Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 115

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 351 wéi to act as; to serve 云何以眼界無二為方便
2 351 wéi to change into; to become 云何以眼界無二為方便
3 351 wéi to be; is 云何以眼界無二為方便
4 351 wéi to do 云何以眼界無二為方便
5 351 wèi to support; to help 云何以眼界無二為方便
6 351 wéi to govern 云何以眼界無二為方便
7 351 wèi to be; bhū 云何以眼界無二為方便
8 243 方便 fāngbiàn convenient 云何以眼界無二為方便
9 243 方便 fāngbiàn to to the toilet 云何以眼界無二為方便
10 243 方便 fāngbiàn to have money to lend 云何以眼界無二為方便
11 243 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 云何以眼界無二為方便
12 243 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 云何以眼界無二為方便
13 243 方便 fāngbiàn appropriate 云何以眼界無二為方便
14 243 方便 fāngbiàn Convenience 云何以眼界無二為方便
15 243 方便 fāngbiàn expedient means 云何以眼界無二為方便
16 243 方便 fāngbiàn Skillful Means 云何以眼界無二為方便
17 243 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 云何以眼界無二為方便
18 232 chù to touch; to feel 眼識界及眼觸
19 232 chù to butt; to ram; to gore 眼識界及眼觸
20 232 chù touch; contact; sparśa 眼識界及眼觸
21 232 chù tangible; spraṣṭavya 眼識界及眼觸
22 217 jiè border; boundary 云何以耳界無二為方便
23 217 jiè kingdom 云何以耳界無二為方便
24 217 jiè territory; region 云何以耳界無二為方便
25 217 jiè the world 云何以耳界無二為方便
26 217 jiè scope; extent 云何以耳界無二為方便
27 217 jiè erathem; stratigraphic unit 云何以耳界無二為方便
28 217 jiè to divide; to define a boundary 云何以耳界無二為方便
29 217 jiè to adjoin 云何以耳界無二為方便
30 217 jiè dhatu; realm; field; domain 云何以耳界無二為方便
31 189 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 云何以眼界無二為方便
32 135 to use; to grasp 云何以眼界無二為方便
33 135 to rely on 云何以眼界無二為方便
34 135 to regard 云何以眼界無二為方便
35 135 to be able to 云何以眼界無二為方便
36 135 to order; to command 云何以眼界無二為方便
37 135 used after a verb 云何以眼界無二為方便
38 135 a reason; a cause 云何以眼界無二為方便
39 135 Israel 云何以眼界無二為方便
40 135 Yi 云何以眼界無二為方便
41 135 use; yogena 云何以眼界無二為方便
42 108 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受無二為方便
43 108 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受無二為方便
44 108 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受無二為方便
45 108 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受無二為方便
46 108 yuán hem 眼觸為緣所生諸受無二為方便
47 108 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受無二為方便
48 108 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受無二為方便
49 108 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受無二為方便
50 108 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受無二為方便
51 108 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受無二為方便
52 108 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受無二為方便
53 108 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受無二為方便
54 108 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受無二為方便
55 108 to reach 眼識界及眼觸
56 108 to attain 眼識界及眼觸
57 108 to understand 眼識界及眼觸
58 108 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
59 108 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
60 108 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
61 108 and; ca; api 眼識界及眼觸
62 81 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習四念住
63 81 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習四念住
64 81 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
65 81 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
66 81 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
67 81 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
68 81 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜
69 81 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
70 65 nose 云何以鼻界無二為方便
71 65 Kangxi radical 209 云何以鼻界無二為方便
72 65 to smell 云何以鼻界無二為方便
73 65 a grommet; an eyelet 云何以鼻界無二為方便
74 65 to make a hole in an animal's nose 云何以鼻界無二為方便
75 65 a handle 云何以鼻界無二為方便
76 65 cape; promontory 云何以鼻界無二為方便
77 65 first 云何以鼻界無二為方便
78 65 nose; ghrāṇa 云何以鼻界無二為方便
79 65 ěr ear 云何以耳界無二為方便
80 65 ěr Kangxi radical 128 云何以耳界無二為方便
81 65 ěr an ear-shaped object 云何以耳界無二為方便
82 65 ěr on both sides 云何以耳界無二為方便
83 65 ěr a vessel handle 云何以耳界無二為方便
84 65 ěr ear; śrotra 云何以耳界無二為方便
85 54 受性 shòuxìng inborn (ability, defect) 眼觸為緣所生諸受性空
86 54 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
87 54 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
88 54 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 眼界眼界性空
89 54 to give 以眼界性空與四念住
90 54 to accompany 以眼界性空與四念住
91 54 to particate in 以眼界性空與四念住
92 54 of the same kind 以眼界性空與四念住
93 54 to help 以眼界性空與四念住
94 54 for 以眼界性空與四念住
95 54 kōng empty; void; hollow 眼觸為緣所生諸受性空
96 54 kòng free time 眼觸為緣所生諸受性空
97 54 kòng to empty; to clean out 眼觸為緣所生諸受性空
98 54 kōng the sky; the air 眼觸為緣所生諸受性空
99 54 kōng in vain; for nothing 眼觸為緣所生諸受性空
100 54 kòng vacant; unoccupied 眼觸為緣所生諸受性空
101 54 kòng empty space 眼觸為緣所生諸受性空
102 54 kōng without substance 眼觸為緣所生諸受性空
103 54 kōng to not have 眼觸為緣所生諸受性空
104 54 kòng opportunity; chance 眼觸為緣所生諸受性空
105 54 kōng vast and high 眼觸為緣所生諸受性空
106 54 kōng impractical; ficticious 眼觸為緣所生諸受性空
107 54 kòng blank 眼觸為緣所生諸受性空
108 54 kòng expansive 眼觸為緣所生諸受性空
109 54 kòng lacking 眼觸為緣所生諸受性空
110 54 kōng plain; nothing else 眼觸為緣所生諸受性空
111 54 kōng Emptiness 眼觸為緣所生諸受性空
112 54 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 眼觸為緣所生諸受性空
113 54 fēn to separate; to divide into parts 八聖道支無二無二分故
114 54 fēn a part; a section; a division; a portion 八聖道支無二無二分故
115 54 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 八聖道支無二無二分故
116 54 fēn to differentiate; to distinguish 八聖道支無二無二分故
117 54 fēn a fraction 八聖道支無二無二分故
118 54 fēn to express as a fraction 八聖道支無二無二分故
119 54 fēn one tenth 八聖道支無二無二分故
120 54 fèn a component; an ingredient 八聖道支無二無二分故
121 54 fèn the limit of an obligation 八聖道支無二無二分故
122 54 fèn affection; goodwill 八聖道支無二無二分故
123 54 fèn a role; a responsibility 八聖道支無二無二分故
124 54 fēn equinox 八聖道支無二無二分故
125 54 fèn a characteristic 八聖道支無二無二分故
126 54 fèn to assume; to deduce 八聖道支無二無二分故
127 54 fēn to share 八聖道支無二無二分故
128 54 fēn branch [office] 八聖道支無二無二分故
129 54 fēn clear; distinct 八聖道支無二無二分故
130 54 fēn a difference 八聖道支無二無二分故
131 54 fēn a score 八聖道支無二無二分故
132 54 fèn identity 八聖道支無二無二分故
133 54 fèn a part; a portion 八聖道支無二無二分故
134 54 fēn part; avayava 八聖道支無二無二分故
135 52 shé tongue 云何以舌界無二為方便
136 52 shé Kangxi radical 135 云何以舌界無二為方便
137 52 shé a tongue-shaped object 云何以舌界無二為方便
138 52 shé tongue; jihva 云何以舌界無二為方便
139 52 idea 云何以意界無二為方便
140 52 Italy (abbreviation) 云何以意界無二為方便
141 52 a wish; a desire; intention 云何以意界無二為方便
142 52 mood; feeling 云何以意界無二為方便
143 52 will; willpower; determination 云何以意界無二為方便
144 52 bearing; spirit 云何以意界無二為方便
145 52 to think of; to long for; to miss 云何以意界無二為方便
146 52 to anticipate; to expect 云何以意界無二為方便
147 52 to doubt; to suspect 云何以意界無二為方便
148 52 meaning 云何以意界無二為方便
149 52 a suggestion; a hint 云何以意界無二為方便
150 52 an understanding; a point of view 云何以意界無二為方便
151 52 Yi 云何以意界無二為方便
152 52 manas; mind; mentation 云何以意界無二為方便
153 51 shòu to suffer; to be subjected to 眼觸為緣所生諸受無二為方便
154 51 shòu to transfer; to confer 眼觸為緣所生諸受無二為方便
155 51 shòu to receive; to accept 眼觸為緣所生諸受無二為方便
156 51 shòu to tolerate 眼觸為緣所生諸受無二為方便
157 51 shòu feelings; sensations 眼觸為緣所生諸受無二為方便
158 45 Kangxi radical 71 無願解脫門
159 45 to not have; without 無願解脫門
160 45 mo 無願解脫門
161 45 to not have 無願解脫門
162 45 Wu 無願解脫門
163 45 mo 無願解脫門
164 40 yǎn eye 眼識界及眼觸
165 40 yǎn eyeball 眼識界及眼觸
166 40 yǎn sight 眼識界及眼觸
167 40 yǎn the present moment 眼識界及眼觸
168 40 yǎn an opening; a small hole 眼識界及眼觸
169 40 yǎn a trap 眼識界及眼觸
170 40 yǎn insight 眼識界及眼觸
171 40 yǎn a salitent point 眼識界及眼觸
172 40 yǎn a beat with no accent 眼識界及眼觸
173 40 yǎn to look; to glance 眼識界及眼觸
174 40 yǎn to see proof 眼識界及眼觸
175 40 yǎn eye; cakṣus 眼識界及眼觸
176 32 shēn human body; torso 身識界及身觸
177 32 shēn Kangxi radical 158 身識界及身觸
178 32 shēn self 身識界及身觸
179 32 shēn life 身識界及身觸
180 32 shēn an object 身識界及身觸
181 32 shēn a lifetime 身識界及身觸
182 32 shēn moral character 身識界及身觸
183 32 shēn status; identity; position 身識界及身觸
184 32 shēn pregnancy 身識界及身觸
185 32 juān India 身識界及身觸
186 32 shēn body; kāya 身識界及身觸
187 30 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
188 30 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
189 30 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
190 30 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characteristics unique to Buddhas 十八佛不共法
191 30 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
192 30 yuàn hope 無願解脫門
193 30 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
194 30 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
195 30 yuàn a vow 無願解脫門
196 30 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
197 30 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
198 30 yuàn to admire 無願解脫門
199 30 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
200 30 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
201 30 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
202 30 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
203 30 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
204 30 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
205 30 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
206 30 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
207 30 big; huge; large 大捨
208 30 Kangxi radical 37 大捨
209 30 great; major; important 大捨
210 30 size 大捨
211 30 old 大捨
212 30 oldest; earliest 大捨
213 30 adult 大捨
214 30 dài an important person 大捨
215 30 senior 大捨
216 30 an element 大捨
217 30 great; mahā 大捨
218 30 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
219 30 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
220 30 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
221 30 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
222 30 大喜 dàxǐ exultation 大喜
223 30 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
224 30 shě to give 大捨
225 30 shě to give up; to abandon 大捨
226 30 shě a house; a home; an abode 大捨
227 30 shè my 大捨
228 30 shě equanimity 大捨
229 30 shè my house 大捨
230 30 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
231 30 shè to leave 大捨
232 30 shě She 大捨
233 30 shè disciple 大捨
234 30 shè a barn; a pen 大捨
235 30 shè to reside 大捨
236 30 shè to stop; to halt; to cease 大捨
237 30 shè to find a place for; to arrange 大捨
238 30 shě Give 大捨
239 30 shě abandoning; prahāṇa 大捨
240 30 shě house; gṛha 大捨
241 30 shě equanimity; upeksa 大捨
242 30 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
243 30 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
244 30 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
245 27 由此 yóucǐ hereby; from this 由此故說
246 27 děng et cetera; and so on 以眼界等無二為方便
247 27 děng to wait 以眼界等無二為方便
248 27 děng to be equal 以眼界等無二為方便
249 27 děng degree; level 以眼界等無二為方便
250 27 děng to compare 以眼界等無二為方便
251 27 děng same; equal; sama 以眼界等無二為方便
252 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 由此故說
253 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 由此故說
254 27 shuì to persuade 由此故說
255 27 shuō to teach; to recite; to explain 由此故說
256 27 shuō a doctrine; a theory 由此故說
257 27 shuō to claim; to assert 由此故說
258 27 shuō allocution 由此故說
259 27 shuō to criticize; to scold 由此故說
260 27 shuō to indicate; to refer to 由此故說
261 27 shuō speach; vāda 由此故說
262 27 shuō to speak; bhāṣate 由此故說
263 27 shuō to instruct 由此故說
264 24 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 云何以眼界無二為方便
265 24 眼界 yǎn jiè eye element 云何以眼界無二為方便
266 21 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 云何以色界
267 21 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 云何以色界
268 20 耳識 ěrshí auditory consciousness; śrotravijñāna 耳識界及耳觸
269 20 shēng sound 云何以聲界
270 20 shēng sheng 云何以聲界
271 20 shēng voice 云何以聲界
272 20 shēng music 云何以聲界
273 20 shēng language 云何以聲界
274 20 shēng fame; reputation; honor 云何以聲界
275 20 shēng a message 云何以聲界
276 20 shēng a consonant 云何以聲界
277 20 shēng a tone 云何以聲界
278 20 shēng to announce 云何以聲界
279 20 shēng sound 云何以聲界
280 20 眼識界 yǎn shí jiè visual consciousness element 眼識界及眼觸
281 20 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 云何以香界
282 20 鼻識 bí shí sense of smell 鼻識界及鼻觸
283 20 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 云何以身界無二為方便
284 16 意識界 yìshí jiè realm of consciousness 意識界及意觸
285 16 wèi taste; flavor 云何以味界
286 16 wèi significance 云何以味界
287 16 wèi to taste 云何以味界
288 16 wèi to ruminate; to mull over 云何以味界
289 16 wèi smell; odor 云何以味界
290 16 wèi a delicacy 云何以味界
291 16 wèi taste; rasa 云何以味界
292 16 舌識 shéshí sense of taste 舌識界及舌觸
293 16 身識 shēn shí body consciousness; sense of touch 身識界及身觸
294 15 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
295 15 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
296 15 shī to lose 修習無忘失法
297 15 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
298 15 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
299 15 shī to be lost 修習無忘失法
300 15 shī to make a mistake 修習無忘失法
301 15 shī to let go of 修習無忘失法
302 15 shī loss; nāśa 修習無忘失法
303 15 héng constant; regular 恒住捨性
304 15 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
305 15 héng perseverance 恒住捨性
306 15 héng ordinary; common 恒住捨性
307 15 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
308 15 gèng crescent moon 恒住捨性
309 15 gèng to spread; to expand 恒住捨性
310 15 héng Heng 恒住捨性
311 15 héng Eternity 恒住捨性
312 15 héng eternal 恒住捨性
313 15 gèng Ganges 恒住捨性
314 15 method; way 修習無忘失法
315 15 France 修習無忘失法
316 15 the law; rules; regulations 修習無忘失法
317 15 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
318 15 a standard; a norm 修習無忘失法
319 15 an institution 修習無忘失法
320 15 to emulate 修習無忘失法
321 15 magic; a magic trick 修習無忘失法
322 15 punishment 修習無忘失法
323 15 Fa 修習無忘失法
324 15 a precedent 修習無忘失法
325 15 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
326 15 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
327 15 Dharma 修習無忘失法
328 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
329 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
330 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
331 15 quality; characteristic 修習無忘失法
332 15 wàng to forget 修習無忘失法
333 15 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
334 15 wàng to abandon 修習無忘失法
335 15 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
336 15 xìng gender 恒住捨性
337 15 xìng nature; disposition 恒住捨性
338 15 xìng grammatical gender 恒住捨性
339 15 xìng a property; a quality 恒住捨性
340 15 xìng life; destiny 恒住捨性
341 15 xìng sexual desire 恒住捨性
342 15 xìng scope 恒住捨性
343 15 xìng nature 恒住捨性
344 13 法界 fǎjiè Dharma Realm 云何以法界
345 13 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 云何以法界
346 13 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 云何以法界
347 3 提供 tígōng to supply; to provide 妙雲蘭若提供
348 3 大般若波羅蜜多經 dà bōrěluómìduō jīng The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
349 3 受法 shòu fǎ to receive the Dharma 意觸為緣所生諸受法界
350 2 juǎn to coil; to roll
351 2 juǎn a coil; a roll; a scroll
352 2 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll
353 2 juǎn to sweep up; to carry away
354 2 juǎn to involve; to embroil
355 2 juǎn a break roll
356 2 juàn an examination paper
357 2 juàn a file
358 2 quán crinkled; curled
359 2 juǎn to include
360 2 juǎn to store away
361 2 juǎn to sever; to break off
362 2 juǎn Juan
363 2 juàn tired
364 2 quán beautiful
365 2 juǎn wrapped
366 2 眾生 zhòngshēng all living things 眾生出版社提供
367 2 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生出版社提供
368 2 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生出版社提供
369 2 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生出版社提供
370 2 sequence; order
371 2 grade; degree
372 2 to put in order; to arrange
373 2 a mansion; a manor; a state residence
374 2 order; sarvapradhāna
375 2 bǎi one hundred 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
376 2 bǎi many 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
377 2 bǎi Bai 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
378 2 bǎi all 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
379 2 bǎi hundred; śata 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
380 2 卷第一 juǎn dì yī scroll 1 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
381 2 one 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
382 2 Kangxi radical 1 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
383 2 pure; concentrated 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
384 2 first 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
385 2 the same 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
386 2 sole; single 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
387 2 a very small amount 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
388 2 Yi 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
389 2 other 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
390 2 to unify 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
391 2 accidentally; coincidentally 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
392 2 abruptly; suddenly 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
393 2 one; eka 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
394 2 出版社 chūbǎn shè publisher; publishing house; press 眾生出版社提供
395 2 十五 shíwǔ fifteen 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
396 2 十五 shíwǔ fifteen; pancadasa 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
397 1 新式 xīnshì new type 眾生出版社提供新式標點
398 1 新式 xīnshì fashionable 眾生出版社提供新式標點
399 1 book; volume
400 1 a roll of bamboo slips
401 1 a plan; a scheme
402 1 to confer
403 1 chǎi a book with embroidered covers
404 1 patent of enfeoffment
405 1 fèng to offer; to present 三藏法師玄奘奉
406 1 fèng to receive; to receive with respect 三藏法師玄奘奉
407 1 fèng to believe in 三藏法師玄奘奉
408 1 fèng a display of respect 三藏法師玄奘奉
409 1 fèng to revere 三藏法師玄奘奉
410 1 fèng salary 三藏法師玄奘奉
411 1 fèng to serve 三藏法師玄奘奉
412 1 fèng Feng 三藏法師玄奘奉
413 1 fèng to politely request 三藏法師玄奘奉
414 1 fèng to offer with both hands 三藏法師玄奘奉
415 1 fèng a term of respect 三藏法師玄奘奉
416 1 fèng to help 三藏法師玄奘奉
417 1 fèng offer; upanī 三藏法師玄奘奉
418 1 三藏法師 sān zàng fǎshī Tripiṭaka Master 三藏法師玄奘奉
419 1 三藏法師 sān zàng fǎshī Venerable Xuanzang; Tripiṭaka 三藏法師玄奘奉
420 1 yún cloud 妙雲蘭若提供
421 1 yún Yunnan 妙雲蘭若提供
422 1 yún Yun 妙雲蘭若提供
423 1 yún to say 妙雲蘭若提供
424 1 yún to have 妙雲蘭若提供
425 1 yún cloud; megha 妙雲蘭若提供
426 1 yún to say; iti 妙雲蘭若提供
427 1 miào wonderful; fantastic 妙雲蘭若提供
428 1 miào clever 妙雲蘭若提供
429 1 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 妙雲蘭若提供
430 1 miào fine; delicate 妙雲蘭若提供
431 1 miào young 妙雲蘭若提供
432 1 miào interesting 妙雲蘭若提供
433 1 miào profound reasoning 妙雲蘭若提供
434 1 miào Miao 妙雲蘭若提供
435 1 miào Wonderful 妙雲蘭若提供
436 1 miào wonderful; beautiful; suksma 妙雲蘭若提供
437 1 蘭若 lánrè Aranya 妙雲蘭若提供
438 1 蘭若 lánrè a forest retreat; a secluded place to practice; aranya 妙雲蘭若提供
439 1 蘭若 lánrè temple; monastery 妙雲蘭若提供
440 1 品第 pǐndì grade (i.e. quality); rank 初分校量功德品第三十之十三
441 1 功德 gōngdé achievements and virtue 初分校量功德品第三十之十三
442 1 功德 gōngdé merit 初分校量功德品第三十之十三
443 1 功德 gōngdé quality; guṇa 初分校量功德品第三十之十三
444 1 功德 gōngdé merit; puṇya 初分校量功德品第三十之十三
445 1 十三 shísān thirteen 初分校量功德品第三十之十三
446 1 十三 shísān thirteen; trayodasa 初分校量功德品第三十之十三
447 1 zhī to go 初分校量功德品第三十之十三
448 1 zhī to arrive; to go 初分校量功德品第三十之十三
449 1 zhī is 初分校量功德品第三十之十三
450 1 zhī to use 初分校量功德品第三十之十三
451 1 zhī Zhi 初分校量功德品第三十之十三
452 1 zhī winding 初分校量功德品第三十之十三
453 1 三十 sān shí thirty 初分校量功德品第三十之十三
454 1 三十 sān shí thirty; triṃśat; tridaśa 初分校量功德品第三十之十三
455 1 分校 fēnxiào branch of a school 初分校量功德品第三十之十三
456 1 chū rudimentary; elementary 初分校量功德品第三十之十三
457 1 chū original 初分校量功德品第三十之十三
458 1 chū foremost, first; prathama 初分校量功德品第三十之十三
459 1 標點 biāodiǎn punctuation; a punctuation mark 眾生出版社提供新式標點
460 1 標點 biāodiǎn to punctuate 眾生出版社提供新式標點
461 1 玄奘 xuán zàng Xuanzang; Hsuan-Tsang 三藏法師玄奘奉
462 1 玄奘 xuán zàng Xuanzang; Hsuan-Tsang 三藏法師玄奘奉
463 1 to translate; to interpret 詔譯
464 1 to explain 詔譯
465 1 to decode; to encode 詔譯
466 1 liàng a quantity; an amount 初分校量功德品第三十之十三
467 1 liáng to measure 初分校量功德品第三十之十三
468 1 liàng capacity 初分校量功德品第三十之十三
469 1 liáng to consider 初分校量功德品第三十之十三
470 1 liàng a measuring tool 初分校量功德品第三十之十三
471 1 liàng to estimate 初分校量功德品第三十之十三
472 1 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa 初分校量功德品第三十之十三
473 1 zhào an imperial decree 詔譯
474 1 zhào to decree; to proclaim; to tell 詔譯

Frequencies of all Words

Top 561

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 351 wèi for; to 云何以眼界無二為方便
2 351 wèi because of 云何以眼界無二為方便
3 351 wéi to act as; to serve 云何以眼界無二為方便
4 351 wéi to change into; to become 云何以眼界無二為方便
5 351 wéi to be; is 云何以眼界無二為方便
6 351 wéi to do 云何以眼界無二為方便
7 351 wèi for 云何以眼界無二為方便
8 351 wèi because of; for; to 云何以眼界無二為方便
9 351 wèi to 云何以眼界無二為方便
10 351 wéi in a passive construction 云何以眼界無二為方便
11 351 wéi forming a rehetorical question 云何以眼界無二為方便
12 351 wéi forming an adverb 云何以眼界無二為方便
13 351 wéi to add emphasis 云何以眼界無二為方便
14 351 wèi to support; to help 云何以眼界無二為方便
15 351 wéi to govern 云何以眼界無二為方便
16 351 wèi to be; bhū 云何以眼界無二為方便
17 243 方便 fāngbiàn convenient 云何以眼界無二為方便
18 243 方便 fāngbiàn to to the toilet 云何以眼界無二為方便
19 243 方便 fāngbiàn to have money to lend 云何以眼界無二為方便
20 243 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 云何以眼界無二為方便
21 243 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 云何以眼界無二為方便
22 243 方便 fāngbiàn appropriate 云何以眼界無二為方便
23 243 方便 fāngbiàn Convenience 云何以眼界無二為方便
24 243 方便 fāngbiàn expedient means 云何以眼界無二為方便
25 243 方便 fāngbiàn Skillful Means 云何以眼界無二為方便
26 243 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 云何以眼界無二為方便
27 232 chù to touch; to feel 眼識界及眼觸
28 232 chù to butt; to ram; to gore 眼識界及眼觸
29 232 chù touch; contact; sparśa 眼識界及眼觸
30 232 chù tangible; spraṣṭavya 眼識界及眼觸
31 217 jiè border; boundary 云何以耳界無二為方便
32 217 jiè kingdom 云何以耳界無二為方便
33 217 jiè circle; society 云何以耳界無二為方便
34 217 jiè territory; region 云何以耳界無二為方便
35 217 jiè the world 云何以耳界無二為方便
36 217 jiè scope; extent 云何以耳界無二為方便
37 217 jiè erathem; stratigraphic unit 云何以耳界無二為方便
38 217 jiè to divide; to define a boundary 云何以耳界無二為方便
39 217 jiè to adjoin 云何以耳界無二為方便
40 217 jiè dhatu; realm; field; domain 云何以耳界無二為方便
41 189 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 云何以眼界無二為方便
42 135 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
43 135 old; ancient; former; past 何以故
44 135 reason; cause; purpose 何以故
45 135 to die 何以故
46 135 so; therefore; hence 何以故
47 135 original 何以故
48 135 accident; happening; instance 何以故
49 135 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
50 135 something in the past 何以故
51 135 deceased; dead 何以故
52 135 still; yet 何以故
53 135 therefore; tasmāt 何以故
54 135 so as to; in order to 云何以眼界無二為方便
55 135 to use; to regard as 云何以眼界無二為方便
56 135 to use; to grasp 云何以眼界無二為方便
57 135 according to 云何以眼界無二為方便
58 135 because of 云何以眼界無二為方便
59 135 on a certain date 云何以眼界無二為方便
60 135 and; as well as 云何以眼界無二為方便
61 135 to rely on 云何以眼界無二為方便
62 135 to regard 云何以眼界無二為方便
63 135 to be able to 云何以眼界無二為方便
64 135 to order; to command 云何以眼界無二為方便
65 135 further; moreover 云何以眼界無二為方便
66 135 used after a verb 云何以眼界無二為方便
67 135 very 云何以眼界無二為方便
68 135 already 云何以眼界無二為方便
69 135 increasingly 云何以眼界無二為方便
70 135 a reason; a cause 云何以眼界無二為方便
71 135 Israel 云何以眼界無二為方便
72 135 Yi 云何以眼界無二為方便
73 135 use; yogena 云何以眼界無二為方便
74 108 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受無二為方便
75 108 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受無二為方便
76 108 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受無二為方便
77 108 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受無二為方便
78 108 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受無二為方便
79 108 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受無二為方便
80 108 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受無二為方便
81 108 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受無二為方便
82 108 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受無二為方便
83 108 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受無二為方便
84 108 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受無二為方便
85 108 yuán hem 眼觸為緣所生諸受無二為方便
86 108 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受無二為方便
87 108 yuán because 眼觸為緣所生諸受無二為方便
88 108 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受無二為方便
89 108 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受無二為方便
90 108 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受無二為方便
91 108 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受無二為方便
92 108 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受無二為方便
93 108 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受無二為方便
94 108 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受無二為方便
95 108 to reach 眼識界及眼觸
96 108 and 眼識界及眼觸
97 108 coming to; when 眼識界及眼觸
98 108 to attain 眼識界及眼觸
99 108 to understand 眼識界及眼觸
100 108 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
101 108 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
102 108 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
103 108 and; ca; api 眼識界及眼觸
104 81 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習四念住
105 81 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習四念住
106 81 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
107 81 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
108 81 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
109 81 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
110 81 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜
111 81 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
112 65 nose 云何以鼻界無二為方便
113 65 Kangxi radical 209 云何以鼻界無二為方便
114 65 to smell 云何以鼻界無二為方便
115 65 a grommet; an eyelet 云何以鼻界無二為方便
116 65 to make a hole in an animal's nose 云何以鼻界無二為方便
117 65 a handle 云何以鼻界無二為方便
118 65 cape; promontory 云何以鼻界無二為方便
119 65 first 云何以鼻界無二為方便
120 65 nose; ghrāṇa 云何以鼻界無二為方便
121 65 ěr ear 云何以耳界無二為方便
122 65 ěr Kangxi radical 128 云何以耳界無二為方便
123 65 ěr and that is all 云何以耳界無二為方便
124 65 ěr an ear-shaped object 云何以耳界無二為方便
125 65 ěr on both sides 云何以耳界無二為方便
126 65 ěr a vessel handle 云何以耳界無二為方便
127 65 ěr ear; śrotra 云何以耳界無二為方便
128 54 受性 shòuxìng inborn (ability, defect) 眼觸為緣所生諸受性空
129 54 何以 héyǐ why 何以故
130 54 何以 héyǐ how 何以故
131 54 何以 héyǐ how is that? 何以故
132 54 云何 yúnhé why; how 云何以眼界無二為方便
133 54 云何 yúnhé how; katham 云何以眼界無二為方便
134 54 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
135 54 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
136 54 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 眼界眼界性空
137 54 and 以眼界性空與四念住
138 54 to give 以眼界性空與四念住
139 54 together with 以眼界性空與四念住
140 54 interrogative particle 以眼界性空與四念住
141 54 to accompany 以眼界性空與四念住
142 54 to particate in 以眼界性空與四念住
143 54 of the same kind 以眼界性空與四念住
144 54 to help 以眼界性空與四念住
145 54 for 以眼界性空與四念住
146 54 and; ca 以眼界性空與四念住
147 54 kōng empty; void; hollow 眼觸為緣所生諸受性空
148 54 kòng free time 眼觸為緣所生諸受性空
149 54 kòng to empty; to clean out 眼觸為緣所生諸受性空
150 54 kōng the sky; the air 眼觸為緣所生諸受性空
151 54 kōng in vain; for nothing 眼觸為緣所生諸受性空
152 54 kòng vacant; unoccupied 眼觸為緣所生諸受性空
153 54 kòng empty space 眼觸為緣所生諸受性空
154 54 kōng without substance 眼觸為緣所生諸受性空
155 54 kōng to not have 眼觸為緣所生諸受性空
156 54 kòng opportunity; chance 眼觸為緣所生諸受性空
157 54 kōng vast and high 眼觸為緣所生諸受性空
158 54 kōng impractical; ficticious 眼觸為緣所生諸受性空
159 54 kòng blank 眼觸為緣所生諸受性空
160 54 kòng expansive 眼觸為緣所生諸受性空
161 54 kòng lacking 眼觸為緣所生諸受性空
162 54 kōng plain; nothing else 眼觸為緣所生諸受性空
163 54 kōng Emptiness 眼觸為緣所生諸受性空
164 54 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 眼觸為緣所生諸受性空
165 54 fēn to separate; to divide into parts 八聖道支無二無二分故
166 54 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 八聖道支無二無二分故
167 54 fēn a part; a section; a division; a portion 八聖道支無二無二分故
168 54 fēn a minute; a 15 second unit of time 八聖道支無二無二分故
169 54 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 八聖道支無二無二分故
170 54 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 八聖道支無二無二分故
171 54 fēn to differentiate; to distinguish 八聖道支無二無二分故
172 54 fēn a fraction 八聖道支無二無二分故
173 54 fēn to express as a fraction 八聖道支無二無二分故
174 54 fēn one tenth 八聖道支無二無二分故
175 54 fēn a centimeter 八聖道支無二無二分故
176 54 fèn a component; an ingredient 八聖道支無二無二分故
177 54 fèn the limit of an obligation 八聖道支無二無二分故
178 54 fèn affection; goodwill 八聖道支無二無二分故
179 54 fèn a role; a responsibility 八聖道支無二無二分故
180 54 fēn equinox 八聖道支無二無二分故
181 54 fèn a characteristic 八聖道支無二無二分故
182 54 fèn to assume; to deduce 八聖道支無二無二分故
183 54 fēn to share 八聖道支無二無二分故
184 54 fēn branch [office] 八聖道支無二無二分故
185 54 fēn clear; distinct 八聖道支無二無二分故
186 54 fēn a difference 八聖道支無二無二分故
187 54 fēn a score 八聖道支無二無二分故
188 54 fèn identity 八聖道支無二無二分故
189 54 fèn a part; a portion 八聖道支無二無二分故
190 54 fēn part; avayava 八聖道支無二無二分故
191 52 shé tongue 云何以舌界無二為方便
192 52 shé Kangxi radical 135 云何以舌界無二為方便
193 52 shé a tongue-shaped object 云何以舌界無二為方便
194 52 shé tongue; jihva 云何以舌界無二為方便
195 52 idea 云何以意界無二為方便
196 52 Italy (abbreviation) 云何以意界無二為方便
197 52 a wish; a desire; intention 云何以意界無二為方便
198 52 mood; feeling 云何以意界無二為方便
199 52 will; willpower; determination 云何以意界無二為方便
200 52 bearing; spirit 云何以意界無二為方便
201 52 to think of; to long for; to miss 云何以意界無二為方便
202 52 to anticipate; to expect 云何以意界無二為方便
203 52 to doubt; to suspect 云何以意界無二為方便
204 52 meaning 云何以意界無二為方便
205 52 a suggestion; a hint 云何以意界無二為方便
206 52 an understanding; a point of view 云何以意界無二為方便
207 52 or 云何以意界無二為方便
208 52 Yi 云何以意界無二為方便
209 52 manas; mind; mentation 云何以意界無二為方便
210 51 shòu to suffer; to be subjected to 眼觸為緣所生諸受無二為方便
211 51 shòu to transfer; to confer 眼觸為緣所生諸受無二為方便
212 51 shòu to receive; to accept 眼觸為緣所生諸受無二為方便
213 51 shòu to tolerate 眼觸為緣所生諸受無二為方便
214 51 shòu suitably 眼觸為緣所生諸受無二為方便
215 51 shòu feelings; sensations 眼觸為緣所生諸受無二為方便
216 45 no 無願解脫門
217 45 Kangxi radical 71 無願解脫門
218 45 to not have; without 無願解脫門
219 45 has not yet 無願解脫門
220 45 mo 無願解脫門
221 45 do not 無願解脫門
222 45 not; -less; un- 無願解脫門
223 45 regardless of 無願解脫門
224 45 to not have 無願解脫門
225 45 um 無願解脫門
226 45 Wu 無願解脫門
227 45 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門
228 45 not; non- 無願解脫門
229 45 mo 無願解脫門
230 40 yǎn eye 眼識界及眼觸
231 40 yǎn measure word for wells 眼識界及眼觸
232 40 yǎn eyeball 眼識界及眼觸
233 40 yǎn sight 眼識界及眼觸
234 40 yǎn the present moment 眼識界及眼觸
235 40 yǎn an opening; a small hole 眼識界及眼觸
236 40 yǎn a trap 眼識界及眼觸
237 40 yǎn insight 眼識界及眼觸
238 40 yǎn a salitent point 眼識界及眼觸
239 40 yǎn a beat with no accent 眼識界及眼觸
240 40 yǎn to look; to glance 眼識界及眼觸
241 40 yǎn to see proof 眼識界及眼觸
242 40 yǎn eye; cakṣus 眼識界及眼觸
243 32 shēn human body; torso 身識界及身觸
244 32 shēn Kangxi radical 158 身識界及身觸
245 32 shēn measure word for clothes 身識界及身觸
246 32 shēn self 身識界及身觸
247 32 shēn life 身識界及身觸
248 32 shēn an object 身識界及身觸
249 32 shēn a lifetime 身識界及身觸
250 32 shēn personally 身識界及身觸
251 32 shēn moral character 身識界及身觸
252 32 shēn status; identity; position 身識界及身觸
253 32 shēn pregnancy 身識界及身觸
254 32 juān India 身識界及身觸
255 32 shēn body; kāya 身識界及身觸
256 30 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
257 30 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
258 30 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
259 30 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characteristics unique to Buddhas 十八佛不共法
260 30 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
261 30 yuàn hope 無願解脫門
262 30 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
263 30 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
264 30 yuàn a vow 無願解脫門
265 30 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
266 30 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
267 30 yuàn to admire 無願解脫門
268 30 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
269 30 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
270 30 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
271 30 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
272 30 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
273 30 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
274 30 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
275 30 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
276 30 big; huge; large 大捨
277 30 Kangxi radical 37 大捨
278 30 great; major; important 大捨
279 30 size 大捨
280 30 old 大捨
281 30 greatly; very 大捨
282 30 oldest; earliest 大捨
283 30 adult 大捨
284 30 tài greatest; grand 大捨
285 30 dài an important person 大捨
286 30 senior 大捨
287 30 approximately 大捨
288 30 tài greatest; grand 大捨
289 30 an element 大捨
290 30 great; mahā 大捨
291 30 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
292 30 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
293 30 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
294 30 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
295 30 大喜 dàxǐ exultation 大喜
296 30 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
297 30 shě to give 大捨
298 30 shě to give up; to abandon 大捨
299 30 shě a house; a home; an abode 大捨
300 30 shè my 大捨
301 30 shè a unit of length equal to 30 li 大捨
302 30 shě equanimity 大捨
303 30 shè my house 大捨
304 30 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
305 30 shè to leave 大捨
306 30 shě She 大捨
307 30 shè disciple 大捨
308 30 shè a barn; a pen 大捨
309 30 shè to reside 大捨
310 30 shè to stop; to halt; to cease 大捨
311 30 shè to find a place for; to arrange 大捨
312 30 shě Give 大捨
313 30 shě abandoning; prahāṇa 大捨
314 30 shě house; gṛha 大捨
315 30 shě equanimity; upeksa 大捨
316 30 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
317 30 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
318 30 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
319 27 由此 yóucǐ hereby; from this 由此故說
320 27 děng et cetera; and so on 以眼界等無二為方便
321 27 děng to wait 以眼界等無二為方便
322 27 děng degree; kind 以眼界等無二為方便
323 27 děng plural 以眼界等無二為方便
324 27 děng to be equal 以眼界等無二為方便
325 27 děng degree; level 以眼界等無二為方便
326 27 děng to compare 以眼界等無二為方便
327 27 děng same; equal; sama 以眼界等無二為方便
328 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 由此故說
329 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 由此故說
330 27 shuì to persuade 由此故說
331 27 shuō to teach; to recite; to explain 由此故說
332 27 shuō a doctrine; a theory 由此故說
333 27 shuō to claim; to assert 由此故說
334 27 shuō allocution 由此故說
335 27 shuō to criticize; to scold 由此故說
336 27 shuō to indicate; to refer to 由此故說
337 27 shuō speach; vāda 由此故說
338 27 shuō to speak; bhāṣate 由此故說
339 27 shuō to instruct 由此故說
340 24 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 云何以眼界無二為方便
341 24 眼界 yǎn jiè eye element 云何以眼界無二為方便
342 21 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 云何以色界
343 21 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 云何以色界
344 20 耳識 ěrshí auditory consciousness; śrotravijñāna 耳識界及耳觸
345 20 shēng sound 云何以聲界
346 20 shēng a measure word for sound (times) 云何以聲界
347 20 shēng sheng 云何以聲界
348 20 shēng voice 云何以聲界
349 20 shēng music 云何以聲界
350 20 shēng language 云何以聲界
351 20 shēng fame; reputation; honor 云何以聲界
352 20 shēng a message 云何以聲界
353 20 shēng an utterance 云何以聲界
354 20 shēng a consonant 云何以聲界
355 20 shēng a tone 云何以聲界
356 20 shēng to announce 云何以聲界
357 20 shēng sound 云何以聲界
358 20 眼識界 yǎn shí jiè visual consciousness element 眼識界及眼觸
359 20 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 云何以香界
360 20 鼻識 bí shí sense of smell 鼻識界及鼻觸
361 20 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 云何以身界無二為方便
362 16 意識界 yìshí jiè realm of consciousness 意識界及意觸
363 16 wèi taste; flavor 云何以味界
364 16 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine 云何以味界
365 16 wèi significance 云何以味界
366 16 wèi to taste 云何以味界
367 16 wèi to ruminate; to mull over 云何以味界
368 16 wèi smell; odor 云何以味界
369 16 wèi a delicacy 云何以味界
370 16 wèi taste; rasa 云何以味界
371 16 舌識 shéshí sense of taste 舌識界及舌觸
372 16 身識 shēn shí body consciousness; sense of touch 身識界及身觸
373 15 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
374 15 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
375 15 shī to lose 修習無忘失法
376 15 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
377 15 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
378 15 shī to be lost 修習無忘失法
379 15 shī to make a mistake 修習無忘失法
380 15 shī to let go of 修習無忘失法
381 15 shī loss; nāśa 修習無忘失法
382 15 héng constant; regular 恒住捨性
383 15 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
384 15 héng perseverance 恒住捨性
385 15 héng ordinary; common 恒住捨性
386 15 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
387 15 gèng crescent moon 恒住捨性
388 15 gèng to spread; to expand 恒住捨性
389 15 héng Heng 恒住捨性
390 15 héng frequently 恒住捨性
391 15 héng Eternity 恒住捨性
392 15 héng eternal 恒住捨性
393 15 gèng Ganges 恒住捨性
394 15 method; way 修習無忘失法
395 15 France 修習無忘失法
396 15 the law; rules; regulations 修習無忘失法
397 15 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
398 15 a standard; a norm 修習無忘失法
399 15 an institution 修習無忘失法
400 15 to emulate 修習無忘失法
401 15 magic; a magic trick 修習無忘失法
402 15 punishment 修習無忘失法
403 15 Fa 修習無忘失法
404 15 a precedent 修習無忘失法
405 15 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
406 15 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
407 15 Dharma 修習無忘失法
408 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
409 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
410 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
411 15 quality; characteristic 修習無忘失法
412 15 wàng to forget 修習無忘失法
413 15 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
414 15 wàng to abandon 修習無忘失法
415 15 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
416 15 xìng gender 恒住捨性
417 15 xìng suffix corresponding to -ness 恒住捨性
418 15 xìng nature; disposition 恒住捨性
419 15 xìng a suffix corresponding to -ness 恒住捨性
420 15 xìng grammatical gender 恒住捨性
421 15 xìng a property; a quality 恒住捨性
422 15 xìng life; destiny 恒住捨性
423 15 xìng sexual desire 恒住捨性
424 15 xìng scope 恒住捨性
425 15 xìng nature 恒住捨性
426 13 法界 fǎjiè Dharma Realm 云何以法界
427 13 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 云何以法界
428 13 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 云何以法界
429 3 提供 tígōng to supply; to provide 妙雲蘭若提供
430 3 大般若波羅蜜多經 dà bōrěluómìduō jīng The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
431 3 受法 shòu fǎ to receive the Dharma 意觸為緣所生諸受法界
432 2 juǎn to coil; to roll
433 2 juǎn a coil; a roll; a scroll
434 2 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll
435 2 juǎn roll
436 2 juǎn to sweep up; to carry away
437 2 juǎn to involve; to embroil
438 2 juǎn a break roll
439 2 juàn an examination paper
440 2 juàn a file
441 2 quán crinkled; curled
442 2 juǎn to include
443 2 juǎn to store away
444 2 juǎn to sever; to break off
445 2 juǎn Juan
446 2 juàn a scroll
447 2 juàn tired
448 2 quán beautiful
449 2 juǎn wrapped
450 2 眾生 zhòngshēng all living things 眾生出版社提供
451 2 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生出版社提供
452 2 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生出版社提供
453 2 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生出版社提供
454 2 used to indicate order
455 2 sequence; order
456 2 grade; degree
457 2 to put in order; to arrange
458 2 a mansion; a manor; a state residence
459 2 only; merely; simply
460 2 order; sarvapradhāna
461 2 bǎi one hundred 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
462 2 bǎi many 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
463 2 bǎi Bai 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
464 2 bǎi all 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
465 2 bǎi hundred; śata 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
466 2 卷第一 juǎn dì yī scroll 1 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
467 2 one 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
468 2 Kangxi radical 1 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
469 2 as soon as; all at once 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
470 2 pure; concentrated 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
471 2 whole; all 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
472 2 first 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
473 2 the same 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
474 2 each 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
475 2 certain 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
476 2 throughout 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
477 2 used in between a reduplicated verb 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
478 2 sole; single 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
479 2 a very small amount 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
480 2 Yi 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
481 2 other 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
482 2 to unify 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
483 2 accidentally; coincidentally 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
484 2 abruptly; suddenly 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
485 2 or 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
486 2 one; eka 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
487 2 出版社 chūbǎn shè publisher; publishing house; press 眾生出版社提供
488 2 十五 shíwǔ fifteen 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
489 2 十五 shíwǔ fifteen; pancadasa 大般若波羅蜜多經卷第一百一十五
490 1 新式 xīnshì new type 眾生出版社提供新式標點
491 1 新式 xīnshì fashionable 眾生出版社提供新式標點
492 1 book; volume
493 1 measure word for book like things
494 1 a roll of bamboo slips
495 1 a plan; a scheme
496 1 to confer
497 1 chǎi a book with embroidered covers
498 1 patent of enfeoffment
499 1 fèng to offer; to present 三藏法師玄奘奉
500 1 fèng to receive; to receive with respect 三藏法師玄奘奉

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. Convenience
  2. expedient means
  3. Skillful Means
  4. upāya; skillful means; expedient means
  1. chù
  2. chù
  1. touch; contact; sparśa
  2. tangible; spraṣṭavya
jiè dhatu; realm; field; domain
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
therefore; tasmāt
use; yogena
zhū all; many; sarva
所生 suǒ shēng to beget
  1. yuán
  2. yuán
  1. Condition
  2. conditions; pratyaya; paccaya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 36.

Simplified Traditional Pinyin English
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
鼻识 鼻識 98 sense of smell
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
六神通 108 the six supernatural powers
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characteristics unique to Buddhas
受法 115 to receive the Dharma
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
性空 120 inherently empty; empty in nature
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness