Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 345
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 648 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 極喜地離故 |
2 | 648 | 離 | lí | a mythical bird | 極喜地離故 |
3 | 648 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 極喜地離故 |
4 | 648 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 極喜地離故 |
5 | 648 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 極喜地離故 |
6 | 648 | 離 | lí | a mountain ash | 極喜地離故 |
7 | 648 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 極喜地離故 |
8 | 648 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 極喜地離故 |
9 | 648 | 離 | lí | to cut off | 極喜地離故 |
10 | 648 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 極喜地離故 |
11 | 648 | 離 | lí | to be distant from | 極喜地離故 |
12 | 648 | 離 | lí | two | 極喜地離故 |
13 | 648 | 離 | lí | to array; to align | 極喜地離故 |
14 | 648 | 離 | lí | to pass through; to experience | 極喜地離故 |
15 | 648 | 離 | lí | transcendence | 極喜地離故 |
16 | 648 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 極喜地離故 |
17 | 199 | 子 | zǐ | child; son | 諸天子 |
18 | 199 | 子 | zǐ | egg; newborn | 諸天子 |
19 | 199 | 子 | zǐ | first earthly branch | 諸天子 |
20 | 199 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 諸天子 |
21 | 199 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 諸天子 |
22 | 199 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 諸天子 |
23 | 199 | 子 | zǐ | master | 諸天子 |
24 | 199 | 子 | zǐ | viscount | 諸天子 |
25 | 199 | 子 | zi | you; your honor | 諸天子 |
26 | 199 | 子 | zǐ | masters | 諸天子 |
27 | 199 | 子 | zǐ | person | 諸天子 |
28 | 199 | 子 | zǐ | young | 諸天子 |
29 | 199 | 子 | zǐ | seed | 諸天子 |
30 | 199 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 諸天子 |
31 | 199 | 子 | zǐ | a copper coin | 諸天子 |
32 | 199 | 子 | zǐ | female dragonfly | 諸天子 |
33 | 199 | 子 | zǐ | constituent | 諸天子 |
34 | 199 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 諸天子 |
35 | 199 | 子 | zǐ | dear | 諸天子 |
36 | 199 | 子 | zǐ | little one | 諸天子 |
37 | 199 | 子 | zǐ | son; putra | 諸天子 |
38 | 199 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 諸天子 |
39 | 199 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天子 |
40 | 87 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切陀羅尼門 |
41 | 87 | 一切 | yīqiè | the same | 一切陀羅尼門 |
42 | 84 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
43 | 84 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
44 | 84 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
45 | 84 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
46 | 84 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
47 | 84 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
48 | 84 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
49 | 84 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
50 | 84 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
51 | 84 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
52 | 84 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
53 | 84 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
54 | 84 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
55 | 84 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
56 | 84 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
57 | 84 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
58 | 84 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
59 | 84 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
60 | 70 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 獨覺菩提離 |
61 | 70 | 菩提 | pútí | bodhi | 獨覺菩提離 |
62 | 70 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 獨覺菩提離 |
63 | 63 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
64 | 63 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
65 | 63 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
66 | 63 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
67 | 63 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
68 | 63 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
69 | 45 | 極 | jí | extremity | 極喜地離故 |
70 | 45 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 極喜地離故 |
71 | 45 | 極 | jí | to exhaust | 極喜地離故 |
72 | 45 | 極 | jí | a standard principle | 極喜地離故 |
73 | 45 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 極喜地離故 |
74 | 45 | 極 | jí | pole | 極喜地離故 |
75 | 45 | 極 | jí | throne | 極喜地離故 |
76 | 45 | 極 | jí | urgent | 極喜地離故 |
77 | 45 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 極喜地離故 |
78 | 45 | 極 | jí | highest point; parama | 極喜地離故 |
79 | 45 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
80 | 45 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
81 | 45 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
82 | 45 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
83 | 45 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
84 | 45 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
85 | 45 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
86 | 45 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
87 | 37 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 一切菩薩摩訶薩行離 |
88 | 36 | 等 | děng | et cetera; and so on | 初分堅等讚品第五十七之四 |
89 | 36 | 等 | děng | to wait | 初分堅等讚品第五十七之四 |
90 | 36 | 等 | děng | to be equal | 初分堅等讚品第五十七之四 |
91 | 36 | 等 | děng | degree; level | 初分堅等讚品第五十七之四 |
92 | 36 | 等 | děng | to compare | 初分堅等讚品第五十七之四 |
93 | 36 | 等 | děng | same; equal; sama | 初分堅等讚品第五十七之四 |
94 | 36 | 行 | xíng | to walk | 一切菩薩摩訶薩行離 |
95 | 36 | 行 | xíng | capable; competent | 一切菩薩摩訶薩行離 |
96 | 36 | 行 | háng | profession | 一切菩薩摩訶薩行離 |
97 | 36 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 一切菩薩摩訶薩行離 |
98 | 36 | 行 | xíng | to travel | 一切菩薩摩訶薩行離 |
99 | 36 | 行 | xìng | actions; conduct | 一切菩薩摩訶薩行離 |
100 | 36 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 一切菩薩摩訶薩行離 |
101 | 36 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 一切菩薩摩訶薩行離 |
102 | 36 | 行 | háng | horizontal line | 一切菩薩摩訶薩行離 |
103 | 36 | 行 | héng | virtuous deeds | 一切菩薩摩訶薩行離 |
104 | 36 | 行 | hàng | a line of trees | 一切菩薩摩訶薩行離 |
105 | 36 | 行 | hàng | bold; steadfast | 一切菩薩摩訶薩行離 |
106 | 36 | 行 | xíng | to move | 一切菩薩摩訶薩行離 |
107 | 36 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 一切菩薩摩訶薩行離 |
108 | 36 | 行 | xíng | travel | 一切菩薩摩訶薩行離 |
109 | 36 | 行 | xíng | to circulate | 一切菩薩摩訶薩行離 |
110 | 36 | 行 | xíng | running script; running script | 一切菩薩摩訶薩行離 |
111 | 36 | 行 | xíng | temporary | 一切菩薩摩訶薩行離 |
112 | 36 | 行 | háng | rank; order | 一切菩薩摩訶薩行離 |
113 | 36 | 行 | háng | a business; a shop | 一切菩薩摩訶薩行離 |
114 | 36 | 行 | xíng | to depart; to leave | 一切菩薩摩訶薩行離 |
115 | 36 | 行 | xíng | to experience | 一切菩薩摩訶薩行離 |
116 | 36 | 行 | xíng | path; way | 一切菩薩摩訶薩行離 |
117 | 36 | 行 | xíng | xing; ballad | 一切菩薩摩訶薩行離 |
118 | 36 | 行 | xíng | 一切菩薩摩訶薩行離 | |
119 | 36 | 行 | xíng | Practice | 一切菩薩摩訶薩行離 |
120 | 36 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 一切菩薩摩訶薩行離 |
121 | 36 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 一切菩薩摩訶薩行離 |
122 | 35 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺菩提離 |
123 | 35 | 正 | zhèng | upright; straight | 諸佛無上正等菩提離 |
124 | 35 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 諸佛無上正等菩提離 |
125 | 35 | 正 | zhèng | main; central; primary | 諸佛無上正等菩提離 |
126 | 35 | 正 | zhèng | fundamental; original | 諸佛無上正等菩提離 |
127 | 35 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 諸佛無上正等菩提離 |
128 | 35 | 正 | zhèng | at right angles | 諸佛無上正等菩提離 |
129 | 35 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 諸佛無上正等菩提離 |
130 | 35 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 諸佛無上正等菩提離 |
131 | 35 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 諸佛無上正等菩提離 |
132 | 35 | 正 | zhèng | positive (charge) | 諸佛無上正等菩提離 |
133 | 35 | 正 | zhèng | positive (number) | 諸佛無上正等菩提離 |
134 | 35 | 正 | zhèng | standard | 諸佛無上正等菩提離 |
135 | 35 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 諸佛無上正等菩提離 |
136 | 35 | 正 | zhèng | honest | 諸佛無上正等菩提離 |
137 | 35 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 諸佛無上正等菩提離 |
138 | 35 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 諸佛無上正等菩提離 |
139 | 35 | 正 | zhèng | to govern | 諸佛無上正等菩提離 |
140 | 35 | 正 | zhēng | first month | 諸佛無上正等菩提離 |
141 | 35 | 正 | zhēng | center of a target | 諸佛無上正等菩提離 |
142 | 35 | 正 | zhèng | Righteous | 諸佛無上正等菩提離 |
143 | 35 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 諸佛無上正等菩提離 |
144 | 35 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 諸佛無上正等菩提離 |
145 | 35 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 一切智智離 |
146 | 35 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛無上正等菩提離 |
147 | 34 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | state of full attainment of arhatship | 阿羅漢果離 |
148 | 34 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood | 阿羅漢果離 |
149 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 無忘失法 |
150 | 34 | 法 | fǎ | France | 無忘失法 |
151 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無忘失法 |
152 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無忘失法 |
153 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無忘失法 |
154 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 無忘失法 |
155 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 無忘失法 |
156 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無忘失法 |
157 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 無忘失法 |
158 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 無忘失法 |
159 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 無忘失法 |
160 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無忘失法 |
161 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無忘失法 |
162 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 無忘失法 |
163 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無忘失法 |
164 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無忘失法 |
165 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無忘失法 |
166 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無忘失法 |
167 | 34 | 忘 | wàng | to forget | 無忘失法 |
168 | 34 | 忘 | wàng | to ignore; neglect | 無忘失法 |
169 | 34 | 忘 | wàng | to abandon | 無忘失法 |
170 | 34 | 忘 | wàng | forget; vismṛ | 無忘失法 |
171 | 34 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
172 | 34 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
173 | 34 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
174 | 34 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
175 | 34 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
176 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
177 | 34 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
178 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
179 | 34 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
180 | 34 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
181 | 34 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
182 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
183 | 34 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
184 | 34 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
185 | 34 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
186 | 34 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
187 | 34 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
188 | 34 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
189 | 34 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
190 | 34 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
191 | 34 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
192 | 34 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
193 | 34 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
194 | 34 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
195 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
196 | 34 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
197 | 34 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
198 | 34 | 住捨 | zhùshè | house; residence | 恒住捨性離 |
199 | 34 | 住捨 | zhùshě | equanimous | 恒住捨性離 |
200 | 34 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characterisitics unique to Buddhas | 十八佛不共法離 |
201 | 34 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 一切智 |
202 | 34 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 一切智 |
203 | 34 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
204 | 34 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
205 | 34 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
206 | 34 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
207 | 34 | 道 | dào | to think | 道相智 |
208 | 34 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
209 | 34 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
210 | 34 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
211 | 34 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
212 | 34 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
213 | 34 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
214 | 34 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
215 | 34 | 道 | dào | a line | 道相智 |
216 | 34 | 道 | dào | Way | 道相智 |
217 | 34 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
218 | 34 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 佛十力 |
219 | 34 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 三摩地門離 |
220 | 34 | 門 | mén | phylum; division | 三摩地門離 |
221 | 34 | 門 | mén | sect; school | 三摩地門離 |
222 | 34 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 三摩地門離 |
223 | 34 | 門 | mén | a door-like object | 三摩地門離 |
224 | 34 | 門 | mén | an opening | 三摩地門離 |
225 | 34 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 三摩地門離 |
226 | 34 | 門 | mén | a household; a clan | 三摩地門離 |
227 | 34 | 門 | mén | a kind; a category | 三摩地門離 |
228 | 34 | 門 | mén | to guard a gate | 三摩地門離 |
229 | 34 | 門 | mén | Men | 三摩地門離 |
230 | 34 | 門 | mén | a turning point | 三摩地門離 |
231 | 34 | 門 | mén | a method | 三摩地門離 |
232 | 34 | 門 | mén | a sense organ | 三摩地門離 |
233 | 34 | 門 | mén | door; gate; dvara | 三摩地門離 |
234 | 34 | 地 | dì | soil; ground; land | 極喜地離故 |
235 | 34 | 地 | dì | floor | 極喜地離故 |
236 | 34 | 地 | dì | the earth | 極喜地離故 |
237 | 34 | 地 | dì | fields | 極喜地離故 |
238 | 34 | 地 | dì | a place | 極喜地離故 |
239 | 34 | 地 | dì | a situation; a position | 極喜地離故 |
240 | 34 | 地 | dì | background | 極喜地離故 |
241 | 34 | 地 | dì | terrain | 極喜地離故 |
242 | 34 | 地 | dì | a territory; a region | 極喜地離故 |
243 | 34 | 地 | dì | used after a distance measure | 極喜地離故 |
244 | 34 | 地 | dì | coming from the same clan | 極喜地離故 |
245 | 34 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 極喜地離故 |
246 | 34 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 極喜地離故 |
247 | 34 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 極喜地離故 |
248 | 34 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 極喜地離故 |
249 | 34 | 喜 | xǐ | suitable | 極喜地離故 |
250 | 34 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 極喜地離故 |
251 | 34 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 極喜地離故 |
252 | 34 | 喜 | xǐ | Xi | 極喜地離故 |
253 | 34 | 喜 | xǐ | easy | 極喜地離故 |
254 | 34 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 極喜地離故 |
255 | 34 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 極喜地離故 |
256 | 34 | 喜 | xǐ | Joy | 極喜地離故 |
257 | 34 | 喜 | xǐ | joy; priti | 極喜地離故 |
258 | 34 | 法雲地 | fǎ yún dì | Ground of the Dharma Cloud | 法雲地離故 |
259 | 34 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智離 |
260 | 34 | 不還 | bù huán | to not go back | 不還 |
261 | 34 | 不還 | bù huán | to not give back | 不還 |
262 | 34 | 不還 | bù huán | not returning; anāgāmin | 不還 |
263 | 34 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance | 一切陀羅尼門 |
264 | 34 | 五眼 | wǔyǎn | the five eyes; pañcacakṣūs | 五眼 |
265 | 34 | 六神通 | liù shéntōng | the six supernatural powers | 六神通離 |
266 | 34 | 一來 | yī lái | on one hand | 一來 |
267 | 34 | 一來 | yī lái | one trip | 一來 |
268 | 34 | 一來 | yī lái | after arriving | 一來 |
269 | 34 | 一來 | yī lái | in one attempt; in a single movement | 一來 |
270 | 34 | 一來 | yī lái | Once Returner; Sakrdagamin | 一來 |
271 | 34 | 失 | shī | to lose | 無忘失法 |
272 | 34 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 無忘失法 |
273 | 34 | 失 | shī | to fail; to miss out | 無忘失法 |
274 | 34 | 失 | shī | to be lost | 無忘失法 |
275 | 34 | 失 | shī | to make a mistake | 無忘失法 |
276 | 34 | 失 | shī | to let go of | 無忘失法 |
277 | 34 | 失 | shī | loss; nāśa | 無忘失法 |
278 | 34 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 三摩地門離 |
279 | 34 | 恒 | héng | constant; regular | 恒住捨性離 |
280 | 34 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒住捨性離 |
281 | 34 | 恒 | héng | perseverance | 恒住捨性離 |
282 | 34 | 恒 | héng | ordinary; common | 恒住捨性離 |
283 | 34 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 恒住捨性離 |
284 | 34 | 恒 | gèng | crescent moon | 恒住捨性離 |
285 | 34 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 恒住捨性離 |
286 | 34 | 恒 | héng | Heng | 恒住捨性離 |
287 | 34 | 恒 | héng | Eternity | 恒住捨性離 |
288 | 34 | 恒 | héng | eternal | 恒住捨性離 |
289 | 34 | 恒 | gèng | Ganges | 恒住捨性離 |
290 | 34 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
291 | 34 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
292 | 34 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
293 | 34 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
294 | 34 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
295 | 34 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
296 | 34 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
297 | 29 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
298 | 29 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
299 | 29 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
300 | 29 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
301 | 29 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
302 | 28 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 四無所畏 |
303 | 28 | 離垢地 | lí gòu dì | the ground of freedom from defilement | 離垢地 |
304 | 19 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多離 |
305 | 18 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
306 | 18 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
307 | 18 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
308 | 18 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
309 | 18 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支離 |
310 | 18 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
311 | 18 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
312 | 18 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
313 | 18 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
314 | 18 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
315 | 18 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 四念住 |
316 | 18 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
317 | 18 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
318 | 18 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
319 | 18 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
320 | 18 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
321 | 18 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
322 | 18 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
323 | 18 | 內空 | nèikōng | empty within | 內空 |
324 | 18 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
325 | 18 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
326 | 18 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界離 |
327 | 18 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 無願解脫門離 |
328 | 18 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 無願解脫門離 |
329 | 18 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定離 |
330 | 18 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定離 |
331 | 18 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦離 |
332 | 18 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 真如 |
333 | 18 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 真如 |
334 | 18 | 八解脫 | bā jiětuō | the eight liberations; astavimoksa | 八解脫 |
335 | 18 | 八勝處 | bā shèng chù | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | 八勝處 |
336 | 18 | 九次第定 | jiǔ cì dì dìng | nine graduated concentrations | 九次第定 |
337 | 18 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 四無量 |
338 | 18 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願解脫門離 |
339 | 18 | 願 | yuàn | hope | 無願解脫門離 |
340 | 18 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願解脫門離 |
341 | 18 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願解脫門離 |
342 | 18 | 願 | yuàn | a vow | 無願解脫門離 |
343 | 18 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願解脫門離 |
344 | 18 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願解脫門離 |
345 | 18 | 願 | yuàn | to admire | 無願解脫門離 |
346 | 18 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願解脫門離 |
347 | 18 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
348 | 18 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
349 | 18 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
350 | 18 | 集 | jí | used in place names | 集 |
351 | 18 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
352 | 18 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
353 | 18 | 集 | jí | to compile | 集 |
354 | 18 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
355 | 18 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
356 | 18 | 集 | jí | a market | 集 |
357 | 18 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
358 | 18 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集 |
359 | 18 | 布施 | bùshī | generosity | 布施 |
360 | 18 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 布施 |
361 | 18 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
362 | 18 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
363 | 18 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 四靜慮 |
364 | 18 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 苦 |
365 | 18 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 苦 |
366 | 18 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 苦 |
367 | 18 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 苦 |
368 | 18 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 苦 |
369 | 18 | 苦 | kǔ | bitter | 苦 |
370 | 18 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 苦 |
371 | 18 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 苦 |
372 | 18 | 苦 | kǔ | painful | 苦 |
373 | 18 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 苦 |
374 | 18 | 預流果 | yùliúguǒ | fruit of stream entry | 預流果離故 |
375 | 18 | 十遍處 | shí biàn chù | Ten Kasinas | 十遍處離 |
376 | 18 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 淨戒 |
377 | 18 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 淨戒 |
378 | 18 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 淨戒 |
379 | 16 | 預流 | yùliú | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer | 預流 |
380 | 11 | 異性 | yìxìng | different in nature | 不變異性 |
381 | 11 | 異性 | yìxìng | of the opposite sex; heterosexual | 不變異性 |
382 | 11 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
383 | 11 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
384 | 11 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
385 | 11 | 善慧地 | shàn huì dì | the ground of finest discriminatory wisdom | 善慧地 |
386 | 11 | 難勝地 | nán shèng dì | the ground of mastery of final difficulties | 極難勝地 |
387 | 11 | 散 | sàn | to scatter | 散空 |
388 | 11 | 散 | sàn | to spread | 散空 |
389 | 11 | 散 | sàn | to dispel | 散空 |
390 | 11 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 散空 |
391 | 11 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 散空 |
392 | 11 | 散 | sǎn | scattered | 散空 |
393 | 11 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 散空 |
394 | 11 | 散 | sàn | to squander | 散空 |
395 | 11 | 散 | sàn | to give up | 散空 |
396 | 11 | 散 | sàn | to be distracted | 散空 |
397 | 11 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 散空 |
398 | 11 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 散空 |
399 | 11 | 散 | sǎn | to grind into powder | 散空 |
400 | 11 | 散 | sǎn | a melody | 散空 |
401 | 11 | 散 | sàn | to flee; to escape | 散空 |
402 | 11 | 散 | sǎn | San | 散空 |
403 | 11 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 散空 |
404 | 11 | 散 | sàn | sa | 散空 |
405 | 11 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界 |
406 | 11 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界 |
407 | 11 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界 |
408 | 11 | 五根 | wǔ gēn | pañcendriya; five sense organs; five senses | 五根 |
409 | 11 | 法定 | fǎdìng | legal; statutory; rightful | 法定 |
410 | 11 | 虛空界 | xūkōng jiè | visible space | 虛空界 |
411 | 11 | 離生性 | lí shēng xìng | the nature of leaving the cycle of birth and death | 離生性 |
412 | 11 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 大悲 |
413 | 11 | 大喜 | dàxǐ | exultation | 大喜 |
414 | 11 | 發光地 | fāguāng dì | the ground of radiance | 發光地 |
415 | 11 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 不虛妄性 |
416 | 11 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 不虛妄性 |
417 | 11 | 妄 | wàng | arrogant | 不虛妄性 |
418 | 11 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 不虛妄性 |
419 | 11 | 內外空 | nèi wài kōng | inside and outside are empty; intrinsically empty | 內外空 |
420 | 11 | 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | 本性空 |
421 | 11 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 四正斷 |
422 | 11 | 現前地 | xiàn qián dì | the ground of manifesting prajna-wisdom | 現前地 |
423 | 11 | 遠行地 | yuǎn xíng dì | the ground of proceeding afar | 遠行地 |
424 | 11 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 實際 |
425 | 11 | 實際 | shíjì | to make every effort | 實際 |
426 | 11 | 實際 | shíjì | actual | 實際 |
427 | 11 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 實際 |
428 | 11 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 實際 |
429 | 11 | 不變 | bùbiàn | unchanging; constant | 不變異性 |
430 | 11 | 勝義空 | shèngyìkōng | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness | 勝義空 |
431 | 11 | 法住 | fǎzhù | dharma abode | 法住 |
432 | 11 | 有為空 | yǒuwèi kōng | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena | 有為空 |
433 | 11 | 七等覺支 | qī děng juézhī | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 七等覺支 |
434 | 11 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
435 | 11 | 不虛 | bù xū | not in vain | 不虛妄性 |
436 | 11 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
437 | 11 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性 |
438 | 11 | 平等性 | píngděng xìng | universal nature | 平等性 |
439 | 11 | 無為空 | wúwèi kōng | emptiness of the unconditioned | 無為空 |
440 | 11 | 五力 | wǔ lì | pañcabala; the five powers | 五力 |
441 | 11 | 空空 | kōng kōng | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | 空空 |
442 | 11 | 變異 | biànyì | to change; to transform | 無變異空 |
443 | 11 | 四神足 | sì shénzú | the four kinds of teleportation | 四神足 |
444 | 11 | 大慈 | dà cí | great great compassion; mahākāruṇika | 大慈 |
445 | 11 | 不動地 | bùdòng dì | the ground of attaining calm | 不動地 |
446 | 11 | 大 | dà | big; huge; large | 大捨 |
447 | 11 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大捨 |
448 | 11 | 大 | dà | great; major; important | 大捨 |
449 | 11 | 大 | dà | size | 大捨 |
450 | 11 | 大 | dà | old | 大捨 |
451 | 11 | 大 | dà | oldest; earliest | 大捨 |
452 | 11 | 大 | dà | adult | 大捨 |
453 | 11 | 大 | dài | an important person | 大捨 |
454 | 11 | 大 | dà | senior | 大捨 |
455 | 11 | 大 | dà | an element | 大捨 |
456 | 11 | 大 | dà | great; mahā | 大捨 |
457 | 11 | 捨 | shě | to give | 大捨 |
458 | 11 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大捨 |
459 | 11 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大捨 |
460 | 11 | 捨 | shè | my | 大捨 |
461 | 11 | 捨 | shě | equanimity | 大捨 |
462 | 11 | 捨 | shè | my house | 大捨 |
463 | 11 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 大捨 |
464 | 11 | 捨 | shè | to leave | 大捨 |
465 | 11 | 捨 | shě | She | 大捨 |
466 | 11 | 捨 | shè | disciple | 大捨 |
467 | 11 | 捨 | shè | a barn; a pen | 大捨 |
468 | 11 | 捨 | shè | to reside | 大捨 |
469 | 11 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 大捨 |
470 | 11 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 大捨 |
471 | 11 | 捨 | shě | Give | 大捨 |
472 | 11 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 大捨 |
473 | 11 | 捨 | shě | house; gṛha | 大捨 |
474 | 11 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 大捨 |
475 | 11 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 外空 |
476 | 11 | 共相 | gòng xiāng | common characteristics | 共相空 |
477 | 11 | 共相 | gòng xiāng | totality | 共相空 |
478 | 11 | 無際空 | wú jì kōng | emptiness without without beginning or end | 無際空 |
479 | 11 | 大空 | dàkōng | the great void | 大空 |
480 | 11 | 焰慧地 | yànhuì dì | stage of flaming wisdom | 焰慧地 |
481 | 11 | 四無礙解 | sì wúàijiě | the four unhindered powers of understanding | 四無礙解 |
482 | 11 | 一切法空 | yīqiè fǎ kōng | the emptiness of all dharmas | 一切法空 |
483 | 11 | 自相空 | zì xiāng kōng | emptiness of essence | 自相空 |
484 | 4 | 不 | bù | infix potential marker | 心不沈沒 |
485 | 3 | 大般若波羅蜜多經 | dà bōrěluómìduō jīng | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra | 大般若波羅蜜多經卷第三百四十五 |
486 | 3 | 提供 | tígōng | to supply; to provide | 妙雲蘭若提供 |
487 | 2 | 四十五 | sì shí wǔ | 45 | 大般若波羅蜜多經卷第三百四十五 |
488 | 2 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生出版社提供 |
489 | 2 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生出版社提供 |
490 | 2 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生出版社提供 |
491 | 2 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生出版社提供 |
492 | 2 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 卷 |
493 | 2 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 卷 |
494 | 2 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 卷 |
495 | 2 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 卷 |
496 | 2 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 卷 |
497 | 2 | 卷 | juǎn | a break roll | 卷 |
498 | 2 | 卷 | juàn | an examination paper | 卷 |
499 | 2 | 卷 | juàn | a file | 卷 |
500 | 2 | 卷 | quán | crinkled; curled | 卷 |
Frequencies of all Words
Top 489
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 648 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 極喜地離故 |
2 | 648 | 離 | lí | a mythical bird | 極喜地離故 |
3 | 648 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 極喜地離故 |
4 | 648 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 極喜地離故 |
5 | 648 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 極喜地離故 |
6 | 648 | 離 | lí | a mountain ash | 極喜地離故 |
7 | 648 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 極喜地離故 |
8 | 648 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 極喜地離故 |
9 | 648 | 離 | lí | to cut off | 極喜地離故 |
10 | 648 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 極喜地離故 |
11 | 648 | 離 | lí | to be distant from | 極喜地離故 |
12 | 648 | 離 | lí | two | 極喜地離故 |
13 | 648 | 離 | lí | to array; to align | 極喜地離故 |
14 | 648 | 離 | lí | to pass through; to experience | 極喜地離故 |
15 | 648 | 離 | lí | transcendence | 極喜地離故 |
16 | 648 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 極喜地離故 |
17 | 324 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 極喜地離故 |
18 | 324 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 極喜地離故 |
19 | 324 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 極喜地離故 |
20 | 324 | 故 | gù | to die | 極喜地離故 |
21 | 324 | 故 | gù | so; therefore; hence | 極喜地離故 |
22 | 324 | 故 | gù | original | 極喜地離故 |
23 | 324 | 故 | gù | accident; happening; instance | 極喜地離故 |
24 | 324 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 極喜地離故 |
25 | 324 | 故 | gù | something in the past | 極喜地離故 |
26 | 324 | 故 | gù | deceased; dead | 極喜地離故 |
27 | 324 | 故 | gù | still; yet | 極喜地離故 |
28 | 324 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 極喜地離故 |
29 | 199 | 子 | zǐ | child; son | 諸天子 |
30 | 199 | 子 | zǐ | egg; newborn | 諸天子 |
31 | 199 | 子 | zǐ | first earthly branch | 諸天子 |
32 | 199 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 諸天子 |
33 | 199 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 諸天子 |
34 | 199 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 諸天子 |
35 | 199 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 諸天子 |
36 | 199 | 子 | zǐ | master | 諸天子 |
37 | 199 | 子 | zǐ | viscount | 諸天子 |
38 | 199 | 子 | zi | you; your honor | 諸天子 |
39 | 199 | 子 | zǐ | masters | 諸天子 |
40 | 199 | 子 | zǐ | person | 諸天子 |
41 | 199 | 子 | zǐ | young | 諸天子 |
42 | 199 | 子 | zǐ | seed | 諸天子 |
43 | 199 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 諸天子 |
44 | 199 | 子 | zǐ | a copper coin | 諸天子 |
45 | 199 | 子 | zǐ | bundle | 諸天子 |
46 | 199 | 子 | zǐ | female dragonfly | 諸天子 |
47 | 199 | 子 | zǐ | constituent | 諸天子 |
48 | 199 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 諸天子 |
49 | 199 | 子 | zǐ | dear | 諸天子 |
50 | 199 | 子 | zǐ | little one | 諸天子 |
51 | 199 | 子 | zǐ | son; putra | 諸天子 |
52 | 199 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 諸天子 |
53 | 199 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天子 |
54 | 87 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切陀羅尼門 |
55 | 87 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切陀羅尼門 |
56 | 87 | 一切 | yīqiè | the same | 一切陀羅尼門 |
57 | 87 | 一切 | yīqiè | generally | 一切陀羅尼門 |
58 | 87 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切陀羅尼門 |
59 | 87 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切陀羅尼門 |
60 | 84 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
61 | 84 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
62 | 84 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
63 | 84 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
64 | 84 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
65 | 84 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
66 | 84 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
67 | 84 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
68 | 84 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
69 | 84 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
70 | 84 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
71 | 84 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
72 | 84 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
73 | 84 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
74 | 84 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
75 | 84 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
76 | 84 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
77 | 84 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
78 | 70 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 獨覺菩提離 |
79 | 70 | 菩提 | pútí | bodhi | 獨覺菩提離 |
80 | 70 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 獨覺菩提離 |
81 | 67 | 乃至 | nǎizhì | and even | 離垢地乃至法雲地離故 |
82 | 67 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 離垢地乃至法雲地離故 |
83 | 63 | 無 | wú | no | 無變異空 |
84 | 63 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
85 | 63 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
86 | 63 | 無 | wú | has not yet | 無變異空 |
87 | 63 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
88 | 63 | 無 | wú | do not | 無變異空 |
89 | 63 | 無 | wú | not; -less; un- | 無變異空 |
90 | 63 | 無 | wú | regardless of | 無變異空 |
91 | 63 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
92 | 63 | 無 | wú | um | 無變異空 |
93 | 63 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
94 | 63 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無變異空 |
95 | 63 | 無 | wú | not; non- | 無變異空 |
96 | 63 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
97 | 45 | 極 | jí | extremely; very | 極喜地離故 |
98 | 45 | 極 | jí | utmost; furthest | 極喜地離故 |
99 | 45 | 極 | jí | extremity | 極喜地離故 |
100 | 45 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 極喜地離故 |
101 | 45 | 極 | jí | to exhaust | 極喜地離故 |
102 | 45 | 極 | jí | a standard principle | 極喜地離故 |
103 | 45 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 極喜地離故 |
104 | 45 | 極 | jí | pole | 極喜地離故 |
105 | 45 | 極 | jí | throne | 極喜地離故 |
106 | 45 | 極 | jí | urgent | 極喜地離故 |
107 | 45 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 極喜地離故 |
108 | 45 | 極 | jí | highest point; parama | 極喜地離故 |
109 | 45 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
110 | 45 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
111 | 45 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
112 | 45 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
113 | 45 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
114 | 45 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
115 | 45 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
116 | 45 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
117 | 45 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
118 | 45 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
119 | 37 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 一切菩薩摩訶薩行離 |
120 | 36 | 等 | děng | et cetera; and so on | 初分堅等讚品第五十七之四 |
121 | 36 | 等 | děng | to wait | 初分堅等讚品第五十七之四 |
122 | 36 | 等 | děng | degree; kind | 初分堅等讚品第五十七之四 |
123 | 36 | 等 | děng | plural | 初分堅等讚品第五十七之四 |
124 | 36 | 等 | děng | to be equal | 初分堅等讚品第五十七之四 |
125 | 36 | 等 | děng | degree; level | 初分堅等讚品第五十七之四 |
126 | 36 | 等 | děng | to compare | 初分堅等讚品第五十七之四 |
127 | 36 | 等 | děng | same; equal; sama | 初分堅等讚品第五十七之四 |
128 | 36 | 行 | xíng | to walk | 一切菩薩摩訶薩行離 |
129 | 36 | 行 | xíng | capable; competent | 一切菩薩摩訶薩行離 |
130 | 36 | 行 | háng | profession | 一切菩薩摩訶薩行離 |
131 | 36 | 行 | háng | line; row | 一切菩薩摩訶薩行離 |
132 | 36 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 一切菩薩摩訶薩行離 |
133 | 36 | 行 | xíng | to travel | 一切菩薩摩訶薩行離 |
134 | 36 | 行 | xìng | actions; conduct | 一切菩薩摩訶薩行離 |
135 | 36 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 一切菩薩摩訶薩行離 |
136 | 36 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 一切菩薩摩訶薩行離 |
137 | 36 | 行 | háng | horizontal line | 一切菩薩摩訶薩行離 |
138 | 36 | 行 | héng | virtuous deeds | 一切菩薩摩訶薩行離 |
139 | 36 | 行 | hàng | a line of trees | 一切菩薩摩訶薩行離 |
140 | 36 | 行 | hàng | bold; steadfast | 一切菩薩摩訶薩行離 |
141 | 36 | 行 | xíng | to move | 一切菩薩摩訶薩行離 |
142 | 36 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 一切菩薩摩訶薩行離 |
143 | 36 | 行 | xíng | travel | 一切菩薩摩訶薩行離 |
144 | 36 | 行 | xíng | to circulate | 一切菩薩摩訶薩行離 |
145 | 36 | 行 | xíng | running script; running script | 一切菩薩摩訶薩行離 |
146 | 36 | 行 | xíng | temporary | 一切菩薩摩訶薩行離 |
147 | 36 | 行 | xíng | soon | 一切菩薩摩訶薩行離 |
148 | 36 | 行 | háng | rank; order | 一切菩薩摩訶薩行離 |
149 | 36 | 行 | háng | a business; a shop | 一切菩薩摩訶薩行離 |
150 | 36 | 行 | xíng | to depart; to leave | 一切菩薩摩訶薩行離 |
151 | 36 | 行 | xíng | to experience | 一切菩薩摩訶薩行離 |
152 | 36 | 行 | xíng | path; way | 一切菩薩摩訶薩行離 |
153 | 36 | 行 | xíng | xing; ballad | 一切菩薩摩訶薩行離 |
154 | 36 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 一切菩薩摩訶薩行離 |
155 | 36 | 行 | xíng | 一切菩薩摩訶薩行離 | |
156 | 36 | 行 | xíng | moreover; also | 一切菩薩摩訶薩行離 |
157 | 36 | 行 | xíng | Practice | 一切菩薩摩訶薩行離 |
158 | 36 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 一切菩薩摩訶薩行離 |
159 | 36 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 一切菩薩摩訶薩行離 |
160 | 35 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺菩提離 |
161 | 35 | 正 | zhèng | upright; straight | 諸佛無上正等菩提離 |
162 | 35 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 諸佛無上正等菩提離 |
163 | 35 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 諸佛無上正等菩提離 |
164 | 35 | 正 | zhèng | main; central; primary | 諸佛無上正等菩提離 |
165 | 35 | 正 | zhèng | fundamental; original | 諸佛無上正等菩提離 |
166 | 35 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 諸佛無上正等菩提離 |
167 | 35 | 正 | zhèng | at right angles | 諸佛無上正等菩提離 |
168 | 35 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 諸佛無上正等菩提離 |
169 | 35 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 諸佛無上正等菩提離 |
170 | 35 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 諸佛無上正等菩提離 |
171 | 35 | 正 | zhèng | positive (charge) | 諸佛無上正等菩提離 |
172 | 35 | 正 | zhèng | positive (number) | 諸佛無上正等菩提離 |
173 | 35 | 正 | zhèng | standard | 諸佛無上正等菩提離 |
174 | 35 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 諸佛無上正等菩提離 |
175 | 35 | 正 | zhèng | honest | 諸佛無上正等菩提離 |
176 | 35 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 諸佛無上正等菩提離 |
177 | 35 | 正 | zhèng | precisely | 諸佛無上正等菩提離 |
178 | 35 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 諸佛無上正等菩提離 |
179 | 35 | 正 | zhèng | to govern | 諸佛無上正等菩提離 |
180 | 35 | 正 | zhèng | only; just | 諸佛無上正等菩提離 |
181 | 35 | 正 | zhēng | first month | 諸佛無上正等菩提離 |
182 | 35 | 正 | zhēng | center of a target | 諸佛無上正等菩提離 |
183 | 35 | 正 | zhèng | Righteous | 諸佛無上正等菩提離 |
184 | 35 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 諸佛無上正等菩提離 |
185 | 35 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 諸佛無上正等菩提離 |
186 | 35 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 一切智智離 |
187 | 35 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛無上正等菩提離 |
188 | 34 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | state of full attainment of arhatship | 阿羅漢果離 |
189 | 34 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood | 阿羅漢果離 |
190 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 無忘失法 |
191 | 34 | 法 | fǎ | France | 無忘失法 |
192 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無忘失法 |
193 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無忘失法 |
194 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無忘失法 |
195 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 無忘失法 |
196 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 無忘失法 |
197 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無忘失法 |
198 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 無忘失法 |
199 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 無忘失法 |
200 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 無忘失法 |
201 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無忘失法 |
202 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無忘失法 |
203 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 無忘失法 |
204 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無忘失法 |
205 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無忘失法 |
206 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無忘失法 |
207 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無忘失法 |
208 | 34 | 忘 | wàng | to forget | 無忘失法 |
209 | 34 | 忘 | wàng | to ignore; neglect | 無忘失法 |
210 | 34 | 忘 | wàng | to abandon | 無忘失法 |
211 | 34 | 忘 | wàng | forget; vismṛ | 無忘失法 |
212 | 34 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 道相智 |
213 | 34 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
214 | 34 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
215 | 34 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
216 | 34 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
217 | 34 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
218 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
219 | 34 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
220 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
221 | 34 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
222 | 34 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
223 | 34 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
224 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
225 | 34 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
226 | 34 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
227 | 34 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
228 | 34 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
229 | 34 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
230 | 34 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
231 | 34 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
232 | 34 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
233 | 34 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
234 | 34 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
235 | 34 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
236 | 34 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
237 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
238 | 34 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
239 | 34 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
240 | 34 | 住捨 | zhùshè | house; residence | 恒住捨性離 |
241 | 34 | 住捨 | zhùshě | equanimous | 恒住捨性離 |
242 | 34 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characterisitics unique to Buddhas | 十八佛不共法離 |
243 | 34 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 一切智 |
244 | 34 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 一切智 |
245 | 34 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
246 | 34 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
247 | 34 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
248 | 34 | 道 | dào | measure word for long things | 道相智 |
249 | 34 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
250 | 34 | 道 | dào | to think | 道相智 |
251 | 34 | 道 | dào | times | 道相智 |
252 | 34 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
253 | 34 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
254 | 34 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
255 | 34 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 道相智 |
256 | 34 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 道相智 |
257 | 34 | 道 | dào | a centimeter | 道相智 |
258 | 34 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
259 | 34 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
260 | 34 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
261 | 34 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
262 | 34 | 道 | dào | a line | 道相智 |
263 | 34 | 道 | dào | Way | 道相智 |
264 | 34 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
265 | 34 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 佛十力 |
266 | 34 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 三摩地門離 |
267 | 34 | 門 | mén | phylum; division | 三摩地門離 |
268 | 34 | 門 | mén | sect; school | 三摩地門離 |
269 | 34 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 三摩地門離 |
270 | 34 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 三摩地門離 |
271 | 34 | 門 | mén | a door-like object | 三摩地門離 |
272 | 34 | 門 | mén | an opening | 三摩地門離 |
273 | 34 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 三摩地門離 |
274 | 34 | 門 | mén | a household; a clan | 三摩地門離 |
275 | 34 | 門 | mén | a kind; a category | 三摩地門離 |
276 | 34 | 門 | mén | to guard a gate | 三摩地門離 |
277 | 34 | 門 | mén | Men | 三摩地門離 |
278 | 34 | 門 | mén | a turning point | 三摩地門離 |
279 | 34 | 門 | mén | a method | 三摩地門離 |
280 | 34 | 門 | mén | a sense organ | 三摩地門離 |
281 | 34 | 門 | mén | door; gate; dvara | 三摩地門離 |
282 | 34 | 地 | dì | soil; ground; land | 極喜地離故 |
283 | 34 | 地 | de | subordinate particle | 極喜地離故 |
284 | 34 | 地 | dì | floor | 極喜地離故 |
285 | 34 | 地 | dì | the earth | 極喜地離故 |
286 | 34 | 地 | dì | fields | 極喜地離故 |
287 | 34 | 地 | dì | a place | 極喜地離故 |
288 | 34 | 地 | dì | a situation; a position | 極喜地離故 |
289 | 34 | 地 | dì | background | 極喜地離故 |
290 | 34 | 地 | dì | terrain | 極喜地離故 |
291 | 34 | 地 | dì | a territory; a region | 極喜地離故 |
292 | 34 | 地 | dì | used after a distance measure | 極喜地離故 |
293 | 34 | 地 | dì | coming from the same clan | 極喜地離故 |
294 | 34 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 極喜地離故 |
295 | 34 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 極喜地離故 |
296 | 34 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 極喜地離故 |
297 | 34 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 極喜地離故 |
298 | 34 | 喜 | xǐ | suitable | 極喜地離故 |
299 | 34 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 極喜地離故 |
300 | 34 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 極喜地離故 |
301 | 34 | 喜 | xǐ | Xi | 極喜地離故 |
302 | 34 | 喜 | xǐ | easy | 極喜地離故 |
303 | 34 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 極喜地離故 |
304 | 34 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 極喜地離故 |
305 | 34 | 喜 | xǐ | Joy | 極喜地離故 |
306 | 34 | 喜 | xǐ | joy; priti | 極喜地離故 |
307 | 34 | 法雲地 | fǎ yún dì | Ground of the Dharma Cloud | 法雲地離故 |
308 | 34 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智離 |
309 | 34 | 不還 | bù huán | to not go back | 不還 |
310 | 34 | 不還 | bù huán | to not give back | 不還 |
311 | 34 | 不還 | bù huán | not returning; anāgāmin | 不還 |
312 | 34 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance | 一切陀羅尼門 |
313 | 34 | 五眼 | wǔyǎn | the five eyes; pañcacakṣūs | 五眼 |
314 | 34 | 六神通 | liù shéntōng | the six supernatural powers | 六神通離 |
315 | 34 | 一來 | yī lái | on one hand | 一來 |
316 | 34 | 一來 | yī lái | one trip | 一來 |
317 | 34 | 一來 | yī lái | after arriving | 一來 |
318 | 34 | 一來 | yī lái | in one attempt; in a single movement | 一來 |
319 | 34 | 一來 | yī lái | Once Returner; Sakrdagamin | 一來 |
320 | 34 | 失 | shī | to lose | 無忘失法 |
321 | 34 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 無忘失法 |
322 | 34 | 失 | shī | to fail; to miss out | 無忘失法 |
323 | 34 | 失 | shī | to be lost | 無忘失法 |
324 | 34 | 失 | shī | to make a mistake | 無忘失法 |
325 | 34 | 失 | shī | to let go of | 無忘失法 |
326 | 34 | 失 | shī | loss; nāśa | 無忘失法 |
327 | 34 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 三摩地門離 |
328 | 34 | 恒 | héng | constant; regular | 恒住捨性離 |
329 | 34 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒住捨性離 |
330 | 34 | 恒 | héng | perseverance | 恒住捨性離 |
331 | 34 | 恒 | héng | ordinary; common | 恒住捨性離 |
332 | 34 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 恒住捨性離 |
333 | 34 | 恒 | gèng | crescent moon | 恒住捨性離 |
334 | 34 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 恒住捨性離 |
335 | 34 | 恒 | héng | Heng | 恒住捨性離 |
336 | 34 | 恒 | héng | frequently | 恒住捨性離 |
337 | 34 | 恒 | héng | Eternity | 恒住捨性離 |
338 | 34 | 恒 | héng | eternal | 恒住捨性離 |
339 | 34 | 恒 | gèng | Ganges | 恒住捨性離 |
340 | 34 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
341 | 34 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
342 | 34 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
343 | 34 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
344 | 34 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
345 | 34 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
346 | 34 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
347 | 29 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
348 | 29 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
349 | 29 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
350 | 29 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
351 | 29 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
352 | 28 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 四無所畏 |
353 | 28 | 離垢地 | lí gòu dì | the ground of freedom from defilement | 離垢地 |
354 | 19 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多離 |
355 | 18 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
356 | 18 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
357 | 18 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
358 | 18 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
359 | 18 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支離 |
360 | 18 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
361 | 18 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
362 | 18 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
363 | 18 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
364 | 18 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
365 | 18 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 四念住 |
366 | 18 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
367 | 18 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
368 | 18 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
369 | 18 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
370 | 18 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
371 | 18 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
372 | 18 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
373 | 18 | 內空 | nèikōng | empty within | 內空 |
374 | 18 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
375 | 18 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
376 | 18 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界離 |
377 | 18 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 無願解脫門離 |
378 | 18 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 無願解脫門離 |
379 | 18 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定離 |
380 | 18 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定離 |
381 | 18 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦離 |
382 | 18 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 真如 |
383 | 18 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 真如 |
384 | 18 | 八解脫 | bā jiětuō | the eight liberations; astavimoksa | 八解脫 |
385 | 18 | 八勝處 | bā shèng chù | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | 八勝處 |
386 | 18 | 九次第定 | jiǔ cì dì dìng | nine graduated concentrations | 九次第定 |
387 | 18 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 四無量 |
388 | 18 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願解脫門離 |
389 | 18 | 願 | yuàn | hope | 無願解脫門離 |
390 | 18 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願解脫門離 |
391 | 18 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願解脫門離 |
392 | 18 | 願 | yuàn | a vow | 無願解脫門離 |
393 | 18 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願解脫門離 |
394 | 18 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願解脫門離 |
395 | 18 | 願 | yuàn | to admire | 無願解脫門離 |
396 | 18 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願解脫門離 |
397 | 18 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
398 | 18 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
399 | 18 | 集 | jí | volume; part | 集 |
400 | 18 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
401 | 18 | 集 | jí | used in place names | 集 |
402 | 18 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
403 | 18 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
404 | 18 | 集 | jí | to compile | 集 |
405 | 18 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
406 | 18 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
407 | 18 | 集 | jí | a market | 集 |
408 | 18 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
409 | 18 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集 |
410 | 18 | 布施 | bùshī | generosity | 布施 |
411 | 18 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 布施 |
412 | 18 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
413 | 18 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
414 | 18 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 四靜慮 |
415 | 18 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 苦 |
416 | 18 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 苦 |
417 | 18 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 苦 |
418 | 18 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 苦 |
419 | 18 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 苦 |
420 | 18 | 苦 | kǔ | bitter | 苦 |
421 | 18 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 苦 |
422 | 18 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 苦 |
423 | 18 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 苦 |
424 | 18 | 苦 | kǔ | painful | 苦 |
425 | 18 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 苦 |
426 | 18 | 預流果 | yùliúguǒ | fruit of stream entry | 預流果離故 |
427 | 18 | 十遍處 | shí biàn chù | Ten Kasinas | 十遍處離 |
428 | 18 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 淨戒 |
429 | 18 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 淨戒 |
430 | 18 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 淨戒 |
431 | 16 | 預流 | yùliú | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer | 預流 |
432 | 11 | 異性 | yìxìng | different in nature | 不變異性 |
433 | 11 | 異性 | yìxìng | of the opposite sex; heterosexual | 不變異性 |
434 | 11 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
435 | 11 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
436 | 11 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
437 | 11 | 善慧地 | shàn huì dì | the ground of finest discriminatory wisdom | 善慧地 |
438 | 11 | 難勝地 | nán shèng dì | the ground of mastery of final difficulties | 極難勝地 |
439 | 11 | 散 | sàn | to scatter | 散空 |
440 | 11 | 散 | sàn | to spread | 散空 |
441 | 11 | 散 | sàn | to dispel | 散空 |
442 | 11 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 散空 |
443 | 11 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 散空 |
444 | 11 | 散 | sǎn | scattered | 散空 |
445 | 11 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 散空 |
446 | 11 | 散 | sàn | to squander | 散空 |
447 | 11 | 散 | sàn | to give up | 散空 |
448 | 11 | 散 | sàn | to be distracted | 散空 |
449 | 11 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 散空 |
450 | 11 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 散空 |
451 | 11 | 散 | sǎn | to grind into powder | 散空 |
452 | 11 | 散 | sǎn | a melody | 散空 |
453 | 11 | 散 | sàn | to flee; to escape | 散空 |
454 | 11 | 散 | sǎn | San | 散空 |
455 | 11 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 散空 |
456 | 11 | 散 | sàn | sa | 散空 |
457 | 11 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界 |
458 | 11 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界 |
459 | 11 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界 |
460 | 11 | 五根 | wǔ gēn | pañcendriya; five sense organs; five senses | 五根 |
461 | 11 | 法定 | fǎdìng | legal; statutory; rightful | 法定 |
462 | 11 | 虛空界 | xūkōng jiè | visible space | 虛空界 |
463 | 11 | 離生性 | lí shēng xìng | the nature of leaving the cycle of birth and death | 離生性 |
464 | 11 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 大悲 |
465 | 11 | 大喜 | dàxǐ | exultation | 大喜 |
466 | 11 | 發光地 | fāguāng dì | the ground of radiance | 發光地 |
467 | 11 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 不虛妄性 |
468 | 11 | 妄 | wàng | rashly; recklessly | 不虛妄性 |
469 | 11 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 不虛妄性 |
470 | 11 | 妄 | wàng | arrogant | 不虛妄性 |
471 | 11 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 不虛妄性 |
472 | 11 | 內外空 | nèi wài kōng | inside and outside are empty; intrinsically empty | 內外空 |
473 | 11 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
474 | 11 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
475 | 11 | 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | 本性空 |
476 | 11 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 四正斷 |
477 | 11 | 現前地 | xiàn qián dì | the ground of manifesting prajna-wisdom | 現前地 |
478 | 11 | 遠行地 | yuǎn xíng dì | the ground of proceeding afar | 遠行地 |
479 | 11 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 實際 |
480 | 11 | 實際 | shíjì | to make every effort | 實際 |
481 | 11 | 實際 | shíjì | actual | 實際 |
482 | 11 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 實際 |
483 | 11 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 實際 |
484 | 11 | 不變 | bùbiàn | unchanging; constant | 不變異性 |
485 | 11 | 畢竟 | bìjìng | after all; all in all | 畢竟空 |
486 | 11 | 勝義空 | shèngyìkōng | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness | 勝義空 |
487 | 11 | 法住 | fǎzhù | dharma abode | 法住 |
488 | 11 | 有為空 | yǒuwèi kōng | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena | 有為空 |
489 | 11 | 七等覺支 | qī děng juézhī | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 七等覺支 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
离 | 離 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
子 |
|
|
|
诸天 | 諸天 | zhū tiān | devas |
一切 |
|
|
|
空 |
|
|
|
菩提 |
|
|
|
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
无 | 無 |
|
|
极 | 極 | jí | highest point; parama |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 72.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
布施 | 98 |
|
|
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
真如 | 122 |
|
|
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|