Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 110

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 510 wéi to act as; to serve 以布施波羅蜜多無二為方便
2 510 wéi to change into; to become 以布施波羅蜜多無二為方便
3 510 wéi to be; is 以布施波羅蜜多無二為方便
4 510 wéi to do 以布施波羅蜜多無二為方便
5 510 wèi to support; to help 以布施波羅蜜多無二為方便
6 510 wéi to govern 以布施波羅蜜多無二為方便
7 510 wèi to be; bhū 以布施波羅蜜多無二為方便
8 510 方便 fāngbiàn convenient 以布施波羅蜜多無二為方便
9 510 方便 fāngbiàn to to the toilet 以布施波羅蜜多無二為方便
10 510 方便 fāngbiàn to have money to lend 以布施波羅蜜多無二為方便
11 510 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以布施波羅蜜多無二為方便
12 510 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以布施波羅蜜多無二為方便
13 510 方便 fāngbiàn appropriate 以布施波羅蜜多無二為方便
14 510 方便 fāngbiàn Convenience 以布施波羅蜜多無二為方便
15 510 方便 fāngbiàn expedient means 以布施波羅蜜多無二為方便
16 510 方便 fāngbiàn Skillful Means 以布施波羅蜜多無二為方便
17 510 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以布施波羅蜜多無二為方便
18 170 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
19 170 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
20 170 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
21 170 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
22 170 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 以布施波羅蜜多無二為方便
23 170 to use; to grasp 以布施波羅蜜多無二為方便
24 170 to rely on 以布施波羅蜜多無二為方便
25 170 to regard 以布施波羅蜜多無二為方便
26 170 to be able to 以布施波羅蜜多無二為方便
27 170 to order; to command 以布施波羅蜜多無二為方便
28 170 used after a verb 以布施波羅蜜多無二為方便
29 170 a reason; a cause 以布施波羅蜜多無二為方便
30 170 Israel 以布施波羅蜜多無二為方便
31 170 Yi 以布施波羅蜜多無二為方便
32 170 use; yogena 以布施波羅蜜多無二為方便
33 170 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
34 140 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習八解脫
35 140 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習八解脫
36 85 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜當知
37 85 zhī to know 慶喜當知
38 85 zhī to comprehend 慶喜當知
39 85 zhī to inform; to tell 慶喜當知
40 85 zhī to administer 慶喜當知
41 85 zhī to distinguish; to discern 慶喜當知
42 85 zhī to be close friends 慶喜當知
43 85 zhī to feel; to sense; to perceive 慶喜當知
44 85 zhī to receive; to entertain 慶喜當知
45 85 zhī knowledge 慶喜當知
46 85 zhī consciousness; perception 慶喜當知
47 85 zhī a close friend 慶喜當知
48 85 zhì wisdom 慶喜當知
49 85 zhì Zhi 慶喜當知
50 85 zhī Understanding 慶喜當知
51 85 zhī know; jña 慶喜當知
52 44 Kangxi radical 71 無願解脫門
53 44 to not have; without 無願解脫門
54 44 mo 無願解脫門
55 44 to not have 無願解脫門
56 44 Wu 無願解脫門
57 44 mo 無願解脫門
58 40 kōng empty; void; hollow 畢竟空
59 40 kòng free time 畢竟空
60 40 kòng to empty; to clean out 畢竟空
61 40 kōng the sky; the air 畢竟空
62 40 kōng in vain; for nothing 畢竟空
63 40 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
64 40 kòng empty space 畢竟空
65 40 kōng without substance 畢竟空
66 40 kōng to not have 畢竟空
67 40 kòng opportunity; chance 畢竟空
68 40 kōng vast and high 畢竟空
69 40 kōng impractical; ficticious 畢竟空
70 40 kòng blank 畢竟空
71 40 kòng expansive 畢竟空
72 40 kòng lacking 畢竟空
73 40 kōng plain; nothing else 畢竟空
74 40 kōng Emptiness 畢竟空
75 40 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 畢竟空
76 30 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
77 30 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
78 30 安住 ānzhù to settle 安住內空
79 30 安住 ānzhù Abide 安住內空
80 30 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
81 27 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
82 27 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
83 27 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
84 27 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
85 27 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
86 27 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
87 27 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
88 27 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
89 27 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
90 27 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
91 27 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
92 27 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
93 27 yuàn hope 無願解脫門
94 27 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
95 27 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
96 27 yuàn a vow 無願解脫門
97 27 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
98 27 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
99 27 yuàn to admire 無願解脫門
100 27 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
101 27 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
102 27 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
103 27 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
104 27 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
105 27 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
106 25 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無二為方便
107 25 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無二為方便
108 25 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 以四無量
109 25 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 以四靜慮無二為方便
110 24 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
111 24 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
112 20 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
113 20 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
114 20 精進 jīngjìn to be diligent 精進
115 20 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
116 20 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
117 20 精進 jīngjìn diligence 精進
118 20 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
119 20 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 以淨戒
120 20 淨戒 jìngjiè perfect observance 以淨戒
121 20 淨戒 jìngjiè Jing Jie 以淨戒
122 20 安忍 ānrěn tolerance 安忍
123 20 安忍 ānrěn Patience 安忍
124 20 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
125 20 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
126 20 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多無二為方便
127 17 xìng gender 恒住捨性
128 17 xìng nature; disposition 恒住捨性
129 17 xìng grammatical gender 恒住捨性
130 17 xìng a property; a quality 恒住捨性
131 17 xìng life; destiny 恒住捨性
132 17 xìng sexual desire 恒住捨性
133 17 xìng scope 恒住捨性
134 17 xìng nature 恒住捨性
135 15 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
136 15 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
137 15 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
138 15 無相 wúxiāng Formless 以無相
139 15 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 以無相
140 15 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
141 15 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
142 12 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
143 12 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
144 12 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
145 12 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
146 12 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
147 12 héng constant; regular 恒住捨性
148 12 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
149 12 héng perseverance 恒住捨性
150 12 héng ordinary; common 恒住捨性
151 12 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
152 12 gèng crescent moon 恒住捨性
153 12 gèng to spread; to expand 恒住捨性
154 12 héng Heng 恒住捨性
155 12 héng Eternity 恒住捨性
156 12 héng eternal 恒住捨性
157 12 gèng Ganges 恒住捨性
158 12 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
159 12 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
160 12 mén phylum; division 一切三摩地門
161 12 mén sect; school 一切三摩地門
162 12 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
163 12 mén a door-like object 一切三摩地門
164 12 mén an opening 一切三摩地門
165 12 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
166 12 mén a household; a clan 一切三摩地門
167 12 mén a kind; a category 一切三摩地門
168 12 mén to guard a gate 一切三摩地門
169 12 mén Men 一切三摩地門
170 12 mén a turning point 一切三摩地門
171 12 mén a method 一切三摩地門
172 12 mén a sense organ 一切三摩地門
173 12 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
174 12 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
175 12 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
176 12 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
177 12 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
178 12 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
179 12 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
180 12 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
181 12 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
182 12 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
183 12 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
184 12 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
185 12 zhèng standard 修習無上正等菩提
186 12 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
187 12 zhèng honest 修習無上正等菩提
188 12 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
189 12 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
190 12 zhèng to govern 修習無上正等菩提
191 12 zhēng first month 修習無上正等菩提
192 12 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
193 12 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
194 12 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
195 12 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
196 12 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
197 12 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
198 12 xiàng to observe; to assess 道相智
199 12 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
200 12 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
201 12 xiàng to aid; to help 道相智
202 12 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
203 12 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
204 12 xiāng alternately; in turn 道相智
205 12 xiāng Xiang 道相智
206 12 xiāng form substance 道相智
207 12 xiāng to express 道相智
208 12 xiàng to choose 道相智
209 12 xiāng Xiang 道相智
210 12 xiāng an ancient musical instrument 道相智
211 12 xiāng the seventh lunar month 道相智
212 12 xiāng to compare 道相智
213 12 xiàng to divine 道相智
214 12 xiàng to administer 道相智
215 12 xiàng helper for a blind person 道相智
216 12 xiāng rhythm [music] 道相智
217 12 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
218 12 xiāng coralwood 道相智
219 12 xiàng ministry 道相智
220 12 xiàng to supplement; to enhance 道相智
221 12 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
222 12 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
223 12 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
224 12 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
225 12 shě to give 大捨
226 12 shě to give up; to abandon 大捨
227 12 shě a house; a home; an abode 大捨
228 12 shè my 大捨
229 12 shě equanimity 大捨
230 12 shè my house 大捨
231 12 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
232 12 shè to leave 大捨
233 12 shě She 大捨
234 12 shè disciple 大捨
235 12 shè a barn; a pen 大捨
236 12 shè to reside 大捨
237 12 shè to stop; to halt; to cease 大捨
238 12 shè to find a place for; to arrange 大捨
239 12 shě Give 大捨
240 12 shě abandoning; prahāṇa 大捨
241 12 shě house; gṛha 大捨
242 12 shě equanimity; upeksa 大捨
243 12 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
244 12 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
245 12 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
246 12 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
247 12 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
248 12 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
249 12 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
250 12 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
251 12 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
252 12 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
253 12 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
254 12 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
255 12 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
256 12 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
257 12 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
258 12 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
259 12 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
260 12 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
261 12 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
262 12 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
263 12 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
264 12 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
265 12 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
266 12 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
267 12 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
268 12 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
269 12 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
270 12 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
271 12 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
272 12 big; huge; large 大捨
273 12 Kangxi radical 37 大捨
274 12 great; major; important 大捨
275 12 size 大捨
276 12 old 大捨
277 12 oldest; earliest 大捨
278 12 adult 大捨
279 12 dài an important person 大捨
280 12 senior 大捨
281 12 an element 大捨
282 12 great; mahā 大捨
283 12 佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
284 12 wàng to forget 修習無忘失法
285 12 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
286 12 wàng to abandon 修習無忘失法
287 12 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
288 12 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
289 12 method; way 修習無忘失法
290 12 France 修習無忘失法
291 12 the law; rules; regulations 修習無忘失法
292 12 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
293 12 a standard; a norm 修習無忘失法
294 12 an institution 修習無忘失法
295 12 to emulate 修習無忘失法
296 12 magic; a magic trick 修習無忘失法
297 12 punishment 修習無忘失法
298 12 Fa 修習無忘失法
299 12 a precedent 修習無忘失法
300 12 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
301 12 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
302 12 Dharma 修習無忘失法
303 12 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
304 12 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
305 12 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
306 12 quality; characteristic 修習無忘失法
307 12 shī to lose 修習無忘失法
308 12 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
309 12 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
310 12 shī to be lost 修習無忘失法
311 12 shī to make a mistake 修習無忘失法
312 12 shī to let go of 修習無忘失法
313 12 shī loss; nāśa 修習無忘失法
314 12 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
315 12 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
316 12 大喜 dàxǐ exultation 大喜
317 12 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
318 12 děng et cetera; and so on 修習無上正等菩提
319 12 děng to wait 修習無上正等菩提
320 12 děng to be equal 修習無上正等菩提
321 12 děng degree; level 修習無上正等菩提
322 12 děng to compare 修習無上正等菩提
323 12 děng same; equal; sama 修習無上正等菩提
324 12 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
325 12 zhì care; prudence 道相智
326 12 zhì Zhi 道相智
327 12 zhì clever 道相智
328 12 zhì Wisdom 道相智
329 12 zhì jnana; knowing 道相智
330 12 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
331 12 dào way; road; path 道相智
332 12 dào principle; a moral; morality 道相智
333 12 dào Tao; the Way 道相智
334 12 dào to say; to speak; to talk 道相智
335 12 dào to think 道相智
336 12 dào circuit; a province 道相智
337 12 dào a course; a channel 道相智
338 12 dào a method; a way of doing something 道相智
339 12 dào a doctrine 道相智
340 12 dào Taoism; Daoism 道相智
341 12 dào a skill 道相智
342 12 dào a sect 道相智
343 12 dào a line 道相智
344 12 dào Way 道相智
345 12 dào way; path; marga 道相智
346 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
347 12 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
348 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
349 10 to gather; to collect
350 10 collected works; collection
351 10 to stablize; to settle
352 10 used in place names
353 10 to mix; to blend
354 10 to hit the mark
355 10 to compile
356 10 to finish; to accomplish
357 10 to rest; to perch
358 10 a market
359 10 the origin of suffering
360 10 bitterness; bitter flavor 安住苦
361 10 hardship; suffering 安住苦
362 10 to make things difficult for 安住苦
363 10 to train; to practice 安住苦
364 10 to suffer from a misfortune 安住苦
365 10 bitter 安住苦
366 10 grieved; facing hardship 安住苦
367 10 in low spirits; depressed 安住苦
368 10 painful 安住苦
369 10 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
370 10 布施 bùshī generosity 修習布施
371 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
372 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
373 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
374 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
375 10 miè to submerge
376 10 miè to extinguish; to put out
377 10 miè to eliminate
378 10 miè to disappear; to fade away
379 10 miè the cessation of suffering
380 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
381 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
382 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
383 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
384 10 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 以布施波羅蜜多無二為方便
385 5 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
386 5 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
387 5 sàn to scatter 散空
388 5 sàn to spread 散空
389 5 sàn to dispel 散空
390 5 sàn to fire; to discharge 散空
391 5 sǎn relaxed; idle 散空
392 5 sǎn scattered 散空
393 5 sǎn powder; powdered medicine 散空
394 5 sàn to squander 散空
395 5 sàn to give up 散空
396 5 sàn to be distracted 散空
397 5 sǎn not regulated; lax 散空
398 5 sǎn not systematic; chaotic 散空
399 5 sǎn to grind into powder 散空
400 5 sǎn a melody 散空
401 5 sàn to flee; to escape 散空
402 5 sǎn San 散空
403 5 sàn scatter; vikiraṇa 散空
404 5 sàn sa 散空
405 5 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
406 5 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
407 5 wàng arrogant 不虛妄性
408 5 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
409 5 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
410 5 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
411 5 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
412 5 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
413 5 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
414 5 異性 yìxìng different in nature 不變異性
415 5 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
416 5 大空 dàkōng the great void 大空
417 5 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
418 5 本性 běnxìng inherent nature 本性空
419 5 本性 běnxìng natural form; prakṛti 本性空
420 5 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
421 5 實際 shíjì reality; in truth 實際
422 5 實際 shíjì to make every effort 實際
423 5 實際 shíjì actual 實際
424 5 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
425 5 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
426 5 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
427 5 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
428 5 共相 gòng xiāng totality 共相空
429 5 無際 wújì limitless; boundless 無際空
430 5 不虛 bù xū not false 不虛妄性
431 5 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
432 5 不虛 bù xū not false 不虛妄性
433 5 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
434 5 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
435 5 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
436 5 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
437 5 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
438 5 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
439 5 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
440 5 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
441 5 法住 fǎzhù dharma abode 法住
442 5 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
443 5 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
444 5 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
445 3 提供 tígōng to supply; to provide 妙雲蘭若提供
446 3 大般若波羅蜜多經 dà bōrěluómìduō jīng The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
447 2 sequence; order
448 2 grade; degree
449 2 to put in order; to arrange
450 2 a mansion; a manor; a state residence
451 2 order; sarvapradhāna
452 2 bǎi one hundred 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
453 2 bǎi many 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
454 2 bǎi Bai 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
455 2 bǎi all 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
456 2 bǎi hundred; śata 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
457 2 shí ten 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
458 2 shí Kangxi radical 24 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
459 2 shí tenth 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
460 2 shí complete; perfect 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
461 2 shí ten; daśa 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
462 2 卷第一 juǎn dì yī scroll 1 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
463 2 juǎn to coil; to roll
464 2 juǎn a coil; a roll; a scroll
465 2 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll
466 2 juǎn to sweep up; to carry away
467 2 juǎn to involve; to embroil
468 2 juǎn a break roll
469 2 juàn an examination paper
470 2 juàn a file
471 2 quán crinkled; curled
472 2 juǎn to include
473 2 juǎn to store away
474 2 juǎn to sever; to break off
475 2 juǎn Juan
476 2 juàn tired
477 2 quán beautiful
478 2 juǎn wrapped
479 2 出版社 chūbǎn shè publisher; publishing house; press 眾生出版社提供
480 2 眾生 zhòngshēng all living things 眾生出版社提供
481 2 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生出版社提供
482 2 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生出版社提供
483 2 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生出版社提供
484 2 one 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
485 2 Kangxi radical 1 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
486 2 pure; concentrated 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
487 2 first 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
488 2 the same 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
489 2 sole; single 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
490 2 a very small amount 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
491 2 Yi 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
492 2 other 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
493 2 to unify 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
494 2 accidentally; coincidentally 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
495 2 abruptly; suddenly 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
496 2 one; eka 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
497 1 新式 xīnshì new type 眾生出版社提供新式標點
498 1 新式 xīnshì fashionable 眾生出版社提供新式標點
499 1 功德 gōngdé achievements and virtue 初分校量功德品第三十之八
500 1 功德 gōngdé merit 初分校量功德品第三十之八

Frequencies of all Words

Top 509

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 510 wèi for; to 以布施波羅蜜多無二為方便
2 510 wèi because of 以布施波羅蜜多無二為方便
3 510 wéi to act as; to serve 以布施波羅蜜多無二為方便
4 510 wéi to change into; to become 以布施波羅蜜多無二為方便
5 510 wéi to be; is 以布施波羅蜜多無二為方便
6 510 wéi to do 以布施波羅蜜多無二為方便
7 510 wèi for 以布施波羅蜜多無二為方便
8 510 wèi because of; for; to 以布施波羅蜜多無二為方便
9 510 wèi to 以布施波羅蜜多無二為方便
10 510 wéi in a passive construction 以布施波羅蜜多無二為方便
11 510 wéi forming a rehetorical question 以布施波羅蜜多無二為方便
12 510 wéi forming an adverb 以布施波羅蜜多無二為方便
13 510 wéi to add emphasis 以布施波羅蜜多無二為方便
14 510 wèi to support; to help 以布施波羅蜜多無二為方便
15 510 wéi to govern 以布施波羅蜜多無二為方便
16 510 wèi to be; bhū 以布施波羅蜜多無二為方便
17 510 方便 fāngbiàn convenient 以布施波羅蜜多無二為方便
18 510 方便 fāngbiàn to to the toilet 以布施波羅蜜多無二為方便
19 510 方便 fāngbiàn to have money to lend 以布施波羅蜜多無二為方便
20 510 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以布施波羅蜜多無二為方便
21 510 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以布施波羅蜜多無二為方便
22 510 方便 fāngbiàn appropriate 以布施波羅蜜多無二為方便
23 510 方便 fāngbiàn Convenience 以布施波羅蜜多無二為方便
24 510 方便 fāngbiàn expedient means 以布施波羅蜜多無二為方便
25 510 方便 fāngbiàn Skillful Means 以布施波羅蜜多無二為方便
26 510 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以布施波羅蜜多無二為方便
27 170 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
28 170 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
29 170 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
30 170 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
31 170 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 以布施波羅蜜多無二為方便
32 170 so as to; in order to 以布施波羅蜜多無二為方便
33 170 to use; to regard as 以布施波羅蜜多無二為方便
34 170 to use; to grasp 以布施波羅蜜多無二為方便
35 170 according to 以布施波羅蜜多無二為方便
36 170 because of 以布施波羅蜜多無二為方便
37 170 on a certain date 以布施波羅蜜多無二為方便
38 170 and; as well as 以布施波羅蜜多無二為方便
39 170 to rely on 以布施波羅蜜多無二為方便
40 170 to regard 以布施波羅蜜多無二為方便
41 170 to be able to 以布施波羅蜜多無二為方便
42 170 to order; to command 以布施波羅蜜多無二為方便
43 170 further; moreover 以布施波羅蜜多無二為方便
44 170 used after a verb 以布施波羅蜜多無二為方便
45 170 very 以布施波羅蜜多無二為方便
46 170 already 以布施波羅蜜多無二為方便
47 170 increasingly 以布施波羅蜜多無二為方便
48 170 a reason; a cause 以布施波羅蜜多無二為方便
49 170 Israel 以布施波羅蜜多無二為方便
50 170 Yi 以布施波羅蜜多無二為方便
51 170 use; yogena 以布施波羅蜜多無二為方便
52 170 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
53 140 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習八解脫
54 140 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習八解脫
55 85 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜當知
56 85 dāng to be; to act as; to serve as 慶喜當知
57 85 dāng at or in the very same; be apposite 慶喜當知
58 85 dāng dang (sound of a bell) 慶喜當知
59 85 dāng to face 慶喜當知
60 85 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 慶喜當知
61 85 dāng to manage; to host 慶喜當知
62 85 dāng should 慶喜當知
63 85 dāng to treat; to regard as 慶喜當知
64 85 dǎng to think 慶喜當知
65 85 dàng suitable; correspond to 慶喜當知
66 85 dǎng to be equal 慶喜當知
67 85 dàng that 慶喜當知
68 85 dāng an end; top 慶喜當知
69 85 dàng clang; jingle 慶喜當知
70 85 dāng to judge 慶喜當知
71 85 dǎng to bear on one's shoulder 慶喜當知
72 85 dàng the same 慶喜當知
73 85 dàng to pawn 慶喜當知
74 85 dàng to fail [an exam] 慶喜當知
75 85 dàng a trap 慶喜當知
76 85 dàng a pawned item 慶喜當知
77 85 dāng will be; bhaviṣyati 慶喜當知
78 85 zhī to know 慶喜當知
79 85 zhī to comprehend 慶喜當知
80 85 zhī to inform; to tell 慶喜當知
81 85 zhī to administer 慶喜當知
82 85 zhī to distinguish; to discern 慶喜當知
83 85 zhī to be close friends 慶喜當知
84 85 zhī to feel; to sense; to perceive 慶喜當知
85 85 zhī to receive; to entertain 慶喜當知
86 85 zhī knowledge 慶喜當知
87 85 zhī consciousness; perception 慶喜當知
88 85 zhī a close friend 慶喜當知
89 85 zhì wisdom 慶喜當知
90 85 zhì Zhi 慶喜當知
91 85 zhī Understanding 慶喜當知
92 85 zhī know; jña 慶喜當知
93 44 no 無願解脫門
94 44 Kangxi radical 71 無願解脫門
95 44 to not have; without 無願解脫門
96 44 has not yet 無願解脫門
97 44 mo 無願解脫門
98 44 do not 無願解脫門
99 44 not; -less; un- 無願解脫門
100 44 regardless of 無願解脫門
101 44 to not have 無願解脫門
102 44 um 無願解脫門
103 44 Wu 無願解脫門
104 44 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門
105 44 not; non- 無願解脫門
106 44 mo 無願解脫門
107 40 kōng empty; void; hollow 畢竟空
108 40 kòng free time 畢竟空
109 40 kòng to empty; to clean out 畢竟空
110 40 kōng the sky; the air 畢竟空
111 40 kōng in vain; for nothing 畢竟空
112 40 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
113 40 kòng empty space 畢竟空
114 40 kōng without substance 畢竟空
115 40 kōng to not have 畢竟空
116 40 kòng opportunity; chance 畢竟空
117 40 kōng vast and high 畢竟空
118 40 kōng impractical; ficticious 畢竟空
119 40 kòng blank 畢竟空
120 40 kòng expansive 畢竟空
121 40 kòng lacking 畢竟空
122 40 kōng plain; nothing else 畢竟空
123 40 kōng Emptiness 畢竟空
124 40 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 畢竟空
125 30 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
126 30 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
127 30 安住 ānzhù to settle 安住內空
128 30 安住 ānzhù Abide 安住內空
129 30 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
130 27 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
131 27 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
132 27 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
133 27 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
134 27 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
135 27 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
136 27 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
137 27 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
138 27 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
139 27 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
140 27 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
141 27 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
142 27 yuàn hope 無願解脫門
143 27 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
144 27 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
145 27 yuàn a vow 無願解脫門
146 27 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
147 27 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
148 27 yuàn to admire 無願解脫門
149 27 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
150 27 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
151 27 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
152 27 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
153 27 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
154 27 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
155 25 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無二為方便
156 25 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無二為方便
157 25 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 以四無量
158 25 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 以四靜慮無二為方便
159 24 一切 yīqiè all; every; everything 修習一切陀羅尼門
160 24 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
161 24 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
162 24 一切 yīqiè generally 修習一切陀羅尼門
163 24 一切 yīqiè all, everything 修習一切陀羅尼門
164 24 一切 yīqiè all; sarva 修習一切陀羅尼門
165 20 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
166 20 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
167 20 精進 jīngjìn to be diligent 精進
168 20 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
169 20 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
170 20 精進 jīngjìn diligence 精進
171 20 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
172 20 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 以淨戒
173 20 淨戒 jìngjiè perfect observance 以淨戒
174 20 淨戒 jìngjiè Jing Jie 以淨戒
175 20 安忍 ānrěn tolerance 安忍
176 20 安忍 ānrěn Patience 安忍
177 20 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
178 20 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
179 20 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多無二為方便
180 17 xìng gender 恒住捨性
181 17 xìng suffix corresponding to -ness 恒住捨性
182 17 xìng nature; disposition 恒住捨性
183 17 xìng a suffix corresponding to -ness 恒住捨性
184 17 xìng grammatical gender 恒住捨性
185 17 xìng a property; a quality 恒住捨性
186 17 xìng life; destiny 恒住捨性
187 17 xìng sexual desire 恒住捨性
188 17 xìng scope 恒住捨性
189 17 xìng nature 恒住捨性
190 15 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
191 15 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
192 15 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
193 15 無相 wúxiāng Formless 以無相
194 15 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 以無相
195 15 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
196 15 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
197 12 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
198 12 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
199 12 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
200 12 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
201 12 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
202 12 héng constant; regular 恒住捨性
203 12 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
204 12 héng perseverance 恒住捨性
205 12 héng ordinary; common 恒住捨性
206 12 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
207 12 gèng crescent moon 恒住捨性
208 12 gèng to spread; to expand 恒住捨性
209 12 héng Heng 恒住捨性
210 12 héng frequently 恒住捨性
211 12 héng Eternity 恒住捨性
212 12 héng eternal 恒住捨性
213 12 gèng Ganges 恒住捨性
214 12 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
215 12 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
216 12 mén phylum; division 一切三摩地門
217 12 mén sect; school 一切三摩地門
218 12 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
219 12 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 一切三摩地門
220 12 mén a door-like object 一切三摩地門
221 12 mén an opening 一切三摩地門
222 12 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
223 12 mén a household; a clan 一切三摩地門
224 12 mén a kind; a category 一切三摩地門
225 12 mén to guard a gate 一切三摩地門
226 12 mén Men 一切三摩地門
227 12 mén a turning point 一切三摩地門
228 12 mén a method 一切三摩地門
229 12 mén a sense organ 一切三摩地門
230 12 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
231 12 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
232 12 zhèng just doing something; just now 修習無上正等菩提
233 12 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
234 12 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
235 12 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
236 12 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
237 12 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
238 12 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
239 12 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
240 12 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
241 12 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
242 12 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
243 12 zhèng standard 修習無上正等菩提
244 12 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
245 12 zhèng honest 修習無上正等菩提
246 12 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
247 12 zhèng precisely 修習無上正等菩提
248 12 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
249 12 zhèng to govern 修習無上正等菩提
250 12 zhèng only; just 修習無上正等菩提
251 12 zhēng first month 修習無上正等菩提
252 12 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
253 12 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
254 12 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
255 12 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
256 12 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
257 12 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
258 12 xiāng each other; one another; mutually 道相智
259 12 xiàng to observe; to assess 道相智
260 12 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
261 12 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
262 12 xiàng to aid; to help 道相智
263 12 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
264 12 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
265 12 xiāng alternately; in turn 道相智
266 12 xiāng Xiang 道相智
267 12 xiāng form substance 道相智
268 12 xiāng to express 道相智
269 12 xiàng to choose 道相智
270 12 xiāng Xiang 道相智
271 12 xiāng an ancient musical instrument 道相智
272 12 xiāng the seventh lunar month 道相智
273 12 xiāng to compare 道相智
274 12 xiàng to divine 道相智
275 12 xiàng to administer 道相智
276 12 xiàng helper for a blind person 道相智
277 12 xiāng rhythm [music] 道相智
278 12 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
279 12 xiāng coralwood 道相智
280 12 xiàng ministry 道相智
281 12 xiàng to supplement; to enhance 道相智
282 12 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
283 12 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
284 12 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
285 12 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
286 12 shě to give 大捨
287 12 shě to give up; to abandon 大捨
288 12 shě a house; a home; an abode 大捨
289 12 shè my 大捨
290 12 shè a unit of length equal to 30 li 大捨
291 12 shě equanimity 大捨
292 12 shè my house 大捨
293 12 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
294 12 shè to leave 大捨
295 12 shě She 大捨
296 12 shè disciple 大捨
297 12 shè a barn; a pen 大捨
298 12 shè to reside 大捨
299 12 shè to stop; to halt; to cease 大捨
300 12 shè to find a place for; to arrange 大捨
301 12 shě Give 大捨
302 12 shě abandoning; prahāṇa 大捨
303 12 shě house; gṛha 大捨
304 12 shě equanimity; upeksa 大捨
305 12 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
306 12 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
307 12 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
308 12 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
309 12 háng line; row 修習菩薩摩訶薩行
310 12 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
311 12 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
312 12 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
313 12 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
314 12 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
315 12 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
316 12 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
317 12 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
318 12 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
319 12 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
320 12 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
321 12 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
322 12 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
323 12 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
324 12 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
325 12 xíng soon 修習菩薩摩訶薩行
326 12 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
327 12 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
328 12 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
329 12 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
330 12 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
331 12 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
332 12 xíng a round [of drinks] 修習菩薩摩訶薩行
333 12 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
334 12 xíng moreover; also 修習菩薩摩訶薩行
335 12 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
336 12 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
337 12 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
338 12 big; huge; large 大捨
339 12 Kangxi radical 37 大捨
340 12 great; major; important 大捨
341 12 size 大捨
342 12 old 大捨
343 12 greatly; very 大捨
344 12 oldest; earliest 大捨
345 12 adult 大捨
346 12 tài greatest; grand 大捨
347 12 dài an important person 大捨
348 12 senior 大捨
349 12 approximately 大捨
350 12 tài greatest; grand 大捨
351 12 an element 大捨
352 12 great; mahā 大捨
353 12 佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
354 12 wàng to forget 修習無忘失法
355 12 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
356 12 wàng to abandon 修習無忘失法
357 12 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
358 12 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
359 12 method; way 修習無忘失法
360 12 France 修習無忘失法
361 12 the law; rules; regulations 修習無忘失法
362 12 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
363 12 a standard; a norm 修習無忘失法
364 12 an institution 修習無忘失法
365 12 to emulate 修習無忘失法
366 12 magic; a magic trick 修習無忘失法
367 12 punishment 修習無忘失法
368 12 Fa 修習無忘失法
369 12 a precedent 修習無忘失法
370 12 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
371 12 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
372 12 Dharma 修習無忘失法
373 12 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
374 12 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
375 12 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
376 12 quality; characteristic 修習無忘失法
377 12 shī to lose 修習無忘失法
378 12 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
379 12 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
380 12 shī to be lost 修習無忘失法
381 12 shī to make a mistake 修習無忘失法
382 12 shī to let go of 修習無忘失法
383 12 shī loss; nāśa 修習無忘失法
384 12 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
385 12 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
386 12 大喜 dàxǐ exultation 大喜
387 12 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
388 12 děng et cetera; and so on 修習無上正等菩提
389 12 děng to wait 修習無上正等菩提
390 12 děng degree; kind 修習無上正等菩提
391 12 děng plural 修習無上正等菩提
392 12 děng to be equal 修習無上正等菩提
393 12 děng degree; level 修習無上正等菩提
394 12 děng to compare 修習無上正等菩提
395 12 děng same; equal; sama 修習無上正等菩提
396 12 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
397 12 zhì care; prudence 道相智
398 12 zhì Zhi 道相智
399 12 zhì clever 道相智
400 12 zhì Wisdom 道相智
401 12 zhì jnana; knowing 道相智
402 12 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
403 12 dào way; road; path 道相智
404 12 dào principle; a moral; morality 道相智
405 12 dào Tao; the Way 道相智
406 12 dào measure word for long things 道相智
407 12 dào to say; to speak; to talk 道相智
408 12 dào to think 道相智
409 12 dào times 道相智
410 12 dào circuit; a province 道相智
411 12 dào a course; a channel 道相智
412 12 dào a method; a way of doing something 道相智
413 12 dào measure word for doors and walls 道相智
414 12 dào measure word for courses of a meal 道相智
415 12 dào a centimeter 道相智
416 12 dào a doctrine 道相智
417 12 dào Taoism; Daoism 道相智
418 12 dào a skill 道相智
419 12 dào a sect 道相智
420 12 dào a line 道相智
421 12 dào Way 道相智
422 12 dào way; path; marga 道相智
423 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
424 12 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
425 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
426 10 to gather; to collect
427 10 collected works; collection
428 10 volume; part
429 10 to stablize; to settle
430 10 used in place names
431 10 to mix; to blend
432 10 to hit the mark
433 10 to compile
434 10 to finish; to accomplish
435 10 to rest; to perch
436 10 a market
437 10 the origin of suffering
438 10 bitterness; bitter flavor 安住苦
439 10 hardship; suffering 安住苦
440 10 to make things difficult for 安住苦
441 10 to train; to practice 安住苦
442 10 to suffer from a misfortune 安住苦
443 10 bitter 安住苦
444 10 grieved; facing hardship 安住苦
445 10 in low spirits; depressed 安住苦
446 10 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 安住苦
447 10 painful 安住苦
448 10 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
449 10 布施 bùshī generosity 修習布施
450 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
451 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
452 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
453 10 乃至 nǎizhì and even 安住內空乃至無性自性空
454 10 乃至 nǎizhì as much as; yavat 安住內空乃至無性自性空
455 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
456 10 miè to submerge
457 10 miè to extinguish; to put out
458 10 miè to eliminate
459 10 miè to disappear; to fade away
460 10 miè the cessation of suffering
461 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
462 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
463 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
464 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
465 10 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 以布施波羅蜜多無二為方便
466 5 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
467 5 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
468 5 sàn to scatter 散空
469 5 sàn to spread 散空
470 5 sàn to dispel 散空
471 5 sàn to fire; to discharge 散空
472 5 sǎn relaxed; idle 散空
473 5 sǎn scattered 散空
474 5 sǎn powder; powdered medicine 散空
475 5 sàn to squander 散空
476 5 sàn to give up 散空
477 5 sàn to be distracted 散空
478 5 sǎn not regulated; lax 散空
479 5 sǎn not systematic; chaotic 散空
480 5 sǎn to grind into powder 散空
481 5 sǎn a melody 散空
482 5 sàn to flee; to escape 散空
483 5 sǎn San 散空
484 5 sàn scatter; vikiraṇa 散空
485 5 sàn sa 散空
486 5 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
487 5 wàng rashly; recklessly 不虛妄性
488 5 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
489 5 wàng arrogant 不虛妄性
490 5 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
491 5 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
492 5 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
493 5 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
494 5 畢竟 bìjìng after all; all in all 畢竟空
495 5 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
496 5 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
497 5 異性 yìxìng different in nature 不變異性
498 5 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
499 5 大空 dàkōng the great void 大空
500 5 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. Convenience
  2. expedient means
  3. Skillful Means
  4. upāya; skillful means; expedient means
无生 無生
  1. wúshēng
  2. wúshēng
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
use; yogena
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
修习 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation
庆喜 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 70 the ten powers of the Buddha
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 62.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. tolerance
  2. Patience
  3. to bear adversity with calmness
  4. Abiding Patience
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
虚空界 虛空界 120 visible space
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature