Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 110

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 510 方便 fāngbiàn convenient 以布施波羅蜜多無二為方便
2 510 方便 fāngbiàn to to the toilet 以布施波羅蜜多無二為方便
3 510 方便 fāngbiàn to have money to lend 以布施波羅蜜多無二為方便
4 510 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以布施波羅蜜多無二為方便
5 510 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以布施波羅蜜多無二為方便
6 510 方便 fāngbiàn appropriate 以布施波羅蜜多無二為方便
7 510 方便 fāngbiàn Convenience 以布施波羅蜜多無二為方便
8 510 方便 fāngbiàn expedient means 以布施波羅蜜多無二為方便
9 510 方便 fāngbiàn Skillful Means 以布施波羅蜜多無二為方便
10 510 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以布施波羅蜜多無二為方便
11 510 wéi to act as; to serve 以布施波羅蜜多無二為方便
12 510 wéi to change into; to become 以布施波羅蜜多無二為方便
13 510 wéi to be; is 以布施波羅蜜多無二為方便
14 510 wéi to do 以布施波羅蜜多無二為方便
15 510 wèi to support; to help 以布施波羅蜜多無二為方便
16 510 wéi to govern 以布施波羅蜜多無二為方便
17 170 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
18 170 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
19 170 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
20 170 to use; to grasp 以布施波羅蜜多無二為方便
21 170 to rely on 以布施波羅蜜多無二為方便
22 170 to regard 以布施波羅蜜多無二為方便
23 170 to be able to 以布施波羅蜜多無二為方便
24 170 to order; to command 以布施波羅蜜多無二為方便
25 170 used after a verb 以布施波羅蜜多無二為方便
26 170 a reason; a cause 以布施波羅蜜多無二為方便
27 170 Israel 以布施波羅蜜多無二為方便
28 170 Yi 以布施波羅蜜多無二為方便
29 170 use; yogena 以布施波羅蜜多無二為方便
30 170 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
31 170 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 以布施波羅蜜多無二為方便
32 170 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
33 140 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習八解脫
34 140 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習八解脫
35 85 zhī to know 慶喜當知
36 85 zhī to comprehend 慶喜當知
37 85 zhī to inform; to tell 慶喜當知
38 85 zhī to administer 慶喜當知
39 85 zhī to distinguish; to discern 慶喜當知
40 85 zhī to be close friends 慶喜當知
41 85 zhī to feel; to sense; to perceive 慶喜當知
42 85 zhī to receive; to entertain 慶喜當知
43 85 zhī knowledge 慶喜當知
44 85 zhī consciousness; perception 慶喜當知
45 85 zhī a close friend 慶喜當知
46 85 zhì wisdom 慶喜當知
47 85 zhì Zhi 慶喜當知
48 85 zhī Understanding 慶喜當知
49 85 zhī know; jña 慶喜當知
50 85 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜當知
51 44 Kangxi radical 71 無願解脫門
52 44 to not have; without 無願解脫門
53 44 mo 無願解脫門
54 44 to not have 無願解脫門
55 44 Wu 無願解脫門
56 44 mo 無願解脫門
57 40 kōng empty; void; hollow 畢竟空
58 40 kòng free time 畢竟空
59 40 kòng to empty; to clean out 畢竟空
60 40 kōng the sky; the air 畢竟空
61 40 kōng in vain; for nothing 畢竟空
62 40 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
63 40 kòng empty space 畢竟空
64 40 kōng without substance 畢竟空
65 40 kōng to not have 畢竟空
66 40 kòng opportunity; chance 畢竟空
67 40 kōng vast and high 畢竟空
68 40 kōng impractical; ficticious 畢竟空
69 40 kòng blank 畢竟空
70 40 kòng expansive 畢竟空
71 40 kòng lacking 畢竟空
72 40 kōng plain; nothing else 畢竟空
73 40 kōng Emptiness 畢竟空
74 40 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 畢竟空
75 30 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
76 30 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
77 30 安住 ānzhù to settle 安住內空
78 30 安住 ānzhù Abide 安住內空
79 30 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
80 27 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
81 27 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
82 27 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
83 27 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
84 27 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
85 27 yuàn hope 無願解脫門
86 27 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
87 27 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
88 27 yuàn a vow 無願解脫門
89 27 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
90 27 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
91 27 yuàn to admire 無願解脫門
92 27 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
93 27 jiǔ nine 九次第定
94 27 jiǔ many 九次第定
95 27 jiǔ nine; nava 九次第定
96 27 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
97 27 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
98 27 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
99 27 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
100 27 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
101 27 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
102 27 dìng to decide 九次第定
103 27 dìng certainly; definitely 九次第定
104 27 dìng to determine 九次第定
105 27 dìng to calm down 九次第定
106 27 dìng to set; to fix 九次第定
107 27 dìng to book; to subscribe to; to order 九次第定
108 27 dìng still 九次第定
109 27 dìng Concentration 九次第定
110 27 dìng meditative concentration; meditation 九次第定
111 27 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
112 27 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
113 27 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
114 27 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
115 27 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
116 25 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 以四靜慮無二為方便
117 25 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無二為方便
118 25 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無二為方便
119 25 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 以四無量
120 24 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
121 24 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
122 24 shě to give 大捨
123 24 shě to give up; to abandon 大捨
124 24 shě a house; a home; an abode 大捨
125 24 shè my 大捨
126 24 shě equanimity 大捨
127 24 shè my house 大捨
128 24 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
129 24 shè to leave 大捨
130 24 shě She 大捨
131 24 shè disciple 大捨
132 24 shè a barn; a pen 大捨
133 24 shè to reside 大捨
134 24 shè to stop; to halt; to cease 大捨
135 24 shè to find a place for; to arrange 大捨
136 24 shě Give 大捨
137 24 shě equanimity; upeksa 大捨
138 20 精進 jīngjìn to be diligent 精進
139 20 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
140 20 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
141 20 精進 jīngjìn diligence 精進
142 20 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
143 20 安忍 ānrěn tolerance 安忍
144 20 安忍 ānrěn Patience 安忍
145 20 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
146 20 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
147 20 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
148 20 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
149 20 淨戒 jìngjiè perfect observance 以淨戒
150 20 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 以淨戒
151 20 淨戒 jìngjiè Jing Jie 以淨戒
152 20 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多無二為方便
153 17 xìng gender 恒住捨性
154 17 xìng nature; disposition 恒住捨性
155 17 xìng grammatical gender 恒住捨性
156 17 xìng a property; a quality 恒住捨性
157 17 xìng life; destiny 恒住捨性
158 17 xìng sexual desire 恒住捨性
159 17 xìng scope 恒住捨性
160 17 xìng nature 恒住捨性
161 15 無相 wúxiāng Formless 以無相
162 15 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 以無相
163 15 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
164 15 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
165 15 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
166 15 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
167 15 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
168 12 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
169 12 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
170 12 method; way 修習無忘失法
171 12 France 修習無忘失法
172 12 the law; rules; regulations 修習無忘失法
173 12 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
174 12 a standard; a norm 修習無忘失法
175 12 an institution 修習無忘失法
176 12 to emulate 修習無忘失法
177 12 magic; a magic trick 修習無忘失法
178 12 punishment 修習無忘失法
179 12 Fa 修習無忘失法
180 12 a precedent 修習無忘失法
181 12 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
182 12 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
183 12 Dharma 修習無忘失法
184 12 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
185 12 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
186 12 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
187 12 quality; characteristic 修習無忘失法
188 12 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
189 12 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
190 12 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
191 12 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
192 12 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
193 12 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
194 12 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
195 12 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
196 12 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
197 12 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
198 12 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
199 12 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
200 12 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
201 12 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
202 12 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
203 12 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
204 12 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
205 12 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
206 12 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
207 12 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
208 12 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
209 12 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
210 12 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
211 12 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
212 12 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
213 12 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
214 12 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
215 12 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
216 12 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
217 12 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
218 12 děng et cetera; and so on 修習無上正等菩提
219 12 děng to wait 修習無上正等菩提
220 12 děng to be equal 修習無上正等菩提
221 12 děng degree; level 修習無上正等菩提
222 12 děng to compare 修習無上正等菩提
223 12 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
224 12 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
225 12 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
226 12 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
227 12 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
228 12 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
229 12 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
230 12 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
231 12 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
232 12 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
233 12 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
234 12 zhèng standard 修習無上正等菩提
235 12 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
236 12 zhèng honest 修習無上正等菩提
237 12 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
238 12 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
239 12 zhèng to govern 修習無上正等菩提
240 12 zhēng first month 修習無上正等菩提
241 12 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
242 12 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
243 12 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
244 12 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
245 12 zhù to dwell; to live; to reside 恒住捨性
246 12 zhù to stop; to halt 恒住捨性
247 12 zhù to retain; to remain 恒住捨性
248 12 zhù to lodge at [temporarily] 恒住捨性
249 12 zhù verb complement 恒住捨性
250 12 zhù attaching; abiding; dwelling on 恒住捨性
251 12 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
252 12 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
253 12 佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
254 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
255 12 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
256 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
257 12 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
258 12 mén phylum; division 一切三摩地門
259 12 mén sect; school 一切三摩地門
260 12 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
261 12 mén a door-like object 一切三摩地門
262 12 mén an opening 一切三摩地門
263 12 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
264 12 mén a household; a clan 一切三摩地門
265 12 mén a kind; a category 一切三摩地門
266 12 mén to guard a gate 一切三摩地門
267 12 mén Men 一切三摩地門
268 12 mén a turning point 一切三摩地門
269 12 mén a method 一切三摩地門
270 12 mén a sense organ 一切三摩地門
271 12 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
272 12 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
273 12 big; huge; large 大捨
274 12 Kangxi radical 37 大捨
275 12 great; major; important 大捨
276 12 size 大捨
277 12 old 大捨
278 12 oldest; earliest 大捨
279 12 adult 大捨
280 12 dài an important person 大捨
281 12 senior 大捨
282 12 an element 大捨
283 12 great; mahā 大捨
284 12 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
285 12 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
286 12 大喜 dàxǐ exultation 大喜
287 12 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
288 12 dào way; road; path 道相智
289 12 dào principle; a moral; morality 道相智
290 12 dào Tao; the Way 道相智
291 12 dào to say; to speak; to talk 道相智
292 12 dào to think 道相智
293 12 dào circuit; a province 道相智
294 12 dào a course; a channel 道相智
295 12 dào a method; a way of doing something 道相智
296 12 dào a doctrine 道相智
297 12 dào Taoism; Daoism 道相智
298 12 dào a skill 道相智
299 12 dào a sect 道相智
300 12 dào a line 道相智
301 12 dào Way 道相智
302 12 dào way; path; marga 道相智
303 12 héng constant; regular 恒住捨性
304 12 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
305 12 héng perseverance 恒住捨性
306 12 héng ordinary; common 恒住捨性
307 12 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
308 12 gèng crescent moon 恒住捨性
309 12 gèng to spread; to expand 恒住捨性
310 12 héng Heng 恒住捨性
311 12 héng Eternity 恒住捨性
312 12 héng eternal 恒住捨性
313 12 gèng Ganges 恒住捨性
314 12 wàng to forget; neglect; to miss; to omit 修習無忘失法
315 12 xiàng to observe; to assess 道相智
316 12 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
317 12 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
318 12 xiàng to aid; to help 道相智
319 12 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
320 12 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
321 12 xiāng alternately; in turn 道相智
322 12 xiāng Xiang 道相智
323 12 xiāng form substance 道相智
324 12 xiāng to express 道相智
325 12 xiàng to choose 道相智
326 12 xiāng Xiang 道相智
327 12 xiāng an ancient musical instrument 道相智
328 12 xiāng the seventh lunar month 道相智
329 12 xiāng to compare 道相智
330 12 xiàng to divine 道相智
331 12 xiàng to administer 道相智
332 12 xiàng helper for a blind person 道相智
333 12 xiāng rhythm [music] 道相智
334 12 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
335 12 xiāng coralwood 道相智
336 12 xiàng ministry 道相智
337 12 xiàng to supplement; to enhance 道相智
338 12 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
339 12 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
340 12 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
341 12 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
342 12 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
343 12 shī to lose 修習無忘失法
344 12 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
345 12 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
346 12 shī to be lost 修習無忘失法
347 12 shī to make a mistake 修習無忘失法
348 12 shī to let go of 修習無忘失法
349 12 shī loss; nāśa 修習無忘失法
350 12 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
351 12 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
352 12 zhì care; prudence 道相智
353 12 zhì Zhi 道相智
354 12 zhì clever 道相智
355 12 zhì Wisdom 道相智
356 12 zhì jnana; knowing 道相智
357 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
358 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
359 10 miè to submerge
360 10 miè to extinguish; to put out
361 10 miè to eliminate
362 10 miè to disappear; to fade away
363 10 miè the cessation of suffering
364 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
365 10 to gather; to collect
366 10 collected works; collection
367 10 to stablize; to settle
368 10 used in place names
369 10 to mix; to blend
370 10 to hit the mark
371 10 to compile
372 10 to finish; to accomplish
373 10 to rest; to perch
374 10 a market
375 10 the origin of suffering
376 10 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 以布施波羅蜜多無二為方便
377 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
378 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
379 10 bitterness; bitter flavor 安住苦
380 10 hardship; suffering 安住苦
381 10 to make things difficult for 安住苦
382 10 to train; to practice 安住苦
383 10 to suffer from a misfortune 安住苦
384 10 bitter 安住苦
385 10 grieved; facing hardship 安住苦
386 10 in low spirits; depressed 安住苦
387 10 painful 安住苦
388 10 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
389 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
390 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
391 10 布施 bùshī generosity 修習布施
392 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
393 5 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
394 5 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
395 5 sàn to scatter 散空
396 5 sàn to spread 散空
397 5 sàn to dispel 散空
398 5 sàn to fire; to discharge 散空
399 5 sǎn relaxed; idle 散空
400 5 sǎn scattered 散空
401 5 sǎn powder; powdered medicine 散空
402 5 sàn to squander 散空
403 5 sàn to give up 散空
404 5 sàn to be distracted 散空
405 5 sǎn not regulated; lax 散空
406 5 sǎn not systematic; chaotic 散空
407 5 sǎn to grind into powder 散空
408 5 sǎn a melody 散空
409 5 sàn to flee; to escape 散空
410 5 sǎn San 散空
411 5 sàn sa 散空
412 5 大空 dàkōng the great void 大空
413 5 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
414 5 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
415 5 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
416 5 無際 wújì limitless; boundless 無際空
417 5 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
418 5 本性 běnxìng inherent nature 本性空
419 5 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
420 5 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
421 5 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
422 5 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
423 5 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
424 5 共相 gòng xiāng totality 共相空
425 5 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
426 5 不虛 bù xū not false 不虛妄性
427 5 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
428 5 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
429 5 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
430 5 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
431 5 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
432 5 wàng arrogant 不虛妄性
433 5 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
434 5 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
435 5 異性 yìxìng different in nature 不變異性
436 5 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
437 5 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
438 5 實際 shíjì reality; in truth 實際
439 5 實際 shíjì to make every effort 實際
440 5 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
441 5 實際 shíjì actual 實際
442 5 實際 shíjì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
443 5 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
444 5 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
445 5 法住 fǎzhù dharma abode 法住
446 5 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
447 5 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
448 5 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
449 3 大般若波羅蜜多經 dà bōrěluómìduō jīng The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
450 3 提供 tígōng to supply; to provide 妙雲蘭若提供
451 2 juǎn to coil; to roll
452 2 juǎn a coil; a roll; a scroll
453 2 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll
454 2 juǎn to sweep up; to carry away
455 2 juǎn to involve; to embroil
456 2 juǎn a break roll
457 2 juàn an examination paper
458 2 juàn a file
459 2 quán crinkled; curled
460 2 juǎn to include
461 2 juǎn to store away
462 2 juǎn to sever; to break off
463 2 juǎn Juan
464 2 juàn tired
465 2 quán beautiful
466 2 juǎn wrapped
467 2 shí ten 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
468 2 shí Kangxi radical 24 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
469 2 shí tenth 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
470 2 shí complete; perfect 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
471 2 shí ten; daśa 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
472 2 bǎi one hundred 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
473 2 bǎi many 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
474 2 bǎi Bai 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
475 2 bǎi all 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
476 2 bǎi hundred; sata 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
477 2 卷第一 juǎn dì yī scroll 1 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
478 2 sequence; order
479 2 grade; degree
480 2 to put in order; to arrange
481 2 a mansion; a manor; a state residence
482 2 眾生 zhòngshēng all living things 眾生出版社提供
483 2 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生出版社提供
484 2 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生出版社提供
485 2 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生出版社提供
486 2 出版社 chūbǎn shè publisher; publishing house; press 眾生出版社提供
487 2 one 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
488 2 Kangxi radical 1 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
489 2 pure; concentrated 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
490 2 first 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
491 2 the same 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
492 2 sole; single 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
493 2 a very small amount 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
494 2 Yi 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
495 2 other 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
496 2 to unify 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
497 2 accidentally; coincidentally 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
498 2 abruptly; suddenly 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
499 2 one; eka 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
500 1 book; volume

Frequencies of all Words

Top 511

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 510 方便 fāngbiàn convenient 以布施波羅蜜多無二為方便
2 510 方便 fāngbiàn to to the toilet 以布施波羅蜜多無二為方便
3 510 方便 fāngbiàn to have money to lend 以布施波羅蜜多無二為方便
4 510 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以布施波羅蜜多無二為方便
5 510 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以布施波羅蜜多無二為方便
6 510 方便 fāngbiàn appropriate 以布施波羅蜜多無二為方便
7 510 方便 fāngbiàn Convenience 以布施波羅蜜多無二為方便
8 510 方便 fāngbiàn expedient means 以布施波羅蜜多無二為方便
9 510 方便 fāngbiàn Skillful Means 以布施波羅蜜多無二為方便
10 510 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以布施波羅蜜多無二為方便
11 510 wèi for; to 以布施波羅蜜多無二為方便
12 510 wèi because of 以布施波羅蜜多無二為方便
13 510 wéi to act as; to serve 以布施波羅蜜多無二為方便
14 510 wéi to change into; to become 以布施波羅蜜多無二為方便
15 510 wéi to be; is 以布施波羅蜜多無二為方便
16 510 wéi to do 以布施波羅蜜多無二為方便
17 510 wèi for 以布施波羅蜜多無二為方便
18 510 wèi because of; for; to 以布施波羅蜜多無二為方便
19 510 wèi to 以布施波羅蜜多無二為方便
20 510 wéi in a passive construction 以布施波羅蜜多無二為方便
21 510 wéi forming a rehetorical question 以布施波羅蜜多無二為方便
22 510 wéi forming an adverb 以布施波羅蜜多無二為方便
23 510 wéi to add emphasis 以布施波羅蜜多無二為方便
24 510 wèi to support; to help 以布施波羅蜜多無二為方便
25 510 wéi to govern 以布施波羅蜜多無二為方便
26 170 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
27 170 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
28 170 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
29 170 so as to; in order to 以布施波羅蜜多無二為方便
30 170 to use; to regard as 以布施波羅蜜多無二為方便
31 170 to use; to grasp 以布施波羅蜜多無二為方便
32 170 according to 以布施波羅蜜多無二為方便
33 170 because of 以布施波羅蜜多無二為方便
34 170 on a certain date 以布施波羅蜜多無二為方便
35 170 and; as well as 以布施波羅蜜多無二為方便
36 170 to rely on 以布施波羅蜜多無二為方便
37 170 to regard 以布施波羅蜜多無二為方便
38 170 to be able to 以布施波羅蜜多無二為方便
39 170 to order; to command 以布施波羅蜜多無二為方便
40 170 further; moreover 以布施波羅蜜多無二為方便
41 170 used after a verb 以布施波羅蜜多無二為方便
42 170 very 以布施波羅蜜多無二為方便
43 170 already 以布施波羅蜜多無二為方便
44 170 increasingly 以布施波羅蜜多無二為方便
45 170 a reason; a cause 以布施波羅蜜多無二為方便
46 170 Israel 以布施波羅蜜多無二為方便
47 170 Yi 以布施波羅蜜多無二為方便
48 170 use; yogena 以布施波羅蜜多無二為方便
49 170 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
50 170 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 以布施波羅蜜多無二為方便
51 170 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
52 140 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習八解脫
53 140 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習八解脫
54 85 zhī to know 慶喜當知
55 85 zhī to comprehend 慶喜當知
56 85 zhī to inform; to tell 慶喜當知
57 85 zhī to administer 慶喜當知
58 85 zhī to distinguish; to discern 慶喜當知
59 85 zhī to be close friends 慶喜當知
60 85 zhī to feel; to sense; to perceive 慶喜當知
61 85 zhī to receive; to entertain 慶喜當知
62 85 zhī knowledge 慶喜當知
63 85 zhī consciousness; perception 慶喜當知
64 85 zhī a close friend 慶喜當知
65 85 zhì wisdom 慶喜當知
66 85 zhì Zhi 慶喜當知
67 85 zhī Understanding 慶喜當知
68 85 zhī know; jña 慶喜當知
69 85 dāng to be; to act as; to serve as 慶喜當知
70 85 dāng at or in the very same; be apposite 慶喜當知
71 85 dāng dang (sound of a bell) 慶喜當知
72 85 dāng to face 慶喜當知
73 85 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 慶喜當知
74 85 dāng to manage; to host 慶喜當知
75 85 dāng should 慶喜當知
76 85 dāng to treat; to regard as 慶喜當知
77 85 dǎng to think 慶喜當知
78 85 dàng suitable; correspond to 慶喜當知
79 85 dǎng to be equal 慶喜當知
80 85 dàng that 慶喜當知
81 85 dāng an end; top 慶喜當知
82 85 dàng clang; jingle 慶喜當知
83 85 dāng to judge 慶喜當知
84 85 dǎng to bear on one's shoulder 慶喜當知
85 85 dàng the same 慶喜當知
86 85 dàng to pawn 慶喜當知
87 85 dàng to fail [an exam] 慶喜當知
88 85 dàng a trap 慶喜當知
89 85 dàng a pawned item 慶喜當知
90 85 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜當知
91 44 no 無願解脫門
92 44 Kangxi radical 71 無願解脫門
93 44 to not have; without 無願解脫門
94 44 has not yet 無願解脫門
95 44 mo 無願解脫門
96 44 do not 無願解脫門
97 44 not; -less; un- 無願解脫門
98 44 regardless of 無願解脫門
99 44 to not have 無願解脫門
100 44 um 無願解脫門
101 44 Wu 無願解脫門
102 44 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門
103 44 not; non- 無願解脫門
104 44 mo 無願解脫門
105 40 kōng empty; void; hollow 畢竟空
106 40 kòng free time 畢竟空
107 40 kòng to empty; to clean out 畢竟空
108 40 kōng the sky; the air 畢竟空
109 40 kōng in vain; for nothing 畢竟空
110 40 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
111 40 kòng empty space 畢竟空
112 40 kōng without substance 畢竟空
113 40 kōng to not have 畢竟空
114 40 kòng opportunity; chance 畢竟空
115 40 kōng vast and high 畢竟空
116 40 kōng impractical; ficticious 畢竟空
117 40 kòng blank 畢竟空
118 40 kòng expansive 畢竟空
119 40 kòng lacking 畢竟空
120 40 kōng plain; nothing else 畢竟空
121 40 kōng Emptiness 畢竟空
122 40 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 畢竟空
123 30 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
124 30 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
125 30 安住 ānzhù to settle 安住內空
126 30 安住 ānzhù Abide 安住內空
127 30 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
128 27 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
129 27 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
130 27 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
131 27 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
132 27 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
133 27 yuàn hope 無願解脫門
134 27 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
135 27 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
136 27 yuàn a vow 無願解脫門
137 27 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
138 27 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
139 27 yuàn to admire 無願解脫門
140 27 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
141 27 jiǔ nine 九次第定
142 27 jiǔ many 九次第定
143 27 jiǔ nine; nava 九次第定
144 27 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
145 27 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
146 27 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
147 27 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
148 27 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
149 27 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
150 27 dìng to decide 九次第定
151 27 dìng certainly; definitely 九次第定
152 27 dìng to determine 九次第定
153 27 dìng to calm down 九次第定
154 27 dìng to set; to fix 九次第定
155 27 dìng to book; to subscribe to; to order 九次第定
156 27 dìng still 九次第定
157 27 dìng Concentration 九次第定
158 27 dìng meditative concentration; meditation 九次第定
159 27 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
160 27 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
161 27 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
162 27 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
163 27 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
164 27 次第 cìdì one after another 九次第定
165 27 次第 cìdì order; sequence 九次第定
166 27 次第 cìdì order; one after another; anukrama 九次第定
167 27 次第 cìdì begging from one house to the next 九次第定
168 25 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 以四靜慮無二為方便
169 25 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無二為方便
170 25 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無二為方便
171 25 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 以四無量
172 24 一切 yīqiè all; every; everything 修習一切陀羅尼門
173 24 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
174 24 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
175 24 一切 yīqiè generally 修習一切陀羅尼門
176 24 一切 yīqiè all, everything 修習一切陀羅尼門
177 24 一切 yīqiè all; sarva 修習一切陀羅尼門
178 24 shě to give 大捨
179 24 shě to give up; to abandon 大捨
180 24 shě a house; a home; an abode 大捨
181 24 shè my 大捨
182 24 shè a unit of length equal to 30 li 大捨
183 24 shě equanimity 大捨
184 24 shè my house 大捨
185 24 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
186 24 shè to leave 大捨
187 24 shě She 大捨
188 24 shè disciple 大捨
189 24 shè a barn; a pen 大捨
190 24 shè to reside 大捨
191 24 shè to stop; to halt; to cease 大捨
192 24 shè to find a place for; to arrange 大捨
193 24 shě Give 大捨
194 24 shě equanimity; upeksa 大捨
195 20 精進 jīngjìn to be diligent 精進
196 20 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
197 20 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
198 20 精進 jīngjìn diligence 精進
199 20 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
200 20 安忍 ānrěn tolerance 安忍
201 20 安忍 ānrěn Patience 安忍
202 20 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
203 20 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
204 20 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
205 20 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
206 20 淨戒 jìngjiè perfect observance 以淨戒
207 20 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 以淨戒
208 20 淨戒 jìngjiè Jing Jie 以淨戒
209 20 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多無二為方便
210 17 xìng gender 恒住捨性
211 17 xìng suffix corresponding to -ness 恒住捨性
212 17 xìng nature; disposition 恒住捨性
213 17 xìng a suffix corresponding to -ness 恒住捨性
214 17 xìng grammatical gender 恒住捨性
215 17 xìng a property; a quality 恒住捨性
216 17 xìng life; destiny 恒住捨性
217 17 xìng sexual desire 恒住捨性
218 17 xìng scope 恒住捨性
219 17 xìng nature 恒住捨性
220 15 無相 wúxiāng Formless 以無相
221 15 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 以無相
222 15 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
223 15 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
224 15 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
225 15 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
226 15 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
227 12 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
228 12 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
229 12 method; way 修習無忘失法
230 12 France 修習無忘失法
231 12 the law; rules; regulations 修習無忘失法
232 12 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
233 12 a standard; a norm 修習無忘失法
234 12 an institution 修習無忘失法
235 12 to emulate 修習無忘失法
236 12 magic; a magic trick 修習無忘失法
237 12 punishment 修習無忘失法
238 12 Fa 修習無忘失法
239 12 a precedent 修習無忘失法
240 12 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
241 12 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
242 12 Dharma 修習無忘失法
243 12 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
244 12 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
245 12 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
246 12 quality; characteristic 修習無忘失法
247 12 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
248 12 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
249 12 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
250 12 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
251 12 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
252 12 háng line; row 修習菩薩摩訶薩行
253 12 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
254 12 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
255 12 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
256 12 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
257 12 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
258 12 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
259 12 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
260 12 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
261 12 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
262 12 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
263 12 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
264 12 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
265 12 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
266 12 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
267 12 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
268 12 xíng soon 修習菩薩摩訶薩行
269 12 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
270 12 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
271 12 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
272 12 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
273 12 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
274 12 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
275 12 xíng a round [of drinks] 修習菩薩摩訶薩行
276 12 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
277 12 xíng moreover; also 修習菩薩摩訶薩行
278 12 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
279 12 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
280 12 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
281 12 děng et cetera; and so on 修習無上正等菩提
282 12 děng to wait 修習無上正等菩提
283 12 děng degree; kind 修習無上正等菩提
284 12 děng plural 修習無上正等菩提
285 12 děng to be equal 修習無上正等菩提
286 12 děng degree; level 修習無上正等菩提
287 12 děng to compare 修習無上正等菩提
288 12 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
289 12 zhèng just doing something; just now 修習無上正等菩提
290 12 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
291 12 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
292 12 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
293 12 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
294 12 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
295 12 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
296 12 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
297 12 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
298 12 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
299 12 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
300 12 zhèng standard 修習無上正等菩提
301 12 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
302 12 zhèng honest 修習無上正等菩提
303 12 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
304 12 zhèng precisely 修習無上正等菩提
305 12 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
306 12 zhèng to govern 修習無上正等菩提
307 12 zhèng only; just 修習無上正等菩提
308 12 zhēng first month 修習無上正等菩提
309 12 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
310 12 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
311 12 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
312 12 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
313 12 zhù to dwell; to live; to reside 恒住捨性
314 12 zhù to stop; to halt 恒住捨性
315 12 zhù to retain; to remain 恒住捨性
316 12 zhù to lodge at [temporarily] 恒住捨性
317 12 zhù firmly; securely 恒住捨性
318 12 zhù verb complement 恒住捨性
319 12 zhù attaching; abiding; dwelling on 恒住捨性
320 12 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
321 12 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
322 12 佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
323 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
324 12 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
325 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
326 12 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
327 12 mén phylum; division 一切三摩地門
328 12 mén sect; school 一切三摩地門
329 12 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
330 12 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 一切三摩地門
331 12 mén a door-like object 一切三摩地門
332 12 mén an opening 一切三摩地門
333 12 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
334 12 mén a household; a clan 一切三摩地門
335 12 mén a kind; a category 一切三摩地門
336 12 mén to guard a gate 一切三摩地門
337 12 mén Men 一切三摩地門
338 12 mén a turning point 一切三摩地門
339 12 mén a method 一切三摩地門
340 12 mén a sense organ 一切三摩地門
341 12 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
342 12 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
343 12 big; huge; large 大捨
344 12 Kangxi radical 37 大捨
345 12 great; major; important 大捨
346 12 size 大捨
347 12 old 大捨
348 12 greatly; very 大捨
349 12 oldest; earliest 大捨
350 12 adult 大捨
351 12 tài greatest; grand 大捨
352 12 dài an important person 大捨
353 12 senior 大捨
354 12 approximately 大捨
355 12 tài greatest; grand 大捨
356 12 an element 大捨
357 12 great; mahā 大捨
358 12 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
359 12 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
360 12 大喜 dàxǐ exultation 大喜
361 12 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
362 12 dào way; road; path 道相智
363 12 dào principle; a moral; morality 道相智
364 12 dào Tao; the Way 道相智
365 12 dào measure word for long things 道相智
366 12 dào to say; to speak; to talk 道相智
367 12 dào to think 道相智
368 12 dào times 道相智
369 12 dào circuit; a province 道相智
370 12 dào a course; a channel 道相智
371 12 dào a method; a way of doing something 道相智
372 12 dào measure word for doors and walls 道相智
373 12 dào measure word for courses of a meal 道相智
374 12 dào a centimeter 道相智
375 12 dào a doctrine 道相智
376 12 dào Taoism; Daoism 道相智
377 12 dào a skill 道相智
378 12 dào a sect 道相智
379 12 dào a line 道相智
380 12 dào Way 道相智
381 12 dào way; path; marga 道相智
382 12 héng constant; regular 恒住捨性
383 12 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
384 12 héng perseverance 恒住捨性
385 12 héng ordinary; common 恒住捨性
386 12 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
387 12 gèng crescent moon 恒住捨性
388 12 gèng to spread; to expand 恒住捨性
389 12 héng Heng 恒住捨性
390 12 héng frequently 恒住捨性
391 12 héng Eternity 恒住捨性
392 12 héng eternal 恒住捨性
393 12 gèng Ganges 恒住捨性
394 12 wàng to forget; neglect; to miss; to omit 修習無忘失法
395 12 xiāng each other; one another; mutually 道相智
396 12 xiàng to observe; to assess 道相智
397 12 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
398 12 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
399 12 xiàng to aid; to help 道相智
400 12 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
401 12 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
402 12 xiāng alternately; in turn 道相智
403 12 xiāng Xiang 道相智
404 12 xiāng form substance 道相智
405 12 xiāng to express 道相智
406 12 xiàng to choose 道相智
407 12 xiāng Xiang 道相智
408 12 xiāng an ancient musical instrument 道相智
409 12 xiāng the seventh lunar month 道相智
410 12 xiāng to compare 道相智
411 12 xiàng to divine 道相智
412 12 xiàng to administer 道相智
413 12 xiàng helper for a blind person 道相智
414 12 xiāng rhythm [music] 道相智
415 12 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
416 12 xiāng coralwood 道相智
417 12 xiàng ministry 道相智
418 12 xiàng to supplement; to enhance 道相智
419 12 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
420 12 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
421 12 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
422 12 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
423 12 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
424 12 shī to lose 修習無忘失法
425 12 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
426 12 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
427 12 shī to be lost 修習無忘失法
428 12 shī to make a mistake 修習無忘失法
429 12 shī to let go of 修習無忘失法
430 12 shī loss; nāśa 修習無忘失法
431 12 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
432 12 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
433 12 zhì care; prudence 道相智
434 12 zhì Zhi 道相智
435 12 zhì clever 道相智
436 12 zhì Wisdom 道相智
437 12 zhì jnana; knowing 道相智
438 10 乃至 nǎizhì and even 安住內空乃至無性自性空
439 10 乃至 nǎizhì as much as; yavat 安住內空乃至無性自性空
440 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
441 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
442 10 miè to submerge
443 10 miè to extinguish; to put out
444 10 miè to eliminate
445 10 miè to disappear; to fade away
446 10 miè the cessation of suffering
447 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
448 10 to gather; to collect
449 10 collected works; collection
450 10 volume; part
451 10 to stablize; to settle
452 10 used in place names
453 10 to mix; to blend
454 10 to hit the mark
455 10 to compile
456 10 to finish; to accomplish
457 10 to rest; to perch
458 10 a market
459 10 the origin of suffering
460 10 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 以布施波羅蜜多無二為方便
461 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
462 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
463 10 bitterness; bitter flavor 安住苦
464 10 hardship; suffering 安住苦
465 10 to make things difficult for 安住苦
466 10 to train; to practice 安住苦
467 10 to suffer from a misfortune 安住苦
468 10 bitter 安住苦
469 10 grieved; facing hardship 安住苦
470 10 in low spirits; depressed 安住苦
471 10 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 安住苦
472 10 painful 安住苦
473 10 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
474 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
475 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
476 10 布施 bùshī generosity 修習布施
477 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
478 5 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
479 5 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
480 5 sàn to scatter 散空
481 5 sàn to spread 散空
482 5 sàn to dispel 散空
483 5 sàn to fire; to discharge 散空
484 5 sǎn relaxed; idle 散空
485 5 sǎn scattered 散空
486 5 sǎn powder; powdered medicine 散空
487 5 sàn to squander 散空
488 5 sàn to give up 散空
489 5 sàn to be distracted 散空
490 5 sǎn not regulated; lax 散空
491 5 sǎn not systematic; chaotic 散空
492 5 sǎn to grind into powder 散空
493 5 sǎn a melody 散空
494 5 sàn to flee; to escape 散空
495 5 sǎn San 散空
496 5 sàn sa 散空
497 5 大空 dàkōng the great void 大空
498 5 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
499 5 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
500 5 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. Convenience
  2. expedient means
  3. Skillful Means
  4. upāya; skillful means; expedient means
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
无生 無生
  1. wúshēng
  2. wúshēng
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
use; yogena
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
修习 修习 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
庆喜 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 70 the ten powers of the Buddha
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 60.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. tolerance
  2. Patience
  3. to bear adversity with calmness
  4. Abiding Patience
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
兰若 蘭若 108
  1. temple; monastery
  2. Aranya
  3. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
虚空界 虛空界 120 visible space
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature