以佛十力無二為方便
4 450 wéi to change into; to become 以佛十力無二為方便
5 450 wéi to be; is 以佛十力無二為方便
6 450 wéi to do 以佛十力無二為方便
7 450 wèi for 以佛十力無二為方便
8 450 wèi because of; for; to 以佛十力無二為方便
9 450 wèi to 以佛十力無二為方便
10 450 wéi in a passive construction 以佛十力無二為方便
11 450 wéi forming a rehetorical question 以佛十力無二為方便
12 450 wéi forming an adverb 以佛十力無二為方便
13 450 wéi to add emphasis 以佛十力無二為方便
14 450 wèi to support; to help 以佛十力無二為方便
15 450 wéi to govern 以佛十力無二為方便
16 450 wèi to be; bhū 以佛十力無二為方便
17 450 方便 fāngbiàn convenient 以佛十力無二為方便
18 450 方便 fāngbiàn to to the toilet 以佛十力無二為方便
19 450 方便 fāngbiàn to have money to lend 以佛十力無二為方便
20 450 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以佛十力無二為方便
21 450 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以佛十力無二為方便
22 450 方便 fāngbiàn appropriate 以佛十力無二為方便
23 450 方便 fāngbiàn Convenience 以佛十力無二為方便
24 450 方便 fāngbiàn expedient means 以佛十力無二為方便
25 450 方便 fāngbiàn Skillful Means 以佛十力無二為方便
26 450 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以佛十力無二為方便
27 150 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
28 150 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
29 150 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
30 150 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
31 150 so as to; in order to 以佛十力無二為方便
32 150 to use; to regard as 以佛十力無二為方便
33 150 to use; to grasp 以佛十力無二為方便
34 150 according to 以佛十力無二為方便
35 150 because of 以佛十力無二為方便
36 150 on a certain date 以佛十力無二為方便
37 150 and; as well as 以佛十力無二為方便
38 150 to rely on 以佛十力無二為方便
39 150 to regard 以佛十力無二為方便
40 150 to be able to 以佛十力無二為方便
41 150 to order; to command 以佛十力無二為方便
42 150 further; moreover 以佛十力無二為方便
43 150 used after a verb 以佛十力無二為方便
44 150 very 以佛十力無二為方便
45 150 already 以佛十力無二為方便
46 150 increasingly 以佛十力無二為方便
47 150 a reason; a cause 以佛十力無二為方便
48 150 Israel 以佛十力無二為方便
49 150 Yi 以佛十力無二為方便
50 150 use; yogena 以佛十力無二為方便
51 150 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
52 150 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 以佛十力無二為方便
53 120 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習布施
54 120 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習布施
55 75 dāng to be; to act as; to serve as 慶喜當知
56 75 dāng at or in the very same; be apposite 慶喜當知
57 75 dāng dang (sound of a bell) 慶喜當知
58 75 dāng to face 慶喜當知
59 75 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 慶喜當知
60 75 dāng to manage; to host 慶喜當知
61 75 dāng should 慶喜當知
62 75 dāng to treat; to regard as 慶喜當知
63 75 dǎng to think 慶喜當知
64 75 dàng suitable; correspond to 慶喜當知
65 75 dǎng to be equal 慶喜當知
66 75 dàng that 慶喜當知
67 75 dāng an end; top 慶喜當知
68 75 dàng clang; jingle 慶喜當知
69 75 dāng to judge 慶喜當知
70 75 dǎng to bear on one's shoulder 慶喜當知
71 75 dàng the same 慶喜當知
72 75 dàng to pawn 慶喜當知
73 75 dàng to fail [an exam] 慶喜當知
74 75 dàng a trap 慶喜當知
75 75 dàng a pawned item 慶喜當知
76 75 dāng will be; bhaviṣyati 慶喜當知
77 75 zhī to know 慶喜當知
78 75 zhī to comprehend 慶喜當知
79 75 zhī to inform; to tell 慶喜當知
80 75 zhī to administer 慶喜當知
81 75 zhī to distinguish; to discern 慶喜當知
82 75 zhī to be close friends 慶喜當知
83 75 zhī to feel; to sense; to perceive 慶喜當知
84 75 zhī to receive; to entertain 慶喜當知
85 75 zhī knowledge 慶喜當知
86 75 zhī consciousness; perception 慶喜當知
87 75 zhī a close friend 慶喜當知
88 75 zhì wisdom 慶喜當知
89 75 zhì Zhi 慶喜當知
90 75 zhī Understanding 慶喜當知
91 75 zhī know; jña 慶喜當知
92 75 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜當知
93 50 一切 yīqiè all; every; everything 修習一切陀羅尼門
94 50 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
95 50 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
96 50 一切 yīqiè generally 修習一切陀羅尼門
97 50 一切 yīqiè all, everything 修習一切陀羅尼門
98 50 一切 yīqiè all; sarva 修習一切陀羅尼門
99 45 xiàng towards; to 以預流向預流果無二為方便
100 45 xiàng direction 以預流向預流果無二為方便
101 45 xiàng to face 以預流向預流果無二為方便
102 45 xiàng previous; former; earlier 以預流向預流果無二為方便
103 45 xiàng formerly 以預流向預流果無二為方便
104 45 xiàng a north facing window 以預流向預流果無二為方便
105 45 xiàng a trend 以預流向預流果無二為方便
106 45 xiàng Xiang 以預流向預流果無二為方便
107 45 xiàng Xiang 以預流向預流果無二為方便
108 45 xiàng to move towards 以預流向預流果無二為方便
109 45 xiàng to respect; to admire; to look up to 以預流向預流果無二為方便
110 45 xiàng to favor; to be partial to 以預流向預流果無二為方便
111 45 xiàng always 以預流向預流果無二為方便
112 45 xiàng just now; a moment ago 以預流向預流果無二為方便
113 45 xiàng to approximate 以預流向預流果無二為方便
114 45 xiàng presuming 以預流向預流果無二為方便
115 45 xiàng to attack 以預流向預流果無二為方便
116 45 xiàng echo 以預流向預流果無二為方便
117 45 xiàng to make clear 以預流向預流果無二為方便
118 45 xiàng facing towards; abhimukha 以預流向預流果無二為方便
119 40 no 無變異空
120 40 Kangxi radical 71 無變異空
121 40 to not have; without 無變異空
122 40 has not yet 無變異空
123 40 mo 無變異空
124 40 do not 無變異空
125 40 not; -less; un- 無變異空
126 40 regardless of 無變異空
127 40 to not have 無變異空
128 40 um 無變異空
129 40 Wu 無變異空
130 40 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
131 40 not; non- 無變異空
132 40 mo 無變異空
133 40 kōng empty; void; hollow 畢竟空
134 40 kòng free time 畢竟空
135 40 kòng to empty; to clean out 畢竟空
136 40 kōng the sky; the air 畢竟空
137 40 kōng in vain; for nothing 畢竟空
138 40 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
139 40 kòng empty space 畢竟空
140 40 kōng without substance 畢竟空
141 40 kōng to not have 畢竟空
142 40 kòng opportunity; chance 畢竟空
143 40 kōng vast and high 畢竟空
144 40 kōng impractical; ficticious 畢竟空
145 40 kòng blank 畢竟空
146 40 kòng expansive 畢竟空
147 40 kòng lacking 畢竟空
148 40 kōng plain; nothing else 畢竟空
149 40 kōng Emptiness 畢竟空
150 40 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 畢竟空
151 30 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
152 30 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
153 30 安住 ānzhù to settle 安住內空
154 30 安住 ānzhù Abide 安住內空
155 30 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
156 30 xìng gender 不虛妄性
157 30 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
158 30 xìng nature; disposition 不虛妄性
159 30 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
160 30 xìng grammatical gender 不虛妄性
161 30 xìng a property; a quality 不虛妄性
162 30 xìng life; destiny 不虛妄性
163 30 xìng sexual desire 不虛妄性
164 30 xìng scope 不虛妄性
165 30 xìng nature 不虛妄性
166 25 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
167 25 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
168 25 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
169 25 zhì care; prudence 道相智
170 25 zhì Zhi 道相智
171 25 zhì clever 道相智
172 25 zhì Wisdom 道相智
173 25 zhì jnana; knowing 道相智
174 25 wàng to forget 修習無忘失法
175 25 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
176 25 wàng to abandon 修習無忘失法
177 25 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
178 25 big; huge; large 大捨
179 25 Kangxi radical 37 大捨
180 25 great; major; important 大捨
181 25 size 大捨
182 25 old 大捨
183 25 greatly; very 大捨
184 25 oldest; earliest 大捨
185 25 adult 大捨
186 25 tài greatest; grand 大捨
187 25 dài an important person 大捨
188 25 senior 大捨
189 25 approximately 大捨
190 25 tài greatest; grand 大捨
191 25 an element 大捨
192 25 great; mahā 大捨
193 25 佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha 以佛十力無二為方便
194 25 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
195 25 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
196 25 dào way; road; path 道相智
197 25 dào principle; a moral; morality 道相智
198 25 dào Tao; the Way 道相智
199 25 dào measure word for long things 道相智
200 25 dào to say; to speak; to talk 道相智
201 25 dào to think 道相智
202 25 dào times 道相智
203 25 dào circuit; a province 道相智
204 25 dào a course; a channel 道相智
205 25 dào a method; a way of doing something 道相智
206 25 dào measure word for doors and walls 道相智
207 25 dào measure word for courses of a meal 道相智
208 25 dào a centimeter 道相智
209 25 dào a doctrine 道相智
210 25 dào Taoism; Daoism 道相智
211 25 dào a skill 道相智
212 25 dào a sect 道相智
213 25 dào a line 道相智
214 25 dào Way 道相智
215 25 dào way; path; marga 道相智
216 25 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 以四無所畏
217 25 shī to lose 修習無忘失法
218 25 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
219 25 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
220 25 shī to be lost 修習無忘失法
221 25 shī to make a mistake 修習無忘失法
222 25 shī to let go of 修習無忘失法
223 25 shī loss; nāśa 修習無忘失法
224 25 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
225 25 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
226 25 mén phylum; division 一切三摩地門
227 25 mén sect; school 一切三摩地門
228 25 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
229 25 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 一切三摩地門
230 25 mén a door-like object 一切三摩地門
231 25 mén an opening 一切三摩地門
232 25 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
233 25 mén a household; a clan 一切三摩地門
234 25 mén a kind; a category 一切三摩地門
235 25 mén to guard a gate 一切三摩地門
236 25 mén Men 一切三摩地門
237 25 mén a turning point 一切三摩地門
238 25 mén a method 一切三摩地門
239 25 mén a sense organ 一切三摩地門
240 25 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
241 25 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
242 25 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
243 25 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
244 25 xiāng each other; one another; mutually 道相智
245 25 xiàng to observe; to assess 道相智
246 25 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
247 25 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
248 25 xiàng to aid; to help 道相智
249 25 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
250 25 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
251 25 xiāng alternately; in turn 道相智
252 25 xiāng Xiang 道相智
253 25 xiāng form substance 道相智
254 25 xiāng to express 道相智
255 25 xiàng to choose 道相智
256 25 xiāng Xiang 道相智
257 25 xiāng an ancient musical instrument 道相智
258 25 xiāng the seventh lunar month 道相智
259 25 xiāng to compare 道相智
260 25 xiàng to divine 道相智
261 25 xiàng to administer 道相智
262 25 xiàng helper for a blind person 道相智
263 25 xiāng rhythm [music] 道相智
264 25 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
265 25 xiāng coralwood 道相智
266 25 xiàng ministry 道相智
267 25 xiàng to supplement; to enhance 道相智
268 25 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
269 25 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
270 25 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
271 25 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
272 25 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
273 25 shě to give 大捨
274 25 shě to give up; to abandon 大捨
275 25 shě a house; a home; an abode 大捨
276 25 shè my 大捨
277 25 shè a unit of length equal to 30 li 大捨
278 25 shě equanimity 大捨
279 25 shè my house 大捨
280 25 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
281 25 shè to leave 大捨
282 25 shě She 大捨
283 25 shè disciple 大捨
284 25 shè a barn; a pen 大捨
285 25 shè to reside 大捨
286 25 shè to stop; to halt; to cease 大捨
287 25 shè to find a place for; to arrange 大捨
288 25 shě Give 大捨
289 25 shě abandoning; prahāṇa 大捨
290 25 shě house; gṛha 大捨
291 25 shě equanimity; upeksa 大捨
292 25 method; way 修習無忘失法
293 25 France 修習無忘失法
294 25 the law; rules; regulations 修習無忘失法
295 25 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
296 25 a standard; a norm 修習無忘失法
297 25 an institution 修習無忘失法
298 25 to emulate 修習無忘失法
299 25 magic; a magic trick 修習無忘失法
300 25 punishment 修習無忘失法
301 25 Fa 修習無忘失法
302 25 a precedent 修習無忘失法
303 25 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
304 25 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
305 25 Dharma 修習無忘失法
306 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
307 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
308 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
309 25 quality; characteristic 修習無忘失法
310 25 héng constant; regular 恒住捨性
311 25 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
312 25 héng perseverance 恒住捨性
313 25 héng ordinary; common 恒住捨性
314 25 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
315 25 gèng crescent moon 恒住捨性
316 25 gèng to spread; to expand 恒住捨性
317 25 héng Heng 恒住捨性
318 25 héng frequently 恒住捨性
319 25 héng Eternity 恒住捨性
320 25 héng eternal 恒住捨性
321 25 gèng Ganges 恒住捨性
322 25 大喜 dàxǐ exultation 大喜
323 25 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
324 25 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法無二為方便
325 15 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
326 15 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
327 15 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
328 15 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
329 15 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
330 15 一來果 yīláiguǒ the fruit of sakṛdāgāmin 以一來向一來果
331 15 不還果 bù huán guǒ the fruit of anāgāmin 不還向不還果
332 15 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 以預流向預流果無二為方便
333 15 不還 bù huán to not go back 不還向不還果
334 15 不還 bù huán to not give back 不還向不還果
335 15 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還向不還果
336 15 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
337 15 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
338 15 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 以預流向預流果無二為方便
339 15 阿羅漢 āluóhàn Arhat 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
340 15 阿羅漢 Āluóhàn arhat 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
341 15 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
342 15 一來向 yīláixiàng the fruit of sakṛdāgāmin 以一來向一來果
343 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
344 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
345 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
346 10 miè to submerge
347 10 miè to extinguish; to put out
348 10 miè to eliminate
349 10 miè to disappear; to fade away
350 10 miè the cessation of suffering
351 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
352 10 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
353 10 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
354 10 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
355 10 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
356 10 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 修習四靜慮
357 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
358 10 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
359 10 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
360 10 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
361 10 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
362 10 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
363 10 bitterness; bitter flavor 安住苦
364 10 hardship; suffering 安住苦
365 10 to make things difficult for 安住苦
366 10 to train; to practice 安住苦
367 10 to suffer from a misfortune 安住苦
368 10 bitter 安住苦
369 10 grieved; facing hardship 安住苦
370 10 in low spirits; depressed 安住苦
371 10 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 安住苦
372 10 painful 安住苦
373 10 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
374 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
375 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
376 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
377 10 děng et cetera; and so on 修習無上正等菩提
378 10 děng to wait 修習無上正等菩提
379 10 děng degree; kind 修習無上正等菩提
380 10 děng plural 修習無上正等菩提
381 10 děng to be equal 修習無上正等菩提
382 10 děng degree; level 修習無上正等菩提
383 10 děng to compare 修習無上正等菩提
384 10 děng same; equal; sama 修習無上正等菩提
385 10 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
386 10 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
387 10 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
388 10 zhèng just doing something; just now 修習無上正等菩提
389 10 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
390 10 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
391 10 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
392 10 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
393 10 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
394 10 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
395 10 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
396 10 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
397 10 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
398 10 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
399 10 zhèng standard 修習無上正等菩提
400 10 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
401 10 zhèng honest 修習無上正等菩提
402 10 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
403 10 zhèng precisely 修習無上正等菩提
404 10 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
405 10 zhèng to govern 修習無上正等菩提
406 10 zhèng only; just 修習無上正等菩提
407 10 zhēng first month 修習無上正等菩提
408 10 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
409 10 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
410 10 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
411 10 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
412 10 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
413 10 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
414 10 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
415 10 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
416 10 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
417 10 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
418 10 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
419 10 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
420 10 安忍 ānrěn tolerance 安忍
421 10 安忍 ānrěn Patience 安忍
422 10 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
423 10 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
424 10 乃至 nǎizhì and even 安住內空乃至無性自性空
425 10 乃至 nǎizhì as much as; yavat 安住內空乃至無性自性空
426 10 布施 bùshī generosity 修習布施
427 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
428 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
429 10 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
430 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
431 10 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
432 10 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
433 10 to gather; to collect
434 10 collected works; collection
435 10 volume; part
436 10 to stablize; to settle
437 10 used in place names
438 10 to mix; to blend
439 10 to hit the mark
440 10 to compile
441 10 to finish; to accomplish
442 10 to rest; to perch
443 10 a market
444 10 the origin of suffering
445 10 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
446 10 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
447 10 精進 jīngjìn to be diligent 精進
448 10 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
449 10 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
450 10 精進 jīngjìn diligence 精進
451 10 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
452 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
453 10 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
454 10 yuàn hope 無願解脫門
455 10 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
456 10 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
457 10 yuàn a vow 無願解脫門
458 10 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
459 10 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
460 10 yuàn to admire 無願解脫門
461 10 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
462 10 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
463 10 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
464 10 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
465 10 háng line; row 修習菩薩摩訶薩行
466 10 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
467 10 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
468 10 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
469 10 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
470 10 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
471 10 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
472 10 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
473 10 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
474 10 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
475 10 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
476 10 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
477 10 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
478 10 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
479 10 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
480 10 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
481 10 xíng soon 修習菩薩摩訶薩行
482 10 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
483 10 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
484 10 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
485 10 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
486 10 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
487 10 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
488 10 xíng a round [of drinks] 修習菩薩摩訶薩行
489 10 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
490 10 xíng moreover; also 修習菩薩摩訶薩行
491 10 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
492 10 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
493 10 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
494 10 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
495 10 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
496 5 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
497 5 無際 wújì limitless; boundless 無際空
498 5 法住 fǎzhù dharma abode 法住
499 5 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
500 5 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. Convenience
  2. expedient means
  3. Skillful Means
  4. upāya; skillful means; expedient means
无生 無生
  1. wúshēng
  2. wúshēng
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
use; yogena
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
修习 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation
dāng will be; bhaviṣyati

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 70 the ten powers of the Buddha
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 65.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. tolerance
  2. Patience
  3. to bear adversity with calmness
  4. Abiding Patience
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
虚空界 虛空界 120 visible space
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature