Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 111

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 450 wéi to act as; to serve 以佛十力無二為方便
2 450 wéi to change into; to become 以佛十力無二為方便
3 450 wéi to be; is 以佛十力無二為方便
4 450 wéi to do 以佛十力無二為方便
5 450 wèi to support; to help 以佛十力無二為方便
6 450 wéi to govern 以佛十力無二為方便
7 450 wèi to be; bhū 以佛十力無二為方便
8 450 方便 fāngbiàn convenient 以佛十力無二為方便
9 450 方便 fāngbiàn to to the toilet 以佛十力無二為方便
10 450 方便 fāngbiàn to have money to lend 以佛十力無二為方便
11 450 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以佛十力無二為方便
12 450 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以佛十力無二為方便
13 450 方便 fāngbiàn appropriate 以佛十力無二為方便
14 450 方便 fāngbiàn Convenience 以佛十力無二為方便
15 450 方便 fāngbiàn expedient means 以佛十力無二為方便
16 450 方便 fāngbiàn Skillful Means 以佛十力無二為方便
17 450 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以佛十力無二為方便
18 150 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
19 150 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
20 150 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
21 150 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
22 150 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
23 150 to use; to grasp 以佛十力無二為方便
24 150 to rely on 以佛十力無二為方便
25 150 to regard 以佛十力無二為方便
26 150 to be able to 以佛十力無二為方便
27 150 to order; to command 以佛十力無二為方便
28 150 used after a verb 以佛十力無二為方便
29 150 a reason; a cause 以佛十力無二為方便
30 150 Israel 以佛十力無二為方便
31 150 Yi 以佛十力無二為方便
32 150 use; yogena 以佛十力無二為方便
33 150 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 以佛十力無二為方便
34 120 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習布施
35 120 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習布施
36 75 zhī to know 慶喜當知
37 75 zhī to comprehend 慶喜當知
38 75 zhī to inform; to tell 慶喜當知
39 75 zhī to administer 慶喜當知
40 75 zhī to distinguish; to discern 慶喜當知
41 75 zhī to be close friends 慶喜當知
42 75 zhī to feel; to sense; to perceive 慶喜當知
43 75 zhī to receive; to entertain 慶喜當知
44 75 zhī knowledge 慶喜當知
45 75 zhī consciousness; perception 慶喜當知
46 75 zhī a close friend 慶喜當知
47 75 zhì wisdom 慶喜當知
48 75 zhì Zhi 慶喜當知
49 75 zhī Understanding 慶喜當知
50 75 zhī know; jña 慶喜當知
51 75 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜當知
52 50 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
53 50 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
54 45 xiàng direction 以預流向預流果無二為方便
55 45 xiàng to face 以預流向預流果無二為方便
56 45 xiàng previous; former; earlier 以預流向預流果無二為方便
57 45 xiàng a north facing window 以預流向預流果無二為方便
58 45 xiàng a trend 以預流向預流果無二為方便
59 45 xiàng Xiang 以預流向預流果無二為方便
60 45 xiàng Xiang 以預流向預流果無二為方便
61 45 xiàng to move towards 以預流向預流果無二為方便
62 45 xiàng to respect; to admire; to look up to 以預流向預流果無二為方便
63 45 xiàng to favor; to be partial to 以預流向預流果無二為方便
64 45 xiàng to approximate 以預流向預流果無二為方便
65 45 xiàng presuming 以預流向預流果無二為方便
66 45 xiàng to attack 以預流向預流果無二為方便
67 45 xiàng echo 以預流向預流果無二為方便
68 45 xiàng to make clear 以預流向預流果無二為方便
69 45 xiàng facing towards; abhimukha 以預流向預流果無二為方便
70 40 Kangxi radical 71 無變異空
71 40 to not have; without 無變異空
72 40 mo 無變異空
73 40 to not have 無變異空
74 40 Wu 無變異空
75 40 mo 無變異空
76 30 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
77 30 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
78 30 安住 ānzhù to settle 安住內空
79 30 安住 ānzhù Abide 安住內空
80 30 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
81 30 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住內空
82 30 xìng gender 不虛妄性
83 30 xìng nature; disposition 不虛妄性
84 30 xìng grammatical gender 不虛妄性
85 30 xìng a property; a quality 不虛妄性
86 30 xìng life; destiny 不虛妄性
87 30 xìng sexual desire 不虛妄性
88 30 xìng scope 不虛妄性
89 30 xìng nature 不虛妄性
90 30 kōng empty; void; hollow 畢竟空
91 30 kòng free time 畢竟空
92 30 kòng to empty; to clean out 畢竟空
93 30 kōng the sky; the air 畢竟空
94 30 kōng in vain; for nothing 畢竟空
95 30 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
96 30 kòng empty space 畢竟空
97 30 kōng without substance 畢竟空
98 30 kōng to not have 畢竟空
99 30 kòng opportunity; chance 畢竟空
100 30 kōng vast and high 畢竟空
101 30 kōng impractical; ficticious 畢竟空
102 30 kòng blank 畢竟空
103 30 kòng expansive 畢竟空
104 30 kòng lacking 畢竟空
105 30 kōng plain; nothing else 畢竟空
106 30 kōng Emptiness 畢竟空
107 30 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
108 25 shě to give 大捨
109 25 shě to give up; to abandon 大捨
110 25 shě a house; a home; an abode 大捨
111 25 shè my 大捨
112 25 shě equanimity 大捨
113 25 shè my house 大捨
114 25 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
115 25 shè to leave 大捨
116 25 shě She 大捨
117 25 shè disciple 大捨
118 25 shè a barn; a pen 大捨
119 25 shè to reside 大捨
120 25 shè to stop; to halt; to cease 大捨
121 25 shè to find a place for; to arrange 大捨
122 25 shě Give 大捨
123 25 shě abandoning; prahāṇa 大捨
124 25 shě house; gṛha 大捨
125 25 shě equanimity; upeksa 大捨
126 25 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法無二為方便
127 25 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
128 25 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
129 25 mén phylum; division 一切三摩地門
130 25 mén sect; school 一切三摩地門
131 25 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
132 25 mén a door-like object 一切三摩地門
133 25 mén an opening 一切三摩地門
134 25 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
135 25 mén a household; a clan 一切三摩地門
136 25 mén a kind; a category 一切三摩地門
137 25 mén to guard a gate 一切三摩地門
138 25 mén Men 一切三摩地門
139 25 mén a turning point 一切三摩地門
140 25 mén a method 一切三摩地門
141 25 mén a sense organ 一切三摩地門
142 25 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
143 25 héng constant; regular 恒住捨性
144 25 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
145 25 héng perseverance 恒住捨性
146 25 héng ordinary; common 恒住捨性
147 25 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
148 25 gèng crescent moon 恒住捨性
149 25 gèng to spread; to expand 恒住捨性
150 25 héng Heng 恒住捨性
151 25 héng Eternity 恒住捨性
152 25 héng eternal 恒住捨性
153 25 gèng Ganges 恒住捨性
154 25 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
155 25 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 以四無所畏
156 25 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
157 25 shī to lose 修習無忘失法
158 25 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
159 25 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
160 25 shī to be lost 修習無忘失法
161 25 shī to make a mistake 修習無忘失法
162 25 shī to let go of 修習無忘失法
163 25 shī loss; nāśa 修習無忘失法
164 25 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
165 25 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
166 25 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
167 25 zhì care; prudence 道相智
168 25 zhì Zhi 道相智
169 25 zhì clever 道相智
170 25 zhì Wisdom 道相智
171 25 zhì jnana; knowing 道相智
172 25 big; huge; large 大捨
173 25 Kangxi radical 37 大捨
174 25 great; major; important 大捨
175 25 size 大捨
176 25 old 大捨
177 25 oldest; earliest 大捨
178 25 adult 大捨
179 25 dài an important person 大捨
180 25 senior 大捨
181 25 an element 大捨
182 25 great; mahā 大捨
183 25 method; way 修習無忘失法
184 25 France 修習無忘失法
185 25 the law; rules; regulations 修習無忘失法
186 25 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
187 25 a standard; a norm 修習無忘失法
188 25 an institution 修習無忘失法
189 25 to emulate 修習無忘失法
190 25 magic; a magic trick 修習無忘失法
191 25 punishment 修習無忘失法
192 25 Fa 修習無忘失法
193 25 a precedent 修習無忘失法
194 25 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
195 25 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
196 25 Dharma 修習無忘失法
197 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
198 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
199 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
200 25 quality; characteristic 修習無忘失法
201 25 大喜 dàxǐ exultation 大喜
202 25 dào way; road; path 道相智
203 25 dào principle; a moral; morality 道相智
204 25 dào Tao; the Way 道相智
205 25 dào to say; to speak; to talk 道相智
206 25 dào to think 道相智
207 25 dào circuit; a province 道相智
208 25 dào a course; a channel 道相智
209 25 dào a method; a way of doing something 道相智
210 25 dào a doctrine 道相智
211 25 dào Taoism; Daoism 道相智
212 25 dào a skill 道相智
213 25 dào a sect 道相智
214 25 dào a line 道相智
215 25 dào Way 道相智
216 25 dào way; path; marga 道相智
217 25 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 以佛十力無二為方便
218 25 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
219 25 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
220 25 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
221 25 wàng to forget 修習無忘失法
222 25 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
223 25 wàng to abandon 修習無忘失法
224 25 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
225 25 xiàng to observe; to assess 道相智
226 25 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
227 25 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
228 25 xiàng to aid; to help 道相智
229 25 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
230 25 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
231 25 xiāng alternately; in turn 道相智
232 25 xiāng Xiang 道相智
233 25 xiāng form substance 道相智
234 25 xiāng to express 道相智
235 25 xiàng to choose 道相智
236 25 xiāng Xiang 道相智
237 25 xiāng an ancient musical instrument 道相智
238 25 xiāng the seventh lunar month 道相智
239 25 xiāng to compare 道相智
240 25 xiàng to divine 道相智
241 25 xiàng to administer 道相智
242 25 xiàng helper for a blind person 道相智
243 25 xiāng rhythm [music] 道相智
244 25 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
245 25 xiāng coralwood 道相智
246 25 xiàng ministry 道相智
247 25 xiàng to supplement; to enhance 道相智
248 25 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
249 25 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
250 25 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
251 25 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
252 25 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
253 25 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
254 15 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
255 15 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
256 15 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
257 15 一來向 yīláixiàng the fruit of sakṛdāgāmin 以一來向一來果
258 15 一來果 yīláiguǒ the fruit of sakṛdāgāmin 以一來向一來果
259 15 阿羅漢 āluóhàn Arhat 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
260 15 阿羅漢 Āluóhàn arhat 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
261 15 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
262 15 不還果 bù huán guǒ the fruit of anāgāmin 不還向不還果
263 15 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
264 15 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
265 15 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 以預流向預流果無二為方便
266 15 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
267 15 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
268 15 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 以預流向預流果無二為方便
269 15 不還 bù huán to not go back 不還向不還果
270 15 不還 bù huán to not give back 不還向不還果
271 15 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還向不還果
272 10 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
273 10 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
274 10 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
275 10 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
276 10 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
277 10 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
278 10 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
279 10 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
280 10 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
281 10 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
282 10 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
283 10 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
284 10 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
285 10 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
286 10 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
287 10 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
288 10 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
289 10 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
290 10 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
291 10 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
292 10 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
293 10 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
294 10 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
295 10 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
296 10 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
297 10 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
298 10 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
299 10 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
300 10 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
301 10 布施 bùshī generosity 修習布施
302 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
303 10 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
304 10 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
305 10 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
306 10 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 修習四靜慮
307 10 to gather; to collect
308 10 collected works; collection
309 10 to stablize; to settle
310 10 used in place names
311 10 to mix; to blend
312 10 to hit the mark
313 10 to compile
314 10 to finish; to accomplish
315 10 to rest; to perch
316 10 a market
317 10 the origin of suffering
318 10 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
319 10 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
320 10 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
321 10 精進 jīngjìn to be diligent 精進
322 10 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
323 10 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
324 10 精進 jīngjìn diligence 精進
325 10 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
326 10 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
327 10 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
328 10 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
329 10 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
330 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
331 10 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
332 10 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
333 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
334 10 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
335 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
336 10 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
337 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
338 10 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
339 10 安忍 ānrěn Patience 安忍
340 10 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
341 10 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
342 10 安忍 ānrěn tolerance 安忍
343 10 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
344 10 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
345 10 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
346 10 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
347 10 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
348 10 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
349 10 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
350 10 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
351 10 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
352 10 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
353 10 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
354 10 zhèng standard 修習無上正等菩提
355 10 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
356 10 zhèng honest 修習無上正等菩提
357 10 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
358 10 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
359 10 zhèng to govern 修習無上正等菩提
360 10 zhēng first month 修習無上正等菩提
361 10 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
362 10 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
363 10 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
364 10 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
365 10 yuàn hope 無願解脫門
366 10 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
367 10 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
368 10 yuàn a vow 無願解脫門
369 10 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
370 10 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
371 10 yuàn to admire 無願解脫門
372 10 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
373 10 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
374 10 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
375 10 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
376 10 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
377 10 děng et cetera; and so on 修習無上正等菩提
378 10 děng to wait 修習無上正等菩提
379 10 děng to be equal 修習無上正等菩提
380 10 děng degree; level 修習無上正等菩提
381 10 děng to compare 修習無上正等菩提
382 10 děng same; equal; sama 修習無上正等菩提
383 10 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
384 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
385 10 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
386 10 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
387 10 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
388 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
389 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
390 10 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
391 10 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
392 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
393 10 miè to submerge
394 10 miè to extinguish; to put out
395 10 miè to eliminate
396 10 miè to disappear; to fade away
397 10 miè the cessation of suffering
398 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
399 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
400 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
401 10 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
402 10 bitterness; bitter flavor 安住苦
403 10 hardship; suffering 安住苦
404 10 to make things difficult for 安住苦
405 10 to train; to practice 安住苦
406 10 to suffer from a misfortune 安住苦
407 10 bitter 安住苦
408 10 grieved; facing hardship 安住苦
409 10 in low spirits; depressed 安住苦
410 10 painful 安住苦
411 10 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
412 5 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
413 5 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
414 5 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
415 5 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
416 5 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
417 5 大空 dàkōng the great void 大空
418 5 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
419 5 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
420 5 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
421 5 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
422 5 共相 gòng xiāng totality 共相空
423 5 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
424 5 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
425 5 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
426 5 不虛 bù xū not false 不虛妄性
427 5 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
428 5 不虛 bù xū not false 不虛妄性
429 5 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
430 5 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
431 5 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
432 5 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
433 5 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
434 5 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
435 5 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
436 5 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
437 5 wàng arrogant 不虛妄性
438 5 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
439 5 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
440 5 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
441 5 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
442 5 實際 shíjì reality; in truth 實際
443 5 實際 shíjì to make every effort 實際
444 5 實際 shíjì actual 實際
445 5 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
446 5 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
447 5 異性 yìxìng different in nature 不變異性
448 5 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
449 5 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
450 5 法住 fǎzhù dharma abode 法住
451 5 sàn to scatter 散空
452 5 sàn to spread 散空
453 5 sàn to dispel 散空
454 5 sàn to fire; to discharge 散空
455 5 sǎn relaxed; idle 散空
456 5 sǎn scattered 散空
457 5 sǎn powder; powdered medicine 散空
458 5 sàn to squander 散空
459 5 sàn to give up 散空
460 5 sàn to be distracted 散空
461 5 sǎn not regulated; lax 散空
462 5 sǎn not systematic; chaotic 散空
463 5 sǎn to grind into powder 散空
464 5 sǎn a melody 散空
465 5 sàn to flee; to escape 散空
466 5 sǎn San 散空
467 5 sàn scatter; vikiraṇa 散空
468 5 sàn sa 散空
469 5 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
470 5 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
471 3 大般若波羅蜜多經 dà bōrěluómìduō jīng The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第一百一十一
472 3 提供 tígōng to supply; to provide 妙雲蘭若提供
473 2 sequence; order
474 2 grade; degree
475 2 to put in order; to arrange
476 2 a mansion; a manor; a state residence
477 2 order; sarvapradhāna
478 2 卷第一 juǎn dì yī scroll 1 大般若波羅蜜多經卷第一百一十一
479 2 出版社 chūbǎn shè publisher; publishing house; press 眾生出版社提供
480 2 眾生 zhòngshēng all living things 眾生出版社提供
481 2 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生出版社提供
482 2 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生出版社提供
483 2 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生出版社提供
484 2 十一 shíyī eleven 大般若波羅蜜多經卷第一百一十一
485 2 十一 shí Yī National Day in the PRC 大般若波羅蜜多經卷第一百一十一
486 2 十一 shíyī eleven; ekadasa 大般若波羅蜜多經卷第一百一十一
487 2 one 大般若波羅蜜多經卷第一百一十一
488 2 Kangxi radical 1 大般若波羅蜜多經卷第一百一十一
489 2 pure; concentrated 大般若波羅蜜多經卷第一百一十一
490 2 first 大般若波羅蜜多經卷第一百一十一
491 2 the same 大般若波羅蜜多經卷第一百一十一
492 2 sole; single 大般若波羅蜜多經卷第一百一十一
493 2 a very small amount 大般若波羅蜜多經卷第一百一十一
494 2 Yi 大般若波羅蜜多經卷第一百一十一
495 2 other 大般若波羅蜜多經卷第一百一十一
496 2 to unify 大般若波羅蜜多經卷第一百一十一
497 2 accidentally; coincidentally 大般若波羅蜜多經卷第一百一十一
498 2 abruptly; suddenly 大般若波羅蜜多經卷第一百一十一
499 2 one; eka 大般若波羅蜜多經卷第一百一十一
500 2 juǎn to coil; to roll

Frequencies of all Words

Top 509

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 450 wèi for; to 以佛十力無二為方便
2 450 wèi because of 以佛十力無二為方便
3 450 wéi to act as; to serve 以佛十力無二為方便
4 450 wéi to change into; to become 以佛十力無二為方便
5 450 wéi to be; is 以佛十力無二為方便
6 450 wéi to do 以佛十力無二為方便
7 450 wèi for 以佛十力無二為方便
8 450 wèi because of; for; to 以佛十力無二為方便
9 450 wèi to 以佛十力無二為方便
10 450 wéi in a passive construction 以佛十力無二為方便
11 450 wéi forming a rehetorical question 以佛十力無二為方便
12 450 wéi forming an adverb 以佛十力無二為方便
13 450 wéi to add emphasis 以佛十力無二為方便
14 450 wèi to support; to help 以佛十力無二為方便
15 450 wéi to govern 以佛十力無二為方便
16 450 wèi to be; bhū 以佛十力無二為方便
17 450 方便 fāngbiàn convenient 以佛十力無二為方便
18 450 方便 fāngbiàn to to the toilet 以佛十力無二為方便
19 450 方便 fāngbiàn to have money to lend 以佛十力無二為方便
20 450 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以佛十力無二為方便
21 450 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以佛十力無二為方便
22 450 方便 fāngbiàn appropriate 以佛十力無二為方便
23 450 方便 fāngbiàn Convenience 以佛十力無二為方便
24 450 方便 fāngbiàn expedient means 以佛十力無二為方便
25 450 方便 fāngbiàn Skillful Means 以佛十力無二為方便
26 450 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以佛十力無二為方便
27 150 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
28 150 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
29 150 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
30 150 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
31 150 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
32 150 so as to; in order to 以佛十力無二為方便
33 150 to use; to regard as 以佛十力無二為方便
34 150 to use; to grasp 以佛十力無二為方便
35 150 according to 以佛十力無二為方便
36 150 because of 以佛十力無二為方便
37 150 on a certain date 以佛十力無二為方便
38 150 and; as well as 以佛十力無二為方便
39 150 to rely on 以佛十力無二為方便
40 150 to regard 以佛十力無二為方便
41 150 to be able to 以佛十力無二為方便
42 150 to order; to command 以佛十力無二為方便
43 150 further; moreover 以佛十力無二為方便
44 150 used after a verb 以佛十力無二為方便
45 150 very 以佛十力無二為方便
46 150 already 以佛十力無二為方便
47 150 increasingly 以佛十力無二為方便
48 150 a reason; a cause 以佛十力無二為方便
49 150 Israel 以佛十力無二為方便
50 150 Yi 以佛十力無二為方便
51 150 use; yogena 以佛十力無二為方便
52 150 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 以佛十力無二為方便
53 120 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習布施
54 120 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習布施
55 75 zhī to know 慶喜當知
56 75 zhī to comprehend 慶喜當知
57 75 zhī to inform; to tell 慶喜當知
58 75 zhī to administer 慶喜當知
59 75 zhī to distinguish; to discern 慶喜當知
60 75 zhī to be close friends 慶喜當知
61 75 zhī to feel; to sense; to perceive 慶喜當知
62 75 zhī to receive; to entertain 慶喜當知
63 75 zhī knowledge 慶喜當知
64 75 zhī consciousness; perception 慶喜當知
65 75 zhī a close friend 慶喜當知
66 75 zhì wisdom 慶喜當知
67 75 zhì Zhi 慶喜當知
68 75 zhī Understanding 慶喜當知
69 75 zhī know; jña 慶喜當知
70 75 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜當知
71 75 dāng to be; to act as; to serve as 慶喜當知
72 75 dāng at or in the very same; be apposite 慶喜當知
73 75 dāng dang (sound of a bell) 慶喜當知
74 75 dāng to face 慶喜當知
75 75 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 慶喜當知
76 75 dāng to manage; to host 慶喜當知
77 75 dāng should 慶喜當知
78 75 dāng to treat; to regard as 慶喜當知
79 75 dǎng to think 慶喜當知
80 75 dàng suitable; correspond to 慶喜當知
81 75 dǎng to be equal 慶喜當知
82 75 dàng that 慶喜當知
83 75 dāng an end; top 慶喜當知
84 75 dàng clang; jingle 慶喜當知
85 75 dāng to judge 慶喜當知
86 75 dǎng to bear on one's shoulder 慶喜當知
87 75 dàng the same 慶喜當知
88 75 dàng to pawn 慶喜當知
89 75 dàng to fail [an exam] 慶喜當知
90 75 dàng a trap 慶喜當知
91 75 dàng a pawned item 慶喜當知
92 75 dāng will be; bhaviṣyati 慶喜當知
93 50 一切 yīqiè all; every; everything 修習一切陀羅尼門
94 50 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
95 50 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
96 50 一切 yīqiè generally 修習一切陀羅尼門
97 50 一切 yīqiè all, everything 修習一切陀羅尼門
98 50 一切 yīqiè all; sarva 修習一切陀羅尼門
99 45 xiàng towards; to 以預流向預流果無二為方便
100 45 xiàng direction 以預流向預流果無二為方便
101 45 xiàng to face 以預流向預流果無二為方便
102 45 xiàng previous; former; earlier 以預流向預流果無二為方便
103 45 xiàng formerly 以預流向預流果無二為方便
104 45 xiàng a north facing window 以預流向預流果無二為方便
105 45 xiàng a trend 以預流向預流果無二為方便
106 45 xiàng Xiang 以預流向預流果無二為方便
107 45 xiàng Xiang 以預流向預流果無二為方便
108 45 xiàng to move towards 以預流向預流果無二為方便
109 45 xiàng to respect; to admire; to look up to 以預流向預流果無二為方便
110 45 xiàng to favor; to be partial to 以預流向預流果無二為方便
111 45 xiàng always 以預流向預流果無二為方便
112 45 xiàng just now; a moment ago 以預流向預流果無二為方便
113 45 xiàng to approximate 以預流向預流果無二為方便
114 45 xiàng presuming 以預流向預流果無二為方便
115 45 xiàng to attack 以預流向預流果無二為方便
116 45 xiàng echo 以預流向預流果無二為方便
117 45 xiàng to make clear 以預流向預流果無二為方便
118 45 xiàng facing towards; abhimukha 以預流向預流果無二為方便
119 40 no 無變異空
120 40 Kangxi radical 71 無變異空
121 40 to not have; without 無變異空
122 40 has not yet 無變異空
123 40 mo 無變異空
124 40 do not 無變異空
125 40 not; -less; un- 無變異空
126 40 regardless of 無變異空
127 40 to not have 無變異空
128 40 um 無變異空
129 40 Wu 無變異空
130 40 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
131 40 not; non- 無變異空
132 40 mo 無變異空
133 30 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
134 30 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
135 30 安住 ānzhù to settle 安住內空
136 30 安住 ānzhù Abide 安住內空
137 30 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
138 30 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住內空
139 30 xìng gender 不虛妄性
140 30 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
141 30 xìng nature; disposition 不虛妄性
142 30 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
143 30 xìng grammatical gender 不虛妄性
144 30 xìng a property; a quality 不虛妄性
145 30 xìng life; destiny 不虛妄性
146 30 xìng sexual desire 不虛妄性
147 30 xìng scope 不虛妄性
148 30 xìng nature 不虛妄性
149 30 kōng empty; void; hollow 畢竟空
150 30 kòng free time 畢竟空
151 30 kòng to empty; to clean out 畢竟空
152 30 kōng the sky; the air 畢竟空
153 30 kōng in vain; for nothing 畢竟空
154 30 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
155 30 kòng empty space 畢竟空
156 30 kōng without substance 畢竟空
157 30 kōng to not have 畢竟空
158 30 kòng opportunity; chance 畢竟空
159 30 kōng vast and high 畢竟空
160 30 kōng impractical; ficticious 畢竟空
161 30 kòng blank 畢竟空
162 30 kòng expansive 畢竟空
163 30 kòng lacking 畢竟空
164 30 kōng plain; nothing else 畢竟空
165 30 kōng Emptiness 畢竟空
166 30 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
167 25 shě to give 大捨
168 25 shě to give up; to abandon 大捨
169 25 shě a house; a home; an abode 大捨
170 25 shè my 大捨
171 25 shè a unit of length equal to 30 li 大捨
172 25 shě equanimity 大捨
173 25 shè my house 大捨
174 25 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
175 25 shè to leave 大捨
176 25 shě She 大捨
177 25 shè disciple 大捨
178 25 shè a barn; a pen 大捨
179 25 shè to reside 大捨
180 25 shè to stop; to halt; to cease 大捨
181 25 shè to find a place for; to arrange 大捨
182 25 shě Give 大捨
183 25 shě abandoning; prahāṇa 大捨
184 25 shě house; gṛha 大捨
185 25 shě equanimity; upeksa 大捨
186 25 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法無二為方便
187 25 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
188 25 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
189 25 mén phylum; division 一切三摩地門
190 25 mén sect; school 一切三摩地門
191 25 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
192 25 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 一切三摩地門
193 25 mén a door-like object 一切三摩地門
194 25 mén an opening 一切三摩地門
195 25 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
196 25 mén a household; a clan 一切三摩地門
197 25 mén a kind; a category 一切三摩地門
198 25 mén to guard a gate 一切三摩地門
199 25 mén Men 一切三摩地門
200 25 mén a turning point 一切三摩地門
201 25 mén a method 一切三摩地門
202 25 mén a sense organ 一切三摩地門
203 25 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
204 25 héng constant; regular 恒住捨性
205 25 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
206 25 héng perseverance 恒住捨性
207 25 héng ordinary; common 恒住捨性
208 25 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
209 25 gèng crescent moon 恒住捨性
210 25 gèng to spread; to expand 恒住捨性
211 25 héng Heng 恒住捨性
212 25 héng frequently 恒住捨性
213 25 héng Eternity 恒住捨性
214 25 héng eternal 恒住捨性
215 25 gèng Ganges 恒住捨性
216 25 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
217 25 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 以四無所畏
218 25 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
219 25 shī to lose 修習無忘失法
220 25 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
221 25 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
222 25 shī to be lost 修習無忘失法
223 25 shī to make a mistake 修習無忘失法
224 25 shī to let go of 修習無忘失法
225 25 shī loss; nāśa 修習無忘失法
226 25 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
227 25 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
228 25 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
229 25 zhì care; prudence 道相智
230 25 zhì Zhi 道相智
231 25 zhì clever 道相智
232 25 zhì Wisdom 道相智
233 25 zhì jnana; knowing 道相智
234 25 big; huge; large 大捨
235 25 Kangxi radical 37 大捨
236 25 great; major; important 大捨
237 25 size 大捨
238 25 old 大捨
239 25 greatly; very 大捨
240 25 oldest; earliest 大捨
241 25 adult 大捨
242 25 tài greatest; grand 大捨
243 25 dài an important person 大捨
244 25 senior 大捨
245 25 approximately 大捨
246 25 tài greatest; grand 大捨
247 25 an element 大捨
248 25 great; mahā 大捨
249 25 method; way 修習無忘失法
250 25 France 修習無忘失法
251 25 the law; rules; regulations 修習無忘失法
252 25 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
253 25 a standard; a norm 修習無忘失法
254 25 an institution 修習無忘失法
255 25 to emulate 修習無忘失法
256 25 magic; a magic trick 修習無忘失法
257 25 punishment 修習無忘失法
258 25 Fa 修習無忘失法
259 25 a precedent 修習無忘失法
260 25 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
261 25 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
262 25 Dharma 修習無忘失法
263 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
264 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
265 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
266 25 quality; characteristic 修習無忘失法
267 25 大喜 dàxǐ exultation 大喜
268 25 dào way; road; path 道相智
269 25 dào principle; a moral; morality 道相智
270 25 dào Tao; the Way 道相智
271 25 dào measure word for long things 道相智
272 25 dào to say; to speak; to talk 道相智
273 25 dào to think 道相智
274 25 dào times 道相智
275 25 dào circuit; a province 道相智
276 25 dào a course; a channel 道相智
277 25 dào a method; a way of doing something 道相智
278 25 dào measure word for doors and walls 道相智
279 25 dào measure word for courses of a meal 道相智
280 25 dào a centimeter 道相智
281 25 dào a doctrine 道相智
282 25 dào Taoism; Daoism 道相智
283 25 dào a skill 道相智
284 25 dào a sect 道相智
285 25 dào a line 道相智
286 25 dào Way 道相智
287 25 dào way; path; marga 道相智
288 25 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 以佛十力無二為方便
289 25 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
290 25 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
291 25 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
292 25 wàng to forget 修習無忘失法
293 25 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
294 25 wàng to abandon 修習無忘失法
295 25 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
296 25 xiāng each other; one another; mutually 道相智
297 25 xiàng to observe; to assess 道相智
298 25 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
299 25 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
300 25 xiàng to aid; to help 道相智
301 25 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
302 25 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
303 25 xiāng alternately; in turn 道相智
304 25 xiāng Xiang 道相智
305 25 xiāng form substance 道相智
306 25 xiāng to express 道相智
307 25 xiàng to choose 道相智
308 25 xiāng Xiang 道相智
309 25 xiāng an ancient musical instrument 道相智
310 25 xiāng the seventh lunar month 道相智
311 25 xiāng to compare 道相智
312 25 xiàng to divine 道相智
313 25 xiàng to administer 道相智
314 25 xiàng helper for a blind person 道相智
315 25 xiāng rhythm [music] 道相智
316 25 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
317 25 xiāng coralwood 道相智
318 25 xiàng ministry 道相智
319 25 xiàng to supplement; to enhance 道相智
320 25 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
321 25 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
322 25 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
323 25 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
324 25 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
325 25 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
326 15 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
327 15 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
328 15 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
329 15 一來向 yīláixiàng the fruit of sakṛdāgāmin 以一來向一來果
330 15 一來果 yīláiguǒ the fruit of sakṛdāgāmin 以一來向一來果
331 15 阿羅漢 āluóhàn Arhat 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
332 15 阿羅漢 Āluóhàn arhat 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
333 15 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
334 15 不還果 bù huán guǒ the fruit of anāgāmin 不還向不還果
335 15 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
336 15 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
337 15 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 以預流向預流果無二為方便
338 15 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
339 15 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
340 15 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 以預流向預流果無二為方便
341 15 不還 bù huán to not go back 不還向不還果
342 15 不還 bù huán to not give back 不還向不還果
343 15 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還向不還果
344 10 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
345 10 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
346 10 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
347 10 háng line; row 修習菩薩摩訶薩行
348 10 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
349 10 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
350 10 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
351 10 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
352 10 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
353 10 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
354 10 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
355 10 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
356 10 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
357 10 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
358 10 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
359 10 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
360 10 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
361 10 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
362 10 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
363 10 xíng soon 修習菩薩摩訶薩行
364 10 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
365 10 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
366 10 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
367 10 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
368 10 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
369 10 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
370 10 xíng a round [of drinks] 修習菩薩摩訶薩行
371 10 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
372 10 xíng moreover; also 修習菩薩摩訶薩行
373 10 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
374 10 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
375 10 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
376 10 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
377 10 布施 bùshī generosity 修習布施
378 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
379 10 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
380 10 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
381 10 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
382 10 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 修習四靜慮
383 10 to gather; to collect
384 10 collected works; collection
385 10 volume; part
386 10 to stablize; to settle
387 10 used in place names
388 10 to mix; to blend
389 10 to hit the mark
390 10 to compile
391 10 to finish; to accomplish
392 10 to rest; to perch
393 10 a market
394 10 the origin of suffering
395 10 乃至 nǎizhì and even 安住內空乃至無性自性空
396 10 乃至 nǎizhì as much as; yavat 安住內空乃至無性自性空
397 10 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
398 10 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
399 10 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
400 10 精進 jīngjìn to be diligent 精進
401 10 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
402 10 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
403 10 精進 jīngjìn diligence 精進
404 10 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
405 10 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
406 10 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
407 10 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
408 10 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
409 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
410 10 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
411 10 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
412 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
413 10 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
414 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
415 10 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
416 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
417 10 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
418 10 安忍 ānrěn Patience 安忍
419 10 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
420 10 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
421 10 安忍 ānrěn tolerance 安忍
422 10 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
423 10 zhèng just doing something; just now 修習無上正等菩提
424 10 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
425 10 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
426 10 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
427 10 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
428 10 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
429 10 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
430 10 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
431 10 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
432 10 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
433 10 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
434 10 zhèng standard 修習無上正等菩提
435 10 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
436 10 zhèng honest 修習無上正等菩提
437 10 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
438 10 zhèng precisely 修習無上正等菩提
439 10 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
440 10 zhèng to govern 修習無上正等菩提
441 10 zhèng only; just 修習無上正等菩提
442 10 zhēng first month 修習無上正等菩提
443 10 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
444 10 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
445 10 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
446 10 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
447 10 yuàn hope 無願解脫門
448 10 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
449 10 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
450 10 yuàn a vow 無願解脫門
451 10 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
452 10 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
453 10 yuàn to admire 無願解脫門
454 10 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
455 10 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
456 10 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
457 10 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
458 10 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
459 10 děng et cetera; and so on 修習無上正等菩提
460 10 děng to wait 修習無上正等菩提
461 10 děng degree; kind 修習無上正等菩提
462 10 děng plural 修習無上正等菩提
463 10 děng to be equal 修習無上正等菩提
464 10 děng degree; level 修習無上正等菩提
465 10 děng to compare 修習無上正等菩提
466 10 děng same; equal; sama 修習無上正等菩提
467 10 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
468 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
469 10 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
470 10 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
471 10 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
472 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
473 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
474 10 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
475 10 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
476 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
477 10 miè to submerge
478 10 miè to extinguish; to put out
479 10 miè to eliminate
480 10 miè to disappear; to fade away
481 10 miè the cessation of suffering
482 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
483 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
484 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
485 10 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
486 10 bitterness; bitter flavor 安住苦
487 10 hardship; suffering 安住苦
488 10 to make things difficult for 安住苦
489 10 to train; to practice 安住苦
490 10 to suffer from a misfortune 安住苦
491 10 bitter 安住苦
492 10 grieved; facing hardship 安住苦
493 10 in low spirits; depressed 安住苦
494 10 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 安住苦
495 10 painful 安住苦
496 10 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
497 5 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
498 5 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
499 5 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
500 5 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. Convenience
  2. expedient means
  3. Skillful Means
  4. upāya; skillful means; expedient means
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta
无生 無生
  1. wúshēng
  2. wúshēng
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
use; yogena
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
修习 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 67.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
虚空界 虛空界 120 visible space
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature