Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 68

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 568 Kangxi radical 71 布施波羅蜜多非我亦無散失
2 568 to not have; without 布施波羅蜜多非我亦無散失
3 568 mo 布施波羅蜜多非我亦無散失
4 568 to not have 布施波羅蜜多非我亦無散失
5 568 Wu 布施波羅蜜多非我亦無散失
6 568 mo 布施波羅蜜多非我亦無散失
7 495 Yi 布施波羅蜜多非我亦無散失
8 486 散失 sànshī to squander; lost 布施波羅蜜多非我亦無散失
9 261 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子
10 135 chù to touch; to feel
11 135 chù to butt; to ram; to gore
12 135 chù touch; contact; sparśa
13 135 chù tangible; spraṣṭavya
14 114 kōng empty; void; hollow
15 114 kòng free time
16 114 kòng to empty; to clean out
17 114 kōng the sky; the air
18 114 kōng in vain; for nothing
19 114 kòng vacant; unoccupied
20 114 kòng empty space
21 114 kōng without substance
22 114 kōng to not have
23 114 kòng opportunity; chance
24 114 kōng vast and high
25 114 kōng impractical; ficticious
26 114 kòng blank
27 114 kòng expansive
28 114 kòng lacking
29 114 kōng plain; nothing else
30 114 kōng Emptiness
31 114 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
32 99 jiè border; boundary 耳界寂靜亦無散失
33 99 jiè kingdom 耳界寂靜亦無散失
34 99 jiè territory; region 耳界寂靜亦無散失
35 99 jiè the world 耳界寂靜亦無散失
36 99 jiè scope; extent 耳界寂靜亦無散失
37 99 jiè erathem; stratigraphic unit 耳界寂靜亦無散失
38 99 jiè to divide; to define a boundary 耳界寂靜亦無散失
39 99 jiè to adjoin 耳界寂靜亦無散失
40 99 jiè dhatu; realm; field; domain 耳界寂靜亦無散失
41 72 shòu to suffer; to be subjected to
42 72 shòu to transfer; to confer
43 72 shòu to receive; to accept
44 72 shòu to tolerate
45 72 shòu feelings; sensations
46 64 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門非我亦無散失
47 64 yuàn hope 無願解脫門非我亦無散失
48 64 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門非我亦無散失
49 64 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門非我亦無散失
50 64 yuàn a vow 無願解脫門非我亦無散失
51 64 yuàn diligent; attentive 無願解脫門非我亦無散失
52 64 yuàn to prefer; to select 無願解脫門非我亦無散失
53 64 yuàn to admire 無願解脫門非我亦無散失
54 64 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門非我亦無散失
55 64 無相 wúxiāng Formless 無相
56 64 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
57 55 無罪 wúzuì innocent; not guilty 諸法無罪亦無散失
58 55 無漏 wúlòu Untainted 諸法無漏亦無散失
59 55 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 諸法無漏亦無散失
60 55 寂靜 jìjìng quiet 諸法寂靜亦無散失
61 55 寂靜 jìjìng tranquility 諸法寂靜亦無散失
62 55 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 諸法寂靜亦無散失
63 55 寂靜 jìjìng Nirvana 諸法寂靜亦無散失
64 54 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
65 54 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
66 54 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
67 54 wéi to do 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
68 54 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
69 54 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
70 54 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
71 54 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
72 54 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 諸法善亦無散失
73 54 shàn happy 諸法善亦無散失
74 54 shàn good 諸法善亦無散失
75 54 shàn kind-hearted 諸法善亦無散失
76 54 shàn to be skilled at something 諸法善亦無散失
77 54 shàn familiar 諸法善亦無散失
78 54 shàn to repair 諸法善亦無散失
79 54 shàn to admire 諸法善亦無散失
80 54 shàn to praise 諸法善亦無散失
81 54 shàn Shan 諸法善亦無散失
82 54 shàn wholesome; virtuous 諸法善亦無散失
83 54 to reach 眼識界及眼觸
84 54 to attain 眼識界及眼觸
85 54 to understand 眼識界及眼觸
86 54 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
87 54 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
88 54 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
89 54 and; ca; api 眼識界及眼觸
90 54 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
91 54 yuán hem 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
92 54 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
93 54 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
94 54 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
95 54 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
96 54 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
97 54 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
98 54 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
99 54 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
100 52 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 諸法遠離亦無散失
101 52 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 諸法遠離亦無散失
102 52 遠離 yuǎnlí to far off 諸法遠離亦無散失
103 52 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 諸法遠離亦無散失
104 52 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 諸法遠離亦無散失
105 45 soil; ground; land 極喜地非我亦無散失
106 45 floor 極喜地非我亦無散失
107 45 the earth 極喜地非我亦無散失
108 45 fields 極喜地非我亦無散失
109 45 a place 極喜地非我亦無散失
110 45 a situation; a position 極喜地非我亦無散失
111 45 background 極喜地非我亦無散失
112 45 terrain 極喜地非我亦無散失
113 45 a territory; a region 極喜地非我亦無散失
114 45 used after a distance measure 極喜地非我亦無散失
115 45 coming from the same clan 極喜地非我亦無散失
116 45 earth; pṛthivī 極喜地非我亦無散失
117 45 stage; ground; level; bhumi 極喜地非我亦無散失
118 36 ěr ear
119 36 ěr Kangxi radical 128
120 36 ěr an ear-shaped object
121 36 ěr on both sides
122 36 ěr a vessel handle
123 36 ěr ear; śrotra
124 36 nose
125 36 Kangxi radical 209
126 36 to smell
127 36 a grommet; an eyelet
128 36 to make a hole in an animal's nose
129 36 a handle
130 36 cape; promontory
131 36 first
132 36 nose; ghrāṇa
133 36 shé tongue
134 36 shé Kangxi radical 135
135 36 shé a tongue-shaped object
136 36 shé tongue; jihva
137 29 無染 wúrǎn undefiled 諸法無染亦無散失
138 27 idea 意界寂靜亦無散失
139 27 Italy (abbreviation) 意界寂靜亦無散失
140 27 a wish; a desire; intention 意界寂靜亦無散失
141 27 mood; feeling 意界寂靜亦無散失
142 27 will; willpower; determination 意界寂靜亦無散失
143 27 bearing; spirit 意界寂靜亦無散失
144 27 to think of; to long for; to miss 意界寂靜亦無散失
145 27 to anticipate; to expect 意界寂靜亦無散失
146 27 to doubt; to suspect 意界寂靜亦無散失
147 27 meaning 意界寂靜亦無散失
148 27 a suggestion; a hint 意界寂靜亦無散失
149 27 an understanding; a point of view 意界寂靜亦無散失
150 27 Yi 意界寂靜亦無散失
151 27 manas; mind; mentation 意界寂靜亦無散失
152 27 shēn human body; torso
153 27 shēn Kangxi radical 158
154 27 shēn self
155 27 shēn life
156 27 shēn an object
157 27 shēn a lifetime
158 27 shēn moral character
159 27 shēn status; identity; position
160 27 shēn pregnancy
161 27 juān India
162 27 shēn body; kāya
163 27 yǎn eye 眼處寂靜亦無散失
164 27 yǎn eyeball 眼處寂靜亦無散失
165 27 yǎn sight 眼處寂靜亦無散失
166 27 yǎn the present moment 眼處寂靜亦無散失
167 27 yǎn an opening; a small hole 眼處寂靜亦無散失
168 27 yǎn a trap 眼處寂靜亦無散失
169 27 yǎn insight 眼處寂靜亦無散失
170 27 yǎn a salitent point 眼處寂靜亦無散失
171 27 yǎn a beat with no accent 眼處寂靜亦無散失
172 27 yǎn to look; to glance 眼處寂靜亦無散失
173 27 yǎn to see proof 眼處寂靜亦無散失
174 27 yǎn eye; cakṣus 眼處寂靜亦無散失
175 26 非我 fēiwǒ selflessness; non-self; anātman; anattā 布施波羅蜜多非我亦無散失
176 21 method; way 無忘失法非我亦無散失
177 21 France 無忘失法非我亦無散失
178 21 the law; rules; regulations 無忘失法非我亦無散失
179 21 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法非我亦無散失
180 21 a standard; a norm 無忘失法非我亦無散失
181 21 an institution 無忘失法非我亦無散失
182 21 to emulate 無忘失法非我亦無散失
183 21 magic; a magic trick 無忘失法非我亦無散失
184 21 punishment 無忘失法非我亦無散失
185 21 Fa 無忘失法非我亦無散失
186 21 a precedent 無忘失法非我亦無散失
187 21 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法非我亦無散失
188 21 relating to a ceremony or rite 無忘失法非我亦無散失
189 21 Dharma 無忘失法非我亦無散失
190 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法非我亦無散失
191 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法非我亦無散失
192 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法非我亦無散失
193 21 quality; characteristic 無忘失法非我亦無散失
194 18 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
195 18 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
196 18 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
197 18 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 舍利子問善現言
198 18 extremity 極喜地非我亦無散失
199 18 ridge-beam of a roof 極喜地非我亦無散失
200 18 to exhaust 極喜地非我亦無散失
201 18 a standard principle 極喜地非我亦無散失
202 18 pinnacle; summit; highpoint 極喜地非我亦無散失
203 18 pole 極喜地非我亦無散失
204 18 throne 極喜地非我亦無散失
205 18 urgent 極喜地非我亦無散失
206 18 an electrical pole; a node 極喜地非我亦無散失
207 18 highest point; parama 極喜地非我亦無散失
208 18 xíng to walk
209 18 xíng capable; competent
210 18 háng profession
211 18 xíng Kangxi radical 144
212 18 xíng to travel
213 18 xìng actions; conduct
214 18 xíng to do; to act; to practice
215 18 xíng all right; OK; okay
216 18 háng horizontal line
217 18 héng virtuous deeds
218 18 hàng a line of trees
219 18 hàng bold; steadfast
220 18 xíng to move
221 18 xíng to put into effect; to implement
222 18 xíng travel
223 18 xíng to circulate
224 18 xíng running script; running script
225 18 xíng temporary
226 18 háng rank; order
227 18 háng a business; a shop
228 18 xíng to depart; to leave
229 18 xíng to experience
230 18 xíng path; way
231 18 xíng xing; ballad
232 18 xíng Xing
233 18 xíng Practice
234 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
235 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
236 18 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門非我亦無散失
237 18 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門非我亦無散失
238 18 shēng sound
239 18 shēng sheng
240 18 shēng voice
241 18 shēng music
242 18 shēng language
243 18 shēng fame; reputation; honor
244 18 shēng a message
245 18 shēng a consonant
246 18 shēng a tone
247 18 shēng to announce
248 18 shēng sound
249 18 wèi taste; flavor
250 18 wèi significance
251 18 wèi to taste
252 18 wèi to ruminate; to mull over
253 18 wèi smell; odor
254 18 wèi a delicacy
255 18 wèi taste; rasa
256 18 shí knowledge; understanding 識寂靜亦無散失
257 18 shí to know; to be familiar with 識寂靜亦無散失
258 18 zhì to record 識寂靜亦無散失
259 18 shí thought; cognition 識寂靜亦無散失
260 18 shí to understand 識寂靜亦無散失
261 18 shí experience; common sense 識寂靜亦無散失
262 18 shí a good friend 識寂靜亦無散失
263 18 zhì to remember; to memorize 識寂靜亦無散失
264 18 zhì a label; a mark 識寂靜亦無散失
265 18 zhì an inscription 識寂靜亦無散失
266 18 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識寂靜亦無散失
267 18 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法亦爾
268 18 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
269 18 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
270 16 xìng gender 恒住捨性非我亦無散失
271 16 xìng nature; disposition 恒住捨性非我亦無散失
272 16 xìng grammatical gender 恒住捨性非我亦無散失
273 16 xìng a property; a quality 恒住捨性非我亦無散失
274 16 xìng life; destiny 恒住捨性非我亦無散失
275 16 xìng sexual desire 恒住捨性非我亦無散失
276 16 xìng scope 恒住捨性非我亦無散失
277 16 xìng nature 恒住捨性非我亦無散失
278 9 sàn to scatter 散空
279 9 sàn to spread 散空
280 9 sàn to dispel 散空
281 9 sàn to fire; to discharge 散空
282 9 sǎn relaxed; idle 散空
283 9 sǎn scattered 散空
284 9 sǎn powder; powdered medicine 散空
285 9 sàn to squander 散空
286 9 sàn to give up 散空
287 9 sàn to be distracted 散空
288 9 sǎn not regulated; lax 散空
289 9 sǎn not systematic; chaotic 散空
290 9 sǎn to grind into powder 散空
291 9 sǎn a melody 散空
292 9 sàn to flee; to escape 散空
293 9 sǎn San 散空
294 9 sàn scatter; vikiraṇa 散空
295 9 sàn sa 散空
296 9 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
297 9 ài to love
298 9 ài favor; grace; kindness
299 9 ài somebody who is loved
300 9 ài love; affection
301 9 ài to like
302 9 ài to sympathize with; to pity
303 9 ài to begrudge
304 9 ài to do regularly; to have the habit of
305 9 ài my dear
306 9 ài Ai
307 9 ài loved; beloved
308 9 ài Love
309 9 ài desire; craving; trsna
310 9 zuò to do 由此緣故我作是說
311 9 zuò to act as; to serve as 由此緣故我作是說
312 9 zuò to start 由此緣故我作是說
313 9 zuò a writing; a work 由此緣故我作是說
314 9 zuò to dress as; to be disguised as 由此緣故我作是說
315 9 zuō to create; to make 由此緣故我作是說
316 9 zuō a workshop 由此緣故我作是說
317 9 zuō to write; to compose 由此緣故我作是說
318 9 zuò to rise 由此緣故我作是說
319 9 zuò to be aroused 由此緣故我作是說
320 9 zuò activity; action; undertaking 由此緣故我作是說
321 9 zuò to regard as 由此緣故我作是說
322 9 zuò action; kāraṇa 由此緣故我作是說
323 9 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 香界
324 9 self 由此緣故我作是說
325 9 [my] dear 由此緣故我作是說
326 9 Wo 由此緣故我作是說
327 9 self; atman; attan 由此緣故我作是說
328 9 ga 由此緣故我作是說
329 9 身識 shēn shí body consciousness; sense of touch 身識界及身觸
330 9 shī to lose 無忘失法非我亦無散失
331 9 shī to violate; to go against the norm 無忘失法非我亦無散失
332 9 shī to fail; to miss out 無忘失法非我亦無散失
333 9 shī to be lost 無忘失法非我亦無散失
334 9 shī to make a mistake 無忘失法非我亦無散失
335 9 shī to let go of 無忘失法非我亦無散失
336 9 shī loss; nāśa 無忘失法非我亦無散失
337 9 名色 míng sè name 名色
338 9 名色 míng sè a well known beauty or prostitute 名色
339 9 名色 míng sè Mingse 名色
340 9 名色 míng sè name and form; nāmarūpa 名色
341 9 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失
342 9 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失
343 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定非我亦無散失
344 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定非我亦無散失
345 9 不動地 bùdòng dì the ground of attaining calm 不動地
346 9 xiǎng to think
347 9 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
348 9 xiǎng to want
349 9 xiǎng to remember; to miss; to long for
350 9 xiǎng to plan
351 9 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
352 9 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處非我亦無散失
353 9 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支非我亦無散失
354 9 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
355 9 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
356 9 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
357 9 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
358 9 héng constant; regular 恒住捨性非我亦無散失
359 9 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性非我亦無散失
360 9 héng perseverance 恒住捨性非我亦無散失
361 9 héng ordinary; common 恒住捨性非我亦無散失
362 9 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性非我亦無散失
363 9 gèng crescent moon 恒住捨性非我亦無散失
364 9 gèng to spread; to expand 恒住捨性非我亦無散失
365 9 héng Heng 恒住捨性非我亦無散失
366 9 héng Eternity 恒住捨性非我亦無散失
367 9 héng eternal 恒住捨性非我亦無散失
368 9 gèng Ganges 恒住捨性非我亦無散失
369 9 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦寂靜亦無散失
370 9 舌識 shéshí sense of taste 舌識界及舌觸
371 9 現前地 xiàn qián dì the ground of manifesting prajna-wisdom 現前地
372 9 已辦地 yǐbàndì stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi 已辦地
373 9 無盡 wújìn endless; inexhaustible 無盡性故
374 9 無盡 wújìn endless 無盡性故
375 9 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 無盡性故
376 9 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四念住非我亦無散失
377 9 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 一切陀羅尼門非我亦無散失
378 9 眼識界 yǎn shí jiè visual consciousness element 眼識界及眼觸
379 9 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 苦聖諦寂靜亦無散失
380 9 異生 yìshēng an ordinary person 異生地非我亦無散失
381 9 發光地 fāguāng dì the ground of radiance 發光地
382 9 wàng to forget 無忘失法非我亦無散失
383 9 wàng to ignore; neglect 無忘失法非我亦無散失
384 9 wàng to abandon 無忘失法非我亦無散失
385 9 wàng forget; vismṛ 無忘失法非我亦無散失
386 9 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫非我亦無散失
387 9 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界寂靜亦無散失
388 9 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
389 9 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失
390 9 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
391 9 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
392 9 大喜 dàxǐ exultation 大喜
393 9 capital city 都無自性
394 9 a city; a metropolis 都無自性
395 9 dōu all 都無自性
396 9 elegant; refined 都無自性
397 9 Du 都無自性
398 9 to establish a capital city 都無自性
399 9 to reside 都無自性
400 9 to total; to tally 都無自性
401 9 fēng wind
402 9 fēng Kangxi radical 182
403 9 fēng demeanor; style; appearance
404 9 fēng prana
405 9 fēng a scene
406 9 fēng a custom; a tradition
407 9 fēng news
408 9 fēng a disturbance /an incident
409 9 fēng a fetish
410 9 fēng a popular folk song
411 9 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
412 9 fēng Feng
413 9 fēng to blow away
414 9 fēng sexual interaction of animals
415 9 fēng from folklore without a basis
416 9 fèng fashion; vogue
417 9 fèng to tacfully admonish
418 9 fēng weather
419 9 fēng quick
420 9 fēng prevailing conditions; general sentiment
421 9 fēng wind element
422 9 fēng wind; vayu
423 9 聲聞乘 shēngwén shèng Sravaka Vehicle; Sravakayāna 聲聞乘非我亦無散失
424 9 種姓 zhǒngxìng Buddhist lineage; gotra 種姓地
425 9 第八 dì bā eighth 第八地
426 9 第八 dì bā eighth; aṣṭama 第八地
427 9 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
428 9 to gather; to collect
429 9 collected works; collection
430 9 to stablize; to settle
431 9 used in place names
432 9 to mix; to blend
433 9 to hit the mark
434 9 to compile
435 9 to finish; to accomplish
436 9 to rest; to perch
437 9 a market
438 9 the origin of suffering
439 9 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
440 9 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
441 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
442 9 miè to submerge
443 9 miè to extinguish; to put out
444 9 miè to eliminate
445 9 miè to disappear; to fade away
446 9 miè the cessation of suffering
447 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
448 9 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通非我亦無散失
449 9 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
450 9 共相 gòng xiāng totality 共相空
451 9 意識界 yìshí jiè realm of consciousness 意識界及意觸
452 9 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
453 9 to be fond of; to like 極喜地非我亦無散失
454 9 happy; delightful; joyful 極喜地非我亦無散失
455 9 suitable 極喜地非我亦無散失
456 9 relating to marriage 極喜地非我亦無散失
457 9 shining; splendid 極喜地非我亦無散失
458 9 Xi 極喜地非我亦無散失
459 9 easy 極喜地非我亦無散失
460 9 to be pregnant 極喜地非我亦無散失
461 9 joy; happiness; delight 極喜地非我亦無散失
462 9 Joy 極喜地非我亦無散失
463 9 joy; priti 極喜地非我亦無散失
464 9 薄地 báodì barren land; poor soil 薄地
465 9 薄地 báodì stage of diminished [defilements]; tanūbhūmi 薄地
466 9 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
467 9 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
468 9 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失
469 9 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失
470 9 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失
471 9 shě to give 大捨
472 9 shě to give up; to abandon 大捨
473 9 shě a house; a home; an abode 大捨
474 9 shè my 大捨
475 9 shě equanimity 大捨
476 9 shè my house 大捨
477 9 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
478 9 shè to leave 大捨
479 9 shě She 大捨
480 9 shè disciple 大捨
481 9 shè a barn; a pen 大捨
482 9 shè to reside 大捨
483 9 shè to stop; to halt; to cease 大捨
484 9 shè to find a place for; to arrange 大捨
485 9 shě Give 大捨
486 9 shě abandoning; prahāṇa 大捨
487 9 shě house; gṛha 大捨
488 9 shě equanimity; upeksa 大捨
489 9 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智非我亦無散失
490 9 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智非我亦無散失
491 9 法處 fǎchù mental objects 法處寂靜亦無散失
492 9 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
493 9 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
494 9 安忍 ānrěn Patience 安忍
495 9 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
496 9 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
497 9 安忍 ānrěn tolerance 安忍
498 9 焰慧地 yànhuì dì stage of flaming wisdom 焰慧地
499 9 鼻識 bí shí sense of smell 鼻識界及鼻觸
500 9 如來地 rúláidì state of a Tathāgata 如來地非我亦無散失

Frequencies of all Words

Top 568

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 568 no 布施波羅蜜多非我亦無散失
2 568 Kangxi radical 71 布施波羅蜜多非我亦無散失
3 568 to not have; without 布施波羅蜜多非我亦無散失
4 568 has not yet 布施波羅蜜多非我亦無散失
5 568 mo 布施波羅蜜多非我亦無散失
6 568 do not 布施波羅蜜多非我亦無散失
7 568 not; -less; un- 布施波羅蜜多非我亦無散失
8 568 regardless of 布施波羅蜜多非我亦無散失
9 568 to not have 布施波羅蜜多非我亦無散失
10 568 um 布施波羅蜜多非我亦無散失
11 568 Wu 布施波羅蜜多非我亦無散失
12 568 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 布施波羅蜜多非我亦無散失
13 568 not; non- 布施波羅蜜多非我亦無散失
14 568 mo 布施波羅蜜多非我亦無散失
15 495 also; too 布施波羅蜜多非我亦無散失
16 495 but 布施波羅蜜多非我亦無散失
17 495 this; he; she 布施波羅蜜多非我亦無散失
18 495 although; even though 布施波羅蜜多非我亦無散失
19 495 already 布施波羅蜜多非我亦無散失
20 495 particle with no meaning 布施波羅蜜多非我亦無散失
21 495 Yi 布施波羅蜜多非我亦無散失
22 486 散失 sànshī to squander; lost 布施波羅蜜多非我亦無散失
23 261 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子
24 135 chù to touch; to feel
25 135 chù to butt; to ram; to gore
26 135 chù touch; contact; sparśa
27 135 chù tangible; spraṣṭavya
28 114 kōng empty; void; hollow
29 114 kòng free time
30 114 kòng to empty; to clean out
31 114 kōng the sky; the air
32 114 kōng in vain; for nothing
33 114 kòng vacant; unoccupied
34 114 kòng empty space
35 114 kōng without substance
36 114 kōng to not have
37 114 kòng opportunity; chance
38 114 kōng vast and high
39 114 kōng impractical; ficticious
40 114 kòng blank
41 114 kòng expansive
42 114 kòng lacking
43 114 kōng plain; nothing else
44 114 kōng Emptiness
45 114 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
46 99 jiè border; boundary 耳界寂靜亦無散失
47 99 jiè kingdom 耳界寂靜亦無散失
48 99 jiè circle; society 耳界寂靜亦無散失
49 99 jiè territory; region 耳界寂靜亦無散失
50 99 jiè the world 耳界寂靜亦無散失
51 99 jiè scope; extent 耳界寂靜亦無散失
52 99 jiè erathem; stratigraphic unit 耳界寂靜亦無散失
53 99 jiè to divide; to define a boundary 耳界寂靜亦無散失
54 99 jiè to adjoin 耳界寂靜亦無散失
55 99 jiè dhatu; realm; field; domain 耳界寂靜亦無散失
56 72 shòu to suffer; to be subjected to
57 72 shòu to transfer; to confer
58 72 shòu to receive; to accept
59 72 shòu to tolerate
60 72 shòu suitably
61 72 shòu feelings; sensations
62 64 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門非我亦無散失
63 64 yuàn hope 無願解脫門非我亦無散失
64 64 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門非我亦無散失
65 64 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門非我亦無散失
66 64 yuàn a vow 無願解脫門非我亦無散失
67 64 yuàn diligent; attentive 無願解脫門非我亦無散失
68 64 yuàn to prefer; to select 無願解脫門非我亦無散失
69 64 yuàn to admire 無願解脫門非我亦無散失
70 64 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門非我亦無散失
71 64 無相 wúxiāng Formless 無相
72 64 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
73 55 無罪 wúzuì innocent; not guilty 諸法無罪亦無散失
74 55 無漏 wúlòu Untainted 諸法無漏亦無散失
75 55 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 諸法無漏亦無散失
76 55 寂靜 jìjìng quiet 諸法寂靜亦無散失
77 55 寂靜 jìjìng tranquility 諸法寂靜亦無散失
78 55 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 諸法寂靜亦無散失
79 55 寂靜 jìjìng Nirvana 諸法寂靜亦無散失
80 54 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
81 54 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
82 54 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
83 54 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
84 54 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
85 54 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
86 54 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
87 54 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
88 54 wèi because of 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
89 54 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
90 54 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
91 54 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
92 54 wéi to do 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
93 54 wèi for 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
94 54 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
95 54 wèi to 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
96 54 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
97 54 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
98 54 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
99 54 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
100 54 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
101 54 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
102 54 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
103 54 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
104 54 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 諸法善亦無散失
105 54 shàn happy 諸法善亦無散失
106 54 shàn good 諸法善亦無散失
107 54 shàn kind-hearted 諸法善亦無散失
108 54 shàn to be skilled at something 諸法善亦無散失
109 54 shàn familiar 諸法善亦無散失
110 54 shàn to repair 諸法善亦無散失
111 54 shàn to admire 諸法善亦無散失
112 54 shàn to praise 諸法善亦無散失
113 54 shàn numerous; frequent; easy 諸法善亦無散失
114 54 shàn Shan 諸法善亦無散失
115 54 shàn wholesome; virtuous 諸法善亦無散失
116 54 to reach 眼識界及眼觸
117 54 and 眼識界及眼觸
118 54 coming to; when 眼識界及眼觸
119 54 to attain 眼識界及眼觸
120 54 to understand 眼識界及眼觸
121 54 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
122 54 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
123 54 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
124 54 and; ca; api 眼識界及眼觸
125 54 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
126 54 yuán hem 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
127 54 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
128 54 yuán because 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
129 54 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
130 54 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
131 54 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
132 54 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
133 54 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
134 54 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
135 54 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
136 52 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 諸法遠離亦無散失
137 52 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 諸法遠離亦無散失
138 52 遠離 yuǎnlí to far off 諸法遠離亦無散失
139 52 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 諸法遠離亦無散失
140 52 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 諸法遠離亦無散失
141 45 soil; ground; land 極喜地非我亦無散失
142 45 de subordinate particle 極喜地非我亦無散失
143 45 floor 極喜地非我亦無散失
144 45 the earth 極喜地非我亦無散失
145 45 fields 極喜地非我亦無散失
146 45 a place 極喜地非我亦無散失
147 45 a situation; a position 極喜地非我亦無散失
148 45 background 極喜地非我亦無散失
149 45 terrain 極喜地非我亦無散失
150 45 a territory; a region 極喜地非我亦無散失
151 45 used after a distance measure 極喜地非我亦無散失
152 45 coming from the same clan 極喜地非我亦無散失
153 45 earth; pṛthivī 極喜地非我亦無散失
154 45 stage; ground; level; bhumi 極喜地非我亦無散失
155 36 ěr ear
156 36 ěr Kangxi radical 128
157 36 ěr and that is all
158 36 ěr an ear-shaped object
159 36 ěr on both sides
160 36 ěr a vessel handle
161 36 ěr ear; śrotra
162 36 nose
163 36 Kangxi radical 209
164 36 to smell
165 36 a grommet; an eyelet
166 36 to make a hole in an animal's nose
167 36 a handle
168 36 cape; promontory
169 36 first
170 36 nose; ghrāṇa
171 36 shé tongue
172 36 shé Kangxi radical 135
173 36 shé a tongue-shaped object
174 36 shé tongue; jihva
175 29 無染 wúrǎn undefiled 諸法無染亦無散失
176 27 idea 意界寂靜亦無散失
177 27 Italy (abbreviation) 意界寂靜亦無散失
178 27 a wish; a desire; intention 意界寂靜亦無散失
179 27 mood; feeling 意界寂靜亦無散失
180 27 will; willpower; determination 意界寂靜亦無散失
181 27 bearing; spirit 意界寂靜亦無散失
182 27 to think of; to long for; to miss 意界寂靜亦無散失
183 27 to anticipate; to expect 意界寂靜亦無散失
184 27 to doubt; to suspect 意界寂靜亦無散失
185 27 meaning 意界寂靜亦無散失
186 27 a suggestion; a hint 意界寂靜亦無散失
187 27 an understanding; a point of view 意界寂靜亦無散失
188 27 or 意界寂靜亦無散失
189 27 Yi 意界寂靜亦無散失
190 27 manas; mind; mentation 意界寂靜亦無散失
191 27 shēn human body; torso
192 27 shēn Kangxi radical 158
193 27 shēn measure word for clothes
194 27 shēn self
195 27 shēn life
196 27 shēn an object
197 27 shēn a lifetime
198 27 shēn personally
199 27 shēn moral character
200 27 shēn status; identity; position
201 27 shēn pregnancy
202 27 juān India
203 27 shēn body; kāya
204 27 yǎn eye 眼處寂靜亦無散失
205 27 yǎn measure word for wells 眼處寂靜亦無散失
206 27 yǎn eyeball 眼處寂靜亦無散失
207 27 yǎn sight 眼處寂靜亦無散失
208 27 yǎn the present moment 眼處寂靜亦無散失
209 27 yǎn an opening; a small hole 眼處寂靜亦無散失
210 27 yǎn a trap 眼處寂靜亦無散失
211 27 yǎn insight 眼處寂靜亦無散失
212 27 yǎn a salitent point 眼處寂靜亦無散失
213 27 yǎn a beat with no accent 眼處寂靜亦無散失
214 27 yǎn to look; to glance 眼處寂靜亦無散失
215 27 yǎn to see proof 眼處寂靜亦無散失
216 27 yǎn eye; cakṣus 眼處寂靜亦無散失
217 26 非我 fēiwǒ selflessness; non-self; anātman; anattā 布施波羅蜜多非我亦無散失
218 21 method; way 無忘失法非我亦無散失
219 21 France 無忘失法非我亦無散失
220 21 the law; rules; regulations 無忘失法非我亦無散失
221 21 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法非我亦無散失
222 21 a standard; a norm 無忘失法非我亦無散失
223 21 an institution 無忘失法非我亦無散失
224 21 to emulate 無忘失法非我亦無散失
225 21 magic; a magic trick 無忘失法非我亦無散失
226 21 punishment 無忘失法非我亦無散失
227 21 Fa 無忘失法非我亦無散失
228 21 a precedent 無忘失法非我亦無散失
229 21 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法非我亦無散失
230 21 relating to a ceremony or rite 無忘失法非我亦無散失
231 21 Dharma 無忘失法非我亦無散失
232 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法非我亦無散失
233 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法非我亦無散失
234 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法非我亦無散失
235 21 quality; characteristic 無忘失法非我亦無散失
236 18 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
237 18 old; ancient; former; past 何以故
238 18 reason; cause; purpose 何以故
239 18 to die 何以故
240 18 so; therefore; hence 何以故
241 18 original 何以故
242 18 accident; happening; instance 何以故
243 18 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
244 18 something in the past 何以故
245 18 deceased; dead 何以故
246 18 still; yet 何以故
247 18 therefore; tasmāt 何以故
248 18 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
249 18 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
250 18 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
251 18 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 舍利子問善現言
252 18 extremely; very 極喜地非我亦無散失
253 18 utmost; furthest 極喜地非我亦無散失
254 18 extremity 極喜地非我亦無散失
255 18 ridge-beam of a roof 極喜地非我亦無散失
256 18 to exhaust 極喜地非我亦無散失
257 18 a standard principle 極喜地非我亦無散失
258 18 pinnacle; summit; highpoint 極喜地非我亦無散失
259 18 pole 極喜地非我亦無散失
260 18 throne 極喜地非我亦無散失
261 18 urgent 極喜地非我亦無散失
262 18 an electrical pole; a node 極喜地非我亦無散失
263 18 highest point; parama 極喜地非我亦無散失
264 18 xíng to walk
265 18 xíng capable; competent
266 18 háng profession
267 18 háng line; row
268 18 xíng Kangxi radical 144
269 18 xíng to travel
270 18 xìng actions; conduct
271 18 xíng to do; to act; to practice
272 18 xíng all right; OK; okay
273 18 háng horizontal line
274 18 héng virtuous deeds
275 18 hàng a line of trees
276 18 hàng bold; steadfast
277 18 xíng to move
278 18 xíng to put into effect; to implement
279 18 xíng travel
280 18 xíng to circulate
281 18 xíng running script; running script
282 18 xíng temporary
283 18 xíng soon
284 18 háng rank; order
285 18 háng a business; a shop
286 18 xíng to depart; to leave
287 18 xíng to experience
288 18 xíng path; way
289 18 xíng xing; ballad
290 18 xíng a round [of drinks]
291 18 xíng Xing
292 18 xíng moreover; also
293 18 xíng Practice
294 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
295 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
296 18 一切 yīqiè all; every; everything 一切陀羅尼門非我亦無散失
297 18 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門非我亦無散失
298 18 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門非我亦無散失
299 18 一切 yīqiè generally 一切陀羅尼門非我亦無散失
300 18 一切 yīqiè all, everything 一切陀羅尼門非我亦無散失
301 18 一切 yīqiè all; sarva 一切陀羅尼門非我亦無散失
302 18 shēng sound
303 18 shēng a measure word for sound (times)
304 18 shēng sheng
305 18 shēng voice
306 18 shēng music
307 18 shēng language
308 18 shēng fame; reputation; honor
309 18 shēng a message
310 18 shēng an utterance
311 18 shēng a consonant
312 18 shēng a tone
313 18 shēng to announce
314 18 shēng sound
315 18 wèi taste; flavor
316 18 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
317 18 wèi significance
318 18 wèi to taste
319 18 wèi to ruminate; to mull over
320 18 wèi smell; odor
321 18 wèi a delicacy
322 18 wèi taste; rasa
323 18 shí knowledge; understanding 識寂靜亦無散失
324 18 shí to know; to be familiar with 識寂靜亦無散失
325 18 zhì to record 識寂靜亦無散失
326 18 shí thought; cognition 識寂靜亦無散失
327 18 shí to understand 識寂靜亦無散失
328 18 shí experience; common sense 識寂靜亦無散失
329 18 shí a good friend 識寂靜亦無散失
330 18 zhì to remember; to memorize 識寂靜亦無散失
331 18 zhì a label; a mark 識寂靜亦無散失
332 18 zhì an inscription 識寂靜亦無散失
333 18 zhì just now 識寂靜亦無散失
334 18 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識寂靜亦無散失
335 18 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法亦爾
336 18 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
337 18 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
338 16 xìng gender 恒住捨性非我亦無散失
339 16 xìng suffix corresponding to -ness 恒住捨性非我亦無散失
340 16 xìng nature; disposition 恒住捨性非我亦無散失
341 16 xìng a suffix corresponding to -ness 恒住捨性非我亦無散失
342 16 xìng grammatical gender 恒住捨性非我亦無散失
343 16 xìng a property; a quality 恒住捨性非我亦無散失
344 16 xìng life; destiny 恒住捨性非我亦無散失
345 16 xìng sexual desire 恒住捨性非我亦無散失
346 16 xìng scope 恒住捨性非我亦無散失
347 16 xìng nature 恒住捨性非我亦無散失
348 9 sàn to scatter 散空
349 9 sàn to spread 散空
350 9 sàn to dispel 散空
351 9 sàn to fire; to discharge 散空
352 9 sǎn relaxed; idle 散空
353 9 sǎn scattered 散空
354 9 sǎn powder; powdered medicine 散空
355 9 sàn to squander 散空
356 9 sàn to give up 散空
357 9 sàn to be distracted 散空
358 9 sǎn not regulated; lax 散空
359 9 sǎn not systematic; chaotic 散空
360 9 sǎn to grind into powder 散空
361 9 sǎn a melody 散空
362 9 sàn to flee; to escape 散空
363 9 sǎn San 散空
364 9 sàn scatter; vikiraṇa 散空
365 9 sàn sa 散空
366 9 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
367 9 ài to love
368 9 ài favor; grace; kindness
369 9 ài somebody who is loved
370 9 ài love; affection
371 9 ài to like
372 9 ài to sympathize with; to pity
373 9 ài to begrudge
374 9 ài to do regularly; to have the habit of
375 9 ài my dear
376 9 ài Ai
377 9 ài loved; beloved
378 9 ài Love
379 9 ài desire; craving; trsna
380 9 zuò to do 由此緣故我作是說
381 9 zuò to act as; to serve as 由此緣故我作是說
382 9 zuò to start 由此緣故我作是說
383 9 zuò a writing; a work 由此緣故我作是說
384 9 zuò to dress as; to be disguised as 由此緣故我作是說
385 9 zuō to create; to make 由此緣故我作是說
386 9 zuō a workshop 由此緣故我作是說
387 9 zuō to write; to compose 由此緣故我作是說
388 9 zuò to rise 由此緣故我作是說
389 9 zuò to be aroused 由此緣故我作是說
390 9 zuò activity; action; undertaking 由此緣故我作是說
391 9 zuò to regard as 由此緣故我作是說
392 9 zuò action; kāraṇa 由此緣故我作是說
393 9 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 香界
394 9 I; me; my 由此緣故我作是說
395 9 self 由此緣故我作是說
396 9 we; our 由此緣故我作是說
397 9 [my] dear 由此緣故我作是說
398 9 Wo 由此緣故我作是說
399 9 self; atman; attan 由此緣故我作是說
400 9 ga 由此緣故我作是說
401 9 I; aham 由此緣故我作是說
402 9 身識 shēn shí body consciousness; sense of touch 身識界及身觸
403 9 shī to lose 無忘失法非我亦無散失
404 9 shī to violate; to go against the norm 無忘失法非我亦無散失
405 9 shī to fail; to miss out 無忘失法非我亦無散失
406 9 shī to be lost 無忘失法非我亦無散失
407 9 shī to make a mistake 無忘失法非我亦無散失
408 9 shī to let go of 無忘失法非我亦無散失
409 9 shī loss; nāśa 無忘失法非我亦無散失
410 9 名色 míng sè name 名色
411 9 名色 míng sè a well known beauty or prostitute 名色
412 9 名色 míng sè Mingse 名色
413 9 名色 míng sè name and form; nāmarūpa 名色
414 9 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失
415 9 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失
416 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定非我亦無散失
417 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定非我亦無散失
418 9 不動地 bùdòng dì the ground of attaining calm 不動地
419 9 ěr thus; so; like that 諸法亦爾
420 9 ěr in a manner 諸法亦爾
421 9 ěr final particle with no meaning 諸法亦爾
422 9 ěr final particle marking a question 諸法亦爾
423 9 ěr you; thou 諸法亦爾
424 9 ěr this; that 諸法亦爾
425 9 ěr thus; atha khalu 諸法亦爾
426 9 xiǎng to think
427 9 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
428 9 xiǎng to want
429 9 xiǎng to remember; to miss; to long for
430 9 xiǎng to plan
431 9 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
432 9 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處非我亦無散失
433 9 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支非我亦無散失
434 9 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
435 9 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
436 9 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
437 9 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
438 9 héng constant; regular 恒住捨性非我亦無散失
439 9 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性非我亦無散失
440 9 héng perseverance 恒住捨性非我亦無散失
441 9 héng ordinary; common 恒住捨性非我亦無散失
442 9 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性非我亦無散失
443 9 gèng crescent moon 恒住捨性非我亦無散失
444 9 gèng to spread; to expand 恒住捨性非我亦無散失
445 9 héng Heng 恒住捨性非我亦無散失
446 9 héng frequently 恒住捨性非我亦無散失
447 9 héng Eternity 恒住捨性非我亦無散失
448 9 héng eternal 恒住捨性非我亦無散失
449 9 gèng Ganges 恒住捨性非我亦無散失
450 9 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦寂靜亦無散失
451 9 舌識 shéshí sense of taste 舌識界及舌觸
452 9 現前地 xiàn qián dì the ground of manifesting prajna-wisdom 現前地
453 9 已辦地 yǐbàndì stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi 已辦地
454 9 無盡 wújìn endless; inexhaustible 無盡性故
455 9 無盡 wújìn endless 無盡性故
456 9 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 無盡性故
457 9 shì is; are; am; to be 由此緣故我作是說
458 9 shì is exactly 由此緣故我作是說
459 9 shì is suitable; is in contrast 由此緣故我作是說
460 9 shì this; that; those 由此緣故我作是說
461 9 shì really; certainly 由此緣故我作是說
462 9 shì correct; yes; affirmative 由此緣故我作是說
463 9 shì true 由此緣故我作是說
464 9 shì is; has; exists 由此緣故我作是說
465 9 shì used between repetitions of a word 由此緣故我作是說
466 9 shì a matter; an affair 由此緣故我作是說
467 9 shì Shi 由此緣故我作是說
468 9 shì is; bhū 由此緣故我作是說
469 9 shì this; idam 由此緣故我作是說
470 9 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四念住非我亦無散失
471 9 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 一切陀羅尼門非我亦無散失
472 9 眼識界 yǎn shí jiè visual consciousness element 眼識界及眼觸
473 9 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 苦聖諦寂靜亦無散失
474 9 異生 yìshēng an ordinary person 異生地非我亦無散失
475 9 發光地 fāguāng dì the ground of radiance 發光地
476 9 wàng to forget 無忘失法非我亦無散失
477 9 wàng to ignore; neglect 無忘失法非我亦無散失
478 9 wàng to abandon 無忘失法非我亦無散失
479 9 wàng forget; vismṛ 無忘失法非我亦無散失
480 9 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫非我亦無散失
481 9 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界寂靜亦無散失
482 9 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
483 9 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失
484 9 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
485 9 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
486 9 大喜 dàxǐ exultation 大喜
487 9 dōu all 都無自性
488 9 capital city 都無自性
489 9 a city; a metropolis 都無自性
490 9 dōu all 都無自性
491 9 elegant; refined 都無自性
492 9 Du 都無自性
493 9 dōu already 都無自性
494 9 to establish a capital city 都無自性
495 9 to reside 都無自性
496 9 to total; to tally 都無自性
497 9 dōu all; sarva 都無自性
498 9 fēng wind
499 9 fēng Kangxi radical 182
500 9 fēng demeanor; style; appearance

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
舍利子 shèlìzi Sariputta
  1. chù
  2. chù
  1. touch; contact; sparśa
  2. tangible; spraṣṭavya
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
jiè dhatu; realm; field; domain
shòu feelings; sensations
yuàn a vow; pranidhana
无相 無相
  1. wúxiāng
  2. wúxiāng
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无漏 無漏
  1. wúlòu
  2. wúlòu
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
寂静 寂靜
  1. jìjìng
  2. jìjìng
  3. jìjìng
  1. tranquility
  2. a peaceful state of mind
  3. Nirvana

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 90.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第六 106 scroll 6
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
香界 120 a Buddhist temple
性空 120 inherently empty; empty in nature
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature