Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 345

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 648 to leave; to depart; to go away; to part 極喜地離故
2 648 a mythical bird 極喜地離故
3 648 li; one of the eight divinatory trigrams 極喜地離故
4 648 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 極喜地離故
5 648 chī a dragon with horns not yet grown 極喜地離故
6 648 a mountain ash 極喜地離故
7 648 vanilla; a vanilla-like herb 極喜地離故
8 648 to be scattered; to be separated 極喜地離故
9 648 to cut off 極喜地離故
10 648 to violate; to be contrary to 極喜地離故
11 648 to be distant from 極喜地離故
12 648 two 極喜地離故
13 648 to array; to align 極喜地離故
14 648 to pass through; to experience 極喜地離故
15 648 transcendence 極喜地離故
16 648 to avoid; to abstain from; viramaṇa 極喜地離故
17 199 child; son 諸天子
18 199 egg; newborn 諸天子
19 199 first earthly branch 諸天子
20 199 11 p.m.-1 a.m. 諸天子
21 199 Kangxi radical 39 諸天子
22 199 pellet; something small and hard 諸天子
23 199 master 諸天子
24 199 viscount 諸天子
25 199 zi you; your honor 諸天子
26 199 masters 諸天子
27 199 person 諸天子
28 199 young 諸天子
29 199 seed 諸天子
30 199 subordinate; subsidiary 諸天子
31 199 a copper coin 諸天子
32 199 female dragonfly 諸天子
33 199 constituent 諸天子
34 199 offspring; descendants 諸天子
35 199 dear 諸天子
36 199 little one 諸天子
37 199 son; putra 諸天子
38 199 offspring; tanaya 諸天子
39 199 諸天 zhū tiān devas 諸天子
40 87 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門
41 87 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門
42 84 kōng empty; void; hollow 畢竟空
43 84 kòng free time 畢竟空
44 84 kòng to empty; to clean out 畢竟空
45 84 kōng the sky; the air 畢竟空
46 84 kōng in vain; for nothing 畢竟空
47 84 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
48 84 kòng empty space 畢竟空
49 84 kōng without substance 畢竟空
50 84 kōng to not have 畢竟空
51 84 kòng opportunity; chance 畢竟空
52 84 kōng vast and high 畢竟空
53 84 kōng impractical; ficticious 畢竟空
54 84 kòng blank 畢竟空
55 84 kòng expansive 畢竟空
56 84 kòng lacking 畢竟空
57 84 kōng plain; nothing else 畢竟空
58 84 kōng Emptiness 畢竟空
59 84 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
60 70 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提離
61 70 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提離
62 70 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提離
63 63 Kangxi radical 71 無變異空
64 63 to not have; without 無變異空
65 63 mo 無變異空
66 63 to not have 無變異空
67 63 Wu 無變異空
68 63 mo 無變異空
69 45 extremity 極喜地離故
70 45 ridge-beam of a roof 極喜地離故
71 45 to exhaust 極喜地離故
72 45 a standard principle 極喜地離故
73 45 pinnacle; summit; highpoint 極喜地離故
74 45 pole 極喜地離故
75 45 throne 極喜地離故
76 45 urgent 極喜地離故
77 45 an electrical pole; a node 極喜地離故
78 45 highest point; parama 極喜地離故
79 45 xìng gender 不虛妄性
80 45 xìng nature; disposition 不虛妄性
81 45 xìng grammatical gender 不虛妄性
82 45 xìng a property; a quality 不虛妄性
83 45 xìng life; destiny 不虛妄性
84 45 xìng sexual desire 不虛妄性
85 45 xìng scope 不虛妄性
86 45 xìng nature 不虛妄性
87 37 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一切菩薩摩訶薩行離
88 36 děng et cetera; and so on 初分堅等讚品第五十七之四
89 36 děng to wait 初分堅等讚品第五十七之四
90 36 děng to be equal 初分堅等讚品第五十七之四
91 36 děng degree; level 初分堅等讚品第五十七之四
92 36 děng to compare 初分堅等讚品第五十七之四
93 36 děng same; equal; sama 初分堅等讚品第五十七之四
94 36 xíng to walk 一切菩薩摩訶薩行離
95 36 xíng capable; competent 一切菩薩摩訶薩行離
96 36 háng profession 一切菩薩摩訶薩行離
97 36 xíng Kangxi radical 144 一切菩薩摩訶薩行離
98 36 xíng to travel 一切菩薩摩訶薩行離
99 36 xìng actions; conduct 一切菩薩摩訶薩行離
100 36 xíng to do; to act; to practice 一切菩薩摩訶薩行離
101 36 xíng all right; OK; okay 一切菩薩摩訶薩行離
102 36 háng horizontal line 一切菩薩摩訶薩行離
103 36 héng virtuous deeds 一切菩薩摩訶薩行離
104 36 hàng a line of trees 一切菩薩摩訶薩行離
105 36 hàng bold; steadfast 一切菩薩摩訶薩行離
106 36 xíng to move 一切菩薩摩訶薩行離
107 36 xíng to put into effect; to implement 一切菩薩摩訶薩行離
108 36 xíng travel 一切菩薩摩訶薩行離
109 36 xíng to circulate 一切菩薩摩訶薩行離
110 36 xíng running script; running script 一切菩薩摩訶薩行離
111 36 xíng temporary 一切菩薩摩訶薩行離
112 36 háng rank; order 一切菩薩摩訶薩行離
113 36 háng a business; a shop 一切菩薩摩訶薩行離
114 36 xíng to depart; to leave 一切菩薩摩訶薩行離
115 36 xíng to experience 一切菩薩摩訶薩行離
116 36 xíng path; way 一切菩薩摩訶薩行離
117 36 xíng xing; ballad 一切菩薩摩訶薩行離
118 36 xíng Xing 一切菩薩摩訶薩行離
119 36 xíng Practice 一切菩薩摩訶薩行離
120 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切菩薩摩訶薩行離
121 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切菩薩摩訶薩行離
122 35 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺菩提離
123 35 zhèng upright; straight 諸佛無上正等菩提離
124 35 zhèng to straighten; to correct 諸佛無上正等菩提離
125 35 zhèng main; central; primary 諸佛無上正等菩提離
126 35 zhèng fundamental; original 諸佛無上正等菩提離
127 35 zhèng precise; exact; accurate 諸佛無上正等菩提離
128 35 zhèng at right angles 諸佛無上正等菩提離
129 35 zhèng unbiased; impartial 諸佛無上正等菩提離
130 35 zhèng true; correct; orthodox 諸佛無上正等菩提離
131 35 zhèng unmixed; pure 諸佛無上正等菩提離
132 35 zhèng positive (charge) 諸佛無上正等菩提離
133 35 zhèng positive (number) 諸佛無上正等菩提離
134 35 zhèng standard 諸佛無上正等菩提離
135 35 zhèng chief; principal; primary 諸佛無上正等菩提離
136 35 zhèng honest 諸佛無上正等菩提離
137 35 zhèng to execute; to carry out 諸佛無上正等菩提離
138 35 zhèng accepted; conventional 諸佛無上正等菩提離
139 35 zhèng to govern 諸佛無上正等菩提離
140 35 zhēng first month 諸佛無上正等菩提離
141 35 zhēng center of a target 諸佛無上正等菩提離
142 35 zhèng Righteous 諸佛無上正等菩提離
143 35 zhèng right manner; nyāya 諸佛無上正等菩提離
144 35 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 諸佛無上正等菩提離
145 35 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 一切智智離
146 35 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛無上正等菩提離
147 34 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果離
148 34 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果離
149 34 method; way 無忘失法
150 34 France 無忘失法
151 34 the law; rules; regulations 無忘失法
152 34 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法
153 34 a standard; a norm 無忘失法
154 34 an institution 無忘失法
155 34 to emulate 無忘失法
156 34 magic; a magic trick 無忘失法
157 34 punishment 無忘失法
158 34 Fa 無忘失法
159 34 a precedent 無忘失法
160 34 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法
161 34 relating to a ceremony or rite 無忘失法
162 34 Dharma 無忘失法
163 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法
164 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法
165 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法
166 34 quality; characteristic 無忘失法
167 34 wàng to forget 無忘失法
168 34 wàng to ignore; neglect 無忘失法
169 34 wàng to abandon 無忘失法
170 34 wàng forget; vismṛ 無忘失法
171 34 xiàng to observe; to assess 道相智
172 34 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
173 34 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
174 34 xiàng to aid; to help 道相智
175 34 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
176 34 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
177 34 xiāng alternately; in turn 道相智
178 34 xiāng Xiang 道相智
179 34 xiāng form substance 道相智
180 34 xiāng to express 道相智
181 34 xiàng to choose 道相智
182 34 xiāng Xiang 道相智
183 34 xiāng an ancient musical instrument 道相智
184 34 xiāng the seventh lunar month 道相智
185 34 xiāng to compare 道相智
186 34 xiàng to divine 道相智
187 34 xiàng to administer 道相智
188 34 xiàng helper for a blind person 道相智
189 34 xiāng rhythm [music] 道相智
190 34 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
191 34 xiāng coralwood 道相智
192 34 xiàng ministry 道相智
193 34 xiàng to supplement; to enhance 道相智
194 34 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
195 34 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
196 34 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
197 34 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
198 34 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性離
199 34 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性離
200 34 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法離
201 34 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智
202 34 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智
203 34 dào way; road; path 道相智
204 34 dào principle; a moral; morality 道相智
205 34 dào Tao; the Way 道相智
206 34 dào to say; to speak; to talk 道相智
207 34 dào to think 道相智
208 34 dào circuit; a province 道相智
209 34 dào a course; a channel 道相智
210 34 dào a method; a way of doing something 道相智
211 34 dào a doctrine 道相智
212 34 dào Taoism; Daoism 道相智
213 34 dào a skill 道相智
214 34 dào a sect 道相智
215 34 dào a line 道相智
216 34 dào Way 道相智
217 34 dào way; path; marga 道相智
218 34 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 佛十力
219 34 mén door; gate; doorway; gateway 三摩地門離
220 34 mén phylum; division 三摩地門離
221 34 mén sect; school 三摩地門離
222 34 mén Kangxi radical 169 三摩地門離
223 34 mén a door-like object 三摩地門離
224 34 mén an opening 三摩地門離
225 34 mén an access point; a border entrance 三摩地門離
226 34 mén a household; a clan 三摩地門離
227 34 mén a kind; a category 三摩地門離
228 34 mén to guard a gate 三摩地門離
229 34 mén Men 三摩地門離
230 34 mén a turning point 三摩地門離
231 34 mén a method 三摩地門離
232 34 mén a sense organ 三摩地門離
233 34 mén door; gate; dvara 三摩地門離
234 34 soil; ground; land 極喜地離故
235 34 floor 極喜地離故
236 34 the earth 極喜地離故
237 34 fields 極喜地離故
238 34 a place 極喜地離故
239 34 a situation; a position 極喜地離故
240 34 background 極喜地離故
241 34 terrain 極喜地離故
242 34 a territory; a region 極喜地離故
243 34 used after a distance measure 極喜地離故
244 34 coming from the same clan 極喜地離故
245 34 earth; pṛthivī 極喜地離故
246 34 stage; ground; level; bhumi 極喜地離故
247 34 to be fond of; to like 極喜地離故
248 34 happy; delightful; joyful 極喜地離故
249 34 suitable 極喜地離故
250 34 relating to marriage 極喜地離故
251 34 shining; splendid 極喜地離故
252 34 Xi 極喜地離故
253 34 easy 極喜地離故
254 34 to be pregnant 極喜地離故
255 34 joy; happiness; delight 極喜地離故
256 34 Joy 極喜地離故
257 34 joy; priti 極喜地離故
258 34 法雲地 fǎ yún dì Ground of the Dharma Cloud 法雲地離故
259 34 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智離
260 34 不還 bù huán to not go back 不還
261 34 不還 bù huán to not give back 不還
262 34 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
263 34 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 一切陀羅尼門
264 34 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 五眼
265 34 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通離
266 34 一來 yī lái on one hand 一來
267 34 一來 yī lái one trip 一來
268 34 一來 yī lái after arriving 一來
269 34 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 一來
270 34 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 一來
271 34 shī to lose 無忘失法
272 34 shī to violate; to go against the norm 無忘失法
273 34 shī to fail; to miss out 無忘失法
274 34 shī to be lost 無忘失法
275 34 shī to make a mistake 無忘失法
276 34 shī to let go of 無忘失法
277 34 shī loss; nāśa 無忘失法
278 34 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 三摩地門離
279 34 héng constant; regular 恒住捨性離
280 34 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性離
281 34 héng perseverance 恒住捨性離
282 34 héng ordinary; common 恒住捨性離
283 34 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性離
284 34 gèng crescent moon 恒住捨性離
285 34 gèng to spread; to expand 恒住捨性離
286 34 héng Heng 恒住捨性離
287 34 héng Eternity 恒住捨性離
288 34 héng eternal 恒住捨性離
289 34 gèng Ganges 恒住捨性離
290 34 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
291 34 zhì care; prudence 道相智
292 34 zhì Zhi 道相智
293 34 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
294 34 zhì clever 道相智
295 34 zhì Wisdom 道相智
296 34 zhì jnana; knowing 道相智
297 29 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
298 29 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
299 29 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
300 29 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
301 29 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
302 28 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
303 28 離垢地 lí gòu dì the ground of freedom from defilement 離垢地
304 19 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多離
305 18 安忍 ānrěn Patience 安忍
306 18 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
307 18 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
308 18 安忍 ānrěn tolerance 安忍
309 18 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支離
310 18 精進 jīngjìn to be diligent 精進
311 18 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
312 18 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
313 18 精進 jīngjìn diligence 精進
314 18 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
315 18 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四念住
316 18 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
317 18 miè to submerge
318 18 miè to extinguish; to put out
319 18 miè to eliminate
320 18 miè to disappear; to fade away
321 18 miè the cessation of suffering
322 18 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
323 18 內空 nèikōng empty within 內空
324 18 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
325 18 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
326 18 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界離
327 18 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門離
328 18 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門離
329 18 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定離
330 18 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定離
331 18 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦離
332 18 真如 zhēnrú True Thusness 真如
333 18 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如
334 18 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫
335 18 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
336 18 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
337 18 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
338 18 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門離
339 18 yuàn hope 無願解脫門離
340 18 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門離
341 18 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門離
342 18 yuàn a vow 無願解脫門離
343 18 yuàn diligent; attentive 無願解脫門離
344 18 yuàn to prefer; to select 無願解脫門離
345 18 yuàn to admire 無願解脫門離
346 18 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門離
347 18 to gather; to collect
348 18 collected works; collection
349 18 to stablize; to settle
350 18 used in place names
351 18 to mix; to blend
352 18 to hit the mark
353 18 to compile
354 18 to finish; to accomplish
355 18 to rest; to perch
356 18 a market
357 18 the origin of suffering
358 18 assembled; saṃnipatita
359 18 布施 bùshī generosity 布施
360 18 布施 bùshī dana; giving; generosity 布施
361 18 無相 wúxiāng Formless 無相
362 18 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
363 18 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 四靜慮
364 18 bitterness; bitter flavor
365 18 hardship; suffering
366 18 to make things difficult for
367 18 to train; to practice
368 18 to suffer from a misfortune
369 18 bitter
370 18 grieved; facing hardship
371 18 in low spirits; depressed
372 18 painful
373 18 suffering; duḥkha; dukkha
374 18 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 預流果離故
375 18 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處離
376 18 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
377 18 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
378 18 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
379 16 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 預流
380 11 異性 yìxìng different in nature 不變異性
381 11 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
382 11 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
383 11 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
384 11 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
385 11 善慧地 shàn huì dì the ground of finest discriminatory wisdom 善慧地
386 11 難勝地 nán shèng dì the ground of mastery of final difficulties 極難勝地
387 11 sàn to scatter 散空
388 11 sàn to spread 散空
389 11 sàn to dispel 散空
390 11 sàn to fire; to discharge 散空
391 11 sǎn relaxed; idle 散空
392 11 sǎn scattered 散空
393 11 sǎn powder; powdered medicine 散空
394 11 sàn to squander 散空
395 11 sàn to give up 散空
396 11 sàn to be distracted 散空
397 11 sǎn not regulated; lax 散空
398 11 sǎn not systematic; chaotic 散空
399 11 sǎn to grind into powder 散空
400 11 sǎn a melody 散空
401 11 sàn to flee; to escape 散空
402 11 sǎn San 散空
403 11 sàn scatter; vikiraṇa 散空
404 11 sàn sa 散空
405 11 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
406 11 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
407 11 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
408 11 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
409 11 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
410 11 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
411 11 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
412 11 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
413 11 大喜 dàxǐ exultation 大喜
414 11 發光地 fāguāng dì the ground of radiance 發光地
415 11 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
416 11 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
417 11 wàng arrogant 不虛妄性
418 11 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
419 11 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
420 11 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
421 11 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
422 11 現前地 xiàn qián dì the ground of manifesting prajna-wisdom 現前地
423 11 遠行地 yuǎn xíng dì the ground of proceeding afar 遠行地
424 11 實際 shíjì reality; in truth 實際
425 11 實際 shíjì to make every effort 實際
426 11 實際 shíjì actual 實際
427 11 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
428 11 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
429 11 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
430 11 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
431 11 法住 fǎzhù dharma abode 法住
432 11 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
433 11 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
434 11 不虛 bù xū not false 不虛妄性
435 11 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
436 11 不虛 bù xū not false 不虛妄性
437 11 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
438 11 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
439 11 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
440 11 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
441 11 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
442 11 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
443 11 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
444 11 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
445 11 不動地 bùdòng dì the ground of attaining calm 不動地
446 11 big; huge; large 大捨
447 11 Kangxi radical 37 大捨
448 11 great; major; important 大捨
449 11 size 大捨
450 11 old 大捨
451 11 oldest; earliest 大捨
452 11 adult 大捨
453 11 dài an important person 大捨
454 11 senior 大捨
455 11 an element 大捨
456 11 great; mahā 大捨
457 11 shě to give 大捨
458 11 shě to give up; to abandon 大捨
459 11 shě a house; a home; an abode 大捨
460 11 shè my 大捨
461 11 shě equanimity 大捨
462 11 shè my house 大捨
463 11 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
464 11 shè to leave 大捨
465 11 shě She 大捨
466 11 shè disciple 大捨
467 11 shè a barn; a pen 大捨
468 11 shè to reside 大捨
469 11 shè to stop; to halt; to cease 大捨
470 11 shè to find a place for; to arrange 大捨
471 11 shě Give 大捨
472 11 shě abandoning; prahāṇa 大捨
473 11 shě house; gṛha 大捨
474 11 shě equanimity; upeksa 大捨
475 11 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
476 11 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
477 11 共相 gòng xiāng totality 共相空
478 11 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
479 11 大空 dàkōng the great void 大空
480 11 焰慧地 yànhuì dì stage of flaming wisdom 焰慧地
481 11 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
482 11 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
483 11 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
484 4 infix potential marker 心不沈沒
485 3 大般若波羅蜜多經 dà bōrěluómìduō jīng The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第三百四十五
486 3 提供 tígōng to supply; to provide 妙雲蘭若提供
487 2 四十五 sì shí wǔ 45 大般若波羅蜜多經卷第三百四十五
488 2 眾生 zhòngshēng all living things 眾生出版社提供
489 2 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生出版社提供
490 2 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生出版社提供
491 2 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生出版社提供
492 2 juǎn to coil; to roll
493 2 juǎn a coil; a roll; a scroll
494 2 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll
495 2 juǎn to sweep up; to carry away
496 2 juǎn to involve; to embroil
497 2 juǎn a break roll
498 2 juàn an examination paper
499 2 juàn a file
500 2 quán crinkled; curled

Frequencies of all Words

Top 489

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 648 to leave; to depart; to go away; to part 極喜地離故
2 648 a mythical bird 極喜地離故
3 648 li; one of the eight divinatory trigrams 極喜地離故
4 648 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 極喜地離故
5 648 chī a dragon with horns not yet grown 極喜地離故
6 648 a mountain ash 極喜地離故
7 648 vanilla; a vanilla-like herb 極喜地離故
8 648 to be scattered; to be separated 極喜地離故
9 648 to cut off 極喜地離故
10 648 to violate; to be contrary to 極喜地離故
11 648 to be distant from 極喜地離故
12 648 two 極喜地離故
13 648 to array; to align 極喜地離故
14 648 to pass through; to experience 極喜地離故
15 648 transcendence 極喜地離故
16 648 to avoid; to abstain from; viramaṇa 極喜地離故
17 324 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 極喜地離故
18 324 old; ancient; former; past 極喜地離故
19 324 reason; cause; purpose 極喜地離故
20 324 to die 極喜地離故
21 324 so; therefore; hence 極喜地離故
22 324 original 極喜地離故
23 324 accident; happening; instance 極喜地離故
24 324 a friend; an acquaintance; friendship 極喜地離故
25 324 something in the past 極喜地離故
26 324 deceased; dead 極喜地離故
27 324 still; yet 極喜地離故
28 324 therefore; tasmāt 極喜地離故
29 199 child; son 諸天子
30 199 egg; newborn 諸天子
31 199 first earthly branch 諸天子
32 199 11 p.m.-1 a.m. 諸天子
33 199 Kangxi radical 39 諸天子
34 199 zi indicates that the the word is used as a noun 諸天子
35 199 pellet; something small and hard 諸天子
36 199 master 諸天子
37 199 viscount 諸天子
38 199 zi you; your honor 諸天子
39 199 masters 諸天子
40 199 person 諸天子
41 199 young 諸天子
42 199 seed 諸天子
43 199 subordinate; subsidiary 諸天子
44 199 a copper coin 諸天子
45 199 bundle 諸天子
46 199 female dragonfly 諸天子
47 199 constituent 諸天子
48 199 offspring; descendants 諸天子
49 199 dear 諸天子
50 199 little one 諸天子
51 199 son; putra 諸天子
52 199 offspring; tanaya 諸天子
53 199 諸天 zhū tiān devas 諸天子
54 87 一切 yīqiè all; every; everything 一切陀羅尼門
55 87 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門
56 87 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門
57 87 一切 yīqiè generally 一切陀羅尼門
58 87 一切 yīqiè all, everything 一切陀羅尼門
59 87 一切 yīqiè all; sarva 一切陀羅尼門
60 84 kōng empty; void; hollow 畢竟空
61 84 kòng free time 畢竟空
62 84 kòng to empty; to clean out 畢竟空
63 84 kōng the sky; the air 畢竟空
64 84 kōng in vain; for nothing 畢竟空
65 84 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
66 84 kòng empty space 畢竟空
67 84 kōng without substance 畢竟空
68 84 kōng to not have 畢竟空
69 84 kòng opportunity; chance 畢竟空
70 84 kōng vast and high 畢竟空
71 84 kōng impractical; ficticious 畢竟空
72 84 kòng blank 畢竟空
73 84 kòng expansive 畢竟空
74 84 kòng lacking 畢竟空
75 84 kōng plain; nothing else 畢竟空
76 84 kōng Emptiness 畢竟空
77 84 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
78 70 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提離
79 70 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提離
80 70 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提離
81 67 乃至 nǎizhì and even 離垢地乃至法雲地離故
82 67 乃至 nǎizhì as much as; yavat 離垢地乃至法雲地離故
83 63 no 無變異空
84 63 Kangxi radical 71 無變異空
85 63 to not have; without 無變異空
86 63 has not yet 無變異空
87 63 mo 無變異空
88 63 do not 無變異空
89 63 not; -less; un- 無變異空
90 63 regardless of 無變異空
91 63 to not have 無變異空
92 63 um 無變異空
93 63 Wu 無變異空
94 63 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
95 63 not; non- 無變異空
96 63 mo 無變異空
97 45 extremely; very 極喜地離故
98 45 utmost; furthest 極喜地離故
99 45 extremity 極喜地離故
100 45 ridge-beam of a roof 極喜地離故
101 45 to exhaust 極喜地離故
102 45 a standard principle 極喜地離故
103 45 pinnacle; summit; highpoint 極喜地離故
104 45 pole 極喜地離故
105 45 throne 極喜地離故
106 45 urgent 極喜地離故
107 45 an electrical pole; a node 極喜地離故
108 45 highest point; parama 極喜地離故
109 45 xìng gender 不虛妄性
110 45 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
111 45 xìng nature; disposition 不虛妄性
112 45 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
113 45 xìng grammatical gender 不虛妄性
114 45 xìng a property; a quality 不虛妄性
115 45 xìng life; destiny 不虛妄性
116 45 xìng sexual desire 不虛妄性
117 45 xìng scope 不虛妄性
118 45 xìng nature 不虛妄性
119 37 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一切菩薩摩訶薩行離
120 36 děng et cetera; and so on 初分堅等讚品第五十七之四
121 36 děng to wait 初分堅等讚品第五十七之四
122 36 děng degree; kind 初分堅等讚品第五十七之四
123 36 děng plural 初分堅等讚品第五十七之四
124 36 děng to be equal 初分堅等讚品第五十七之四
125 36 děng degree; level 初分堅等讚品第五十七之四
126 36 děng to compare 初分堅等讚品第五十七之四
127 36 děng same; equal; sama 初分堅等讚品第五十七之四
128 36 xíng to walk 一切菩薩摩訶薩行離
129 36 xíng capable; competent 一切菩薩摩訶薩行離
130 36 háng profession 一切菩薩摩訶薩行離
131 36 háng line; row 一切菩薩摩訶薩行離
132 36 xíng Kangxi radical 144 一切菩薩摩訶薩行離
133 36 xíng to travel 一切菩薩摩訶薩行離
134 36 xìng actions; conduct 一切菩薩摩訶薩行離
135 36 xíng to do; to act; to practice 一切菩薩摩訶薩行離
136 36 xíng all right; OK; okay 一切菩薩摩訶薩行離
137 36 háng horizontal line 一切菩薩摩訶薩行離
138 36 héng virtuous deeds 一切菩薩摩訶薩行離
139 36 hàng a line of trees 一切菩薩摩訶薩行離
140 36 hàng bold; steadfast 一切菩薩摩訶薩行離
141 36 xíng to move 一切菩薩摩訶薩行離
142 36 xíng to put into effect; to implement 一切菩薩摩訶薩行離
143 36 xíng travel 一切菩薩摩訶薩行離
144 36 xíng to circulate 一切菩薩摩訶薩行離
145 36 xíng running script; running script 一切菩薩摩訶薩行離
146 36 xíng temporary 一切菩薩摩訶薩行離
147 36 xíng soon 一切菩薩摩訶薩行離
148 36 háng rank; order 一切菩薩摩訶薩行離
149 36 háng a business; a shop 一切菩薩摩訶薩行離
150 36 xíng to depart; to leave 一切菩薩摩訶薩行離
151 36 xíng to experience 一切菩薩摩訶薩行離
152 36 xíng path; way 一切菩薩摩訶薩行離
153 36 xíng xing; ballad 一切菩薩摩訶薩行離
154 36 xíng a round [of drinks] 一切菩薩摩訶薩行離
155 36 xíng Xing 一切菩薩摩訶薩行離
156 36 xíng moreover; also 一切菩薩摩訶薩行離
157 36 xíng Practice 一切菩薩摩訶薩行離
158 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切菩薩摩訶薩行離
159 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切菩薩摩訶薩行離
160 35 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺菩提離
161 35 zhèng upright; straight 諸佛無上正等菩提離
162 35 zhèng just doing something; just now 諸佛無上正等菩提離
163 35 zhèng to straighten; to correct 諸佛無上正等菩提離
164 35 zhèng main; central; primary 諸佛無上正等菩提離
165 35 zhèng fundamental; original 諸佛無上正等菩提離
166 35 zhèng precise; exact; accurate 諸佛無上正等菩提離
167 35 zhèng at right angles 諸佛無上正等菩提離
168 35 zhèng unbiased; impartial 諸佛無上正等菩提離
169 35 zhèng true; correct; orthodox 諸佛無上正等菩提離
170 35 zhèng unmixed; pure 諸佛無上正等菩提離
171 35 zhèng positive (charge) 諸佛無上正等菩提離
172 35 zhèng positive (number) 諸佛無上正等菩提離
173 35 zhèng standard 諸佛無上正等菩提離
174 35 zhèng chief; principal; primary 諸佛無上正等菩提離
175 35 zhèng honest 諸佛無上正等菩提離
176 35 zhèng to execute; to carry out 諸佛無上正等菩提離
177 35 zhèng precisely 諸佛無上正等菩提離
178 35 zhèng accepted; conventional 諸佛無上正等菩提離
179 35 zhèng to govern 諸佛無上正等菩提離
180 35 zhèng only; just 諸佛無上正等菩提離
181 35 zhēng first month 諸佛無上正等菩提離
182 35 zhēng center of a target 諸佛無上正等菩提離
183 35 zhèng Righteous 諸佛無上正等菩提離
184 35 zhèng right manner; nyāya 諸佛無上正等菩提離
185 35 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 諸佛無上正等菩提離
186 35 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 一切智智離
187 35 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛無上正等菩提離
188 34 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果離
189 34 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果離
190 34 method; way 無忘失法
191 34 France 無忘失法
192 34 the law; rules; regulations 無忘失法
193 34 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法
194 34 a standard; a norm 無忘失法
195 34 an institution 無忘失法
196 34 to emulate 無忘失法
197 34 magic; a magic trick 無忘失法
198 34 punishment 無忘失法
199 34 Fa 無忘失法
200 34 a precedent 無忘失法
201 34 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法
202 34 relating to a ceremony or rite 無忘失法
203 34 Dharma 無忘失法
204 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法
205 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法
206 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法
207 34 quality; characteristic 無忘失法
208 34 wàng to forget 無忘失法
209 34 wàng to ignore; neglect 無忘失法
210 34 wàng to abandon 無忘失法
211 34 wàng forget; vismṛ 無忘失法
212 34 xiāng each other; one another; mutually 道相智
213 34 xiàng to observe; to assess 道相智
214 34 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
215 34 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
216 34 xiàng to aid; to help 道相智
217 34 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
218 34 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
219 34 xiāng alternately; in turn 道相智
220 34 xiāng Xiang 道相智
221 34 xiāng form substance 道相智
222 34 xiāng to express 道相智
223 34 xiàng to choose 道相智
224 34 xiāng Xiang 道相智
225 34 xiāng an ancient musical instrument 道相智
226 34 xiāng the seventh lunar month 道相智
227 34 xiāng to compare 道相智
228 34 xiàng to divine 道相智
229 34 xiàng to administer 道相智
230 34 xiàng helper for a blind person 道相智
231 34 xiāng rhythm [music] 道相智
232 34 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
233 34 xiāng coralwood 道相智
234 34 xiàng ministry 道相智
235 34 xiàng to supplement; to enhance 道相智
236 34 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
237 34 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
238 34 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
239 34 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
240 34 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性離
241 34 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性離
242 34 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法離
243 34 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智
244 34 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智
245 34 dào way; road; path 道相智
246 34 dào principle; a moral; morality 道相智
247 34 dào Tao; the Way 道相智
248 34 dào measure word for long things 道相智
249 34 dào to say; to speak; to talk 道相智
250 34 dào to think 道相智
251 34 dào times 道相智
252 34 dào circuit; a province 道相智
253 34 dào a course; a channel 道相智
254 34 dào a method; a way of doing something 道相智
255 34 dào measure word for doors and walls 道相智
256 34 dào measure word for courses of a meal 道相智
257 34 dào a centimeter 道相智
258 34 dào a doctrine 道相智
259 34 dào Taoism; Daoism 道相智
260 34 dào a skill 道相智
261 34 dào a sect 道相智
262 34 dào a line 道相智
263 34 dào Way 道相智
264 34 dào way; path; marga 道相智
265 34 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 佛十力
266 34 mén door; gate; doorway; gateway 三摩地門離
267 34 mén phylum; division 三摩地門離
268 34 mén sect; school 三摩地門離
269 34 mén Kangxi radical 169 三摩地門離
270 34 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 三摩地門離
271 34 mén a door-like object 三摩地門離
272 34 mén an opening 三摩地門離
273 34 mén an access point; a border entrance 三摩地門離
274 34 mén a household; a clan 三摩地門離
275 34 mén a kind; a category 三摩地門離
276 34 mén to guard a gate 三摩地門離
277 34 mén Men 三摩地門離
278 34 mén a turning point 三摩地門離
279 34 mén a method 三摩地門離
280 34 mén a sense organ 三摩地門離
281 34 mén door; gate; dvara 三摩地門離
282 34 soil; ground; land 極喜地離故
283 34 de subordinate particle 極喜地離故
284 34 floor 極喜地離故
285 34 the earth 極喜地離故
286 34 fields 極喜地離故
287 34 a place 極喜地離故
288 34 a situation; a position 極喜地離故
289 34 background 極喜地離故
290 34 terrain 極喜地離故
291 34 a territory; a region 極喜地離故
292 34 used after a distance measure 極喜地離故
293 34 coming from the same clan 極喜地離故
294 34 earth; pṛthivī 極喜地離故
295 34 stage; ground; level; bhumi 極喜地離故
296 34 to be fond of; to like 極喜地離故
297 34 happy; delightful; joyful 極喜地離故
298 34 suitable 極喜地離故
299 34 relating to marriage 極喜地離故
300 34 shining; splendid 極喜地離故
301 34 Xi 極喜地離故
302 34 easy 極喜地離故
303 34 to be pregnant 極喜地離故
304 34 joy; happiness; delight 極喜地離故
305 34 Joy 極喜地離故
306 34 joy; priti 極喜地離故
307 34 法雲地 fǎ yún dì Ground of the Dharma Cloud 法雲地離故
308 34 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智離
309 34 不還 bù huán to not go back 不還
310 34 不還 bù huán to not give back 不還
311 34 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
312 34 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 一切陀羅尼門
313 34 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 五眼
314 34 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通離
315 34 一來 yī lái on one hand 一來
316 34 一來 yī lái one trip 一來
317 34 一來 yī lái after arriving 一來
318 34 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 一來
319 34 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 一來
320 34 shī to lose 無忘失法
321 34 shī to violate; to go against the norm 無忘失法
322 34 shī to fail; to miss out 無忘失法
323 34 shī to be lost 無忘失法
324 34 shī to make a mistake 無忘失法
325 34 shī to let go of 無忘失法
326 34 shī loss; nāśa 無忘失法
327 34 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 三摩地門離
328 34 héng constant; regular 恒住捨性離
329 34 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性離
330 34 héng perseverance 恒住捨性離
331 34 héng ordinary; common 恒住捨性離
332 34 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性離
333 34 gèng crescent moon 恒住捨性離
334 34 gèng to spread; to expand 恒住捨性離
335 34 héng Heng 恒住捨性離
336 34 héng frequently 恒住捨性離
337 34 héng Eternity 恒住捨性離
338 34 héng eternal 恒住捨性離
339 34 gèng Ganges 恒住捨性離
340 34 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
341 34 zhì care; prudence 道相智
342 34 zhì Zhi 道相智
343 34 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
344 34 zhì clever 道相智
345 34 zhì Wisdom 道相智
346 34 zhì jnana; knowing 道相智
347 29 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
348 29 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
349 29 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
350 29 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
351 29 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
352 28 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
353 28 離垢地 lí gòu dì the ground of freedom from defilement 離垢地
354 19 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多離
355 18 安忍 ānrěn Patience 安忍
356 18 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
357 18 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
358 18 安忍 ānrěn tolerance 安忍
359 18 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支離
360 18 精進 jīngjìn to be diligent 精進
361 18 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
362 18 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
363 18 精進 jīngjìn diligence 精進
364 18 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
365 18 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四念住
366 18 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
367 18 miè to submerge
368 18 miè to extinguish; to put out
369 18 miè to eliminate
370 18 miè to disappear; to fade away
371 18 miè the cessation of suffering
372 18 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
373 18 內空 nèikōng empty within 內空
374 18 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
375 18 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
376 18 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界離
377 18 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門離
378 18 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門離
379 18 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定離
380 18 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定離
381 18 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦離
382 18 真如 zhēnrú True Thusness 真如
383 18 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如
384 18 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫
385 18 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
386 18 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
387 18 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
388 18 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門離
389 18 yuàn hope 無願解脫門離
390 18 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門離
391 18 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門離
392 18 yuàn a vow 無願解脫門離
393 18 yuàn diligent; attentive 無願解脫門離
394 18 yuàn to prefer; to select 無願解脫門離
395 18 yuàn to admire 無願解脫門離
396 18 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門離
397 18 to gather; to collect
398 18 collected works; collection
399 18 volume; part
400 18 to stablize; to settle
401 18 used in place names
402 18 to mix; to blend
403 18 to hit the mark
404 18 to compile
405 18 to finish; to accomplish
406 18 to rest; to perch
407 18 a market
408 18 the origin of suffering
409 18 assembled; saṃnipatita
410 18 布施 bùshī generosity 布施
411 18 布施 bùshī dana; giving; generosity 布施
412 18 無相 wúxiāng Formless 無相
413 18 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
414 18 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 四靜慮
415 18 bitterness; bitter flavor
416 18 hardship; suffering
417 18 to make things difficult for
418 18 to train; to practice
419 18 to suffer from a misfortune
420 18 bitter
421 18 grieved; facing hardship
422 18 in low spirits; depressed
423 18 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible
424 18 painful
425 18 suffering; duḥkha; dukkha
426 18 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 預流果離故
427 18 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處離
428 18 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
429 18 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
430 18 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
431 16 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 預流
432 11 異性 yìxìng different in nature 不變異性
433 11 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
434 11 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
435 11 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
436 11 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
437 11 善慧地 shàn huì dì the ground of finest discriminatory wisdom 善慧地
438 11 難勝地 nán shèng dì the ground of mastery of final difficulties 極難勝地
439 11 sàn to scatter 散空
440 11 sàn to spread 散空
441 11 sàn to dispel 散空
442 11 sàn to fire; to discharge 散空
443 11 sǎn relaxed; idle 散空
444 11 sǎn scattered 散空
445 11 sǎn powder; powdered medicine 散空
446 11 sàn to squander 散空
447 11 sàn to give up 散空
448 11 sàn to be distracted 散空
449 11 sǎn not regulated; lax 散空
450 11 sǎn not systematic; chaotic 散空
451 11 sǎn to grind into powder 散空
452 11 sǎn a melody 散空
453 11 sàn to flee; to escape 散空
454 11 sǎn San 散空
455 11 sàn scatter; vikiraṇa 散空
456 11 sàn sa 散空
457 11 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
458 11 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
459 11 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
460 11 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
461 11 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
462 11 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
463 11 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
464 11 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
465 11 大喜 dàxǐ exultation 大喜
466 11 發光地 fāguāng dì the ground of radiance 發光地
467 11 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
468 11 wàng rashly; recklessly 不虛妄性
469 11 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
470 11 wàng arrogant 不虛妄性
471 11 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
472 11 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
473 11 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
474 11 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
475 11 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
476 11 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
477 11 現前地 xiàn qián dì the ground of manifesting prajna-wisdom 現前地
478 11 遠行地 yuǎn xíng dì the ground of proceeding afar 遠行地
479 11 實際 shíjì reality; in truth 實際
480 11 實際 shíjì to make every effort 實際
481 11 實際 shíjì actual 實際
482 11 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
483 11 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
484 11 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
485 11 畢竟 bìjìng after all; all in all 畢竟空
486 11 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
487 11 法住 fǎzhù dharma abode 法住
488 11 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
489 11 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. transcendence
  2. to avoid; to abstain from; viramaṇa
therefore; tasmāt
  1. son; putra
  2. offspring; tanaya
诸天 諸天 zhū tiān devas
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
菩提
  1. pútí
  2. pútí
  1. bodhi
  2. bodhi; enlightenment; awakening
乃至 nǎizhì as much as; yavat
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
highest point; parama

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 72.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
虚空界 虛空界 120 visible space
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature