Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 92

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 840 fēi Kangxi radical 175 如來於色非相應非不相應
2 840 fēi wrong; bad; untruthful 如來於色非相應非不相應
3 840 fēi different 如來於色非相應非不相應
4 840 fēi to not be; to not have 如來於色非相應非不相應
5 840 fēi to violate; to be contrary to 如來於色非相應非不相應
6 840 fēi Africa 如來於色非相應非不相應
7 840 fēi to slander 如來於色非相應非不相應
8 840 fěi to avoid 如來於色非相應非不相應
9 840 fēi must 如來於色非相應非不相應
10 840 fēi an error 如來於色非相應非不相應
11 840 fēi a problem; a question 如來於色非相應非不相應
12 840 fēi evil 如來於色非相應非不相應
13 840 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 如來於色非相應非不相應
14 840 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 如來於色非相應非不相應
15 840 相應 xiāngying cheap; inexpensive 如來於色非相應非不相應
16 840 相應 xiāngyìng response, correspond 如來於色非相應非不相應
17 840 相應 xiāngyìng concomitant 如來於色非相應非不相應
18 840 相應 xiāngyìng Sō-ō 如來於色非相應非不相應
19 420 infix potential marker 如來於色非相應非不相應
20 420 to go; to 如來於色非相應非不相應
21 420 to rely on; to depend on 如來於色非相應非不相應
22 420 Yu 如來於色非相應非不相應
23 420 a crow 如來於色非相應非不相應
24 216 如來 rúlái Tathagata 如來於色非相應非不相應
25 216 如來 Rúlái Tathagata 如來於色非相應非不相應
26 216 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來於色非相應非不相應
27 210 Yi 識亦非相應非不相應
28 203 to leave; to depart; to go away; to part 如來於離色非相應非不相應
29 203 a mythical bird 如來於離色非相應非不相應
30 203 li; one of the eight divinatory trigrams 如來於離色非相應非不相應
31 203 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 如來於離色非相應非不相應
32 203 chī a dragon with horns not yet grown 如來於離色非相應非不相應
33 203 a mountain ash 如來於離色非相應非不相應
34 203 vanilla; a vanilla-like herb 如來於離色非相應非不相應
35 203 to be scattered; to be separated 如來於離色非相應非不相應
36 203 to cut off 如來於離色非相應非不相應
37 203 to violate; to be contrary to 如來於離色非相應非不相應
38 203 to be distant from 如來於離色非相應非不相應
39 203 two 如來於離色非相應非不相應
40 203 to array; to align 如來於離色非相應非不相應
41 203 to pass through; to experience 如來於離色非相應非不相應
42 203 transcendence 如來於離色非相應非不相應
43 203 to avoid; to abstain from; viramaṇa 如來於離色非相應非不相應
44 190 真如 zhēnrú True Thusness 如來於色真如非相應非不相應
45 190 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 如來於色真如非相應非不相應
46 150 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 識法性亦非相應非不相應
47 126 chù to touch; to feel
48 126 chù to butt; to ram; to gore
49 126 chù touch; contact; sparśa
50 126 chù tangible; spraṣṭavya
51 106 jiè border; boundary 如來於耳界非相應非不相應
52 106 jiè kingdom 如來於耳界非相應非不相應
53 106 jiè territory; region 如來於耳界非相應非不相應
54 106 jiè the world 如來於耳界非相應非不相應
55 106 jiè scope; extent 如來於耳界非相應非不相應
56 106 jiè erathem; stratigraphic unit 如來於耳界非相應非不相應
57 106 jiè to divide; to define a boundary 如來於耳界非相應非不相應
58 106 jiè to adjoin 如來於耳界非相應非不相應
59 106 jiè dhatu; realm; field; domain 如來於耳界非相應非不相應
60 84 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
61 84 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
62 84 yuán hem 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
63 84 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
64 84 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
65 84 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
66 84 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
67 84 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
68 84 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
69 84 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
70 84 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
71 84 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
72 84 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
73 84 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
74 84 wéi to do 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
75 84 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
76 84 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
77 84 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
78 76 shòu to suffer; to be subjected to 於受
79 76 shòu to transfer; to confer 於受
80 76 shòu to receive; to accept 於受
81 76 shòu to tolerate 於受
82 76 shòu feelings; sensations 於受
83 44 nose
84 44 Kangxi radical 209
85 44 to smell
86 44 a grommet; an eyelet
87 44 to make a hole in an animal's nose
88 44 a handle
89 44 cape; promontory
90 44 first
91 44 nose; ghrāṇa
92 44 shé tongue
93 44 shé Kangxi radical 135
94 44 shé a tongue-shaped object
95 44 shé tongue; jihva
96 44 ěr ear 於耳
97 44 ěr Kangxi radical 128 於耳
98 44 ěr an ear-shaped object 於耳
99 44 ěr on both sides 於耳
100 44 ěr a vessel handle 於耳
101 44 ěr ear; śrotra 於耳
102 30 xìng gender 如來於色法性非相應非不相應
103 30 xìng nature; disposition 如來於色法性非相應非不相應
104 30 xìng grammatical gender 如來於色法性非相應非不相應
105 30 xìng a property; a quality 如來於色法性非相應非不相應
106 30 xìng life; destiny 如來於色法性非相應非不相應
107 30 xìng sexual desire 如來於色法性非相應非不相應
108 30 xìng scope 如來於色法性非相應非不相應
109 30 xìng nature 如來於色法性非相應非不相應
110 30 idea 如來於意界非相應非不相應
111 30 Italy (abbreviation) 如來於意界非相應非不相應
112 30 a wish; a desire; intention 如來於意界非相應非不相應
113 30 mood; feeling 如來於意界非相應非不相應
114 30 will; willpower; determination 如來於意界非相應非不相應
115 30 bearing; spirit 如來於意界非相應非不相應
116 30 to think of; to long for; to miss 如來於意界非相應非不相應
117 30 to anticipate; to expect 如來於意界非相應非不相應
118 30 to doubt; to suspect 如來於意界非相應非不相應
119 30 meaning 如來於意界非相應非不相應
120 30 a suggestion; a hint 如來於意界非相應非不相應
121 30 an understanding; a point of view 如來於意界非相應非不相應
122 30 Yi 如來於意界非相應非不相應
123 30 manas; mind; mentation 如來於意界非相應非不相應
124 30 shēn human body; torso
125 30 shēn Kangxi radical 158
126 30 shēn self
127 30 shēn life
128 30 shēn an object
129 30 shēn a lifetime
130 30 shēn moral character
131 30 shēn status; identity; position
132 30 shēn pregnancy
133 30 juān India
134 30 shēn body; kāya
135 30 yǎn eye 如來於眼處非相應非不相應
136 30 yǎn eyeball 如來於眼處非相應非不相應
137 30 yǎn sight 如來於眼處非相應非不相應
138 30 yǎn the present moment 如來於眼處非相應非不相應
139 30 yǎn an opening; a small hole 如來於眼處非相應非不相應
140 30 yǎn a trap 如來於眼處非相應非不相應
141 30 yǎn insight 如來於眼處非相應非不相應
142 30 yǎn a salitent point 如來於眼處非相應非不相應
143 30 yǎn a beat with no accent 如來於眼處非相應非不相應
144 30 yǎn to look; to glance 如來於眼處非相應非不相應
145 30 yǎn to see proof 如來於眼處非相應非不相應
146 30 yǎn eye; cakṣus 如來於眼處非相應非不相應
147 30 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
148 28 wèi taste; flavor
149 28 wèi significance
150 28 wèi to taste
151 28 wèi to ruminate; to mull over
152 28 wèi smell; odor
153 28 wèi a delicacy
154 28 wèi taste; rasa
155 28 法界 fǎjiè Dharma Realm 於法界
156 28 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 於法界
157 28 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 於法界
158 28 shēng sound 於聲
159 28 shēng sheng 於聲
160 28 shēng voice 於聲
161 28 shēng music 於聲
162 28 shēng language 於聲
163 28 shēng fame; reputation; honor 於聲
164 28 shēng a message 於聲
165 28 shēng a consonant 於聲
166 28 shēng a tone 於聲
167 28 shēng to announce 於聲
168 28 shēng sound 於聲
169 28 xíng to walk
170 28 xíng capable; competent
171 28 háng profession
172 28 xíng Kangxi radical 144
173 28 xíng to travel
174 28 xìng actions; conduct
175 28 xíng to do; to act; to practice
176 28 xíng all right; OK; okay
177 28 háng horizontal line
178 28 héng virtuous deeds
179 28 hàng a line of trees
180 28 hàng bold; steadfast
181 28 xíng to move
182 28 xíng to put into effect; to implement
183 28 xíng travel
184 28 xíng to circulate
185 28 xíng running script; running script
186 28 xíng temporary
187 28 háng rank; order
188 28 háng a business; a shop
189 28 xíng to depart; to leave
190 28 xíng to experience
191 28 xíng path; way
192 28 xíng xing; ballad
193 28 xíng Xing
194 28 xíng Practice
195 28 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
196 28 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
197 26 kōng empty; void; hollow
198 26 kòng free time
199 26 kòng to empty; to clean out
200 26 kōng the sky; the air
201 26 kōng in vain; for nothing
202 26 kòng vacant; unoccupied
203 26 kòng empty space
204 26 kōng without substance
205 26 kōng to not have
206 26 kòng opportunity; chance
207 26 kōng vast and high
208 26 kōng impractical; ficticious
209 26 kòng blank
210 26 kòng expansive
211 26 kòng lacking
212 26 kōng plain; nothing else
213 26 kōng Emptiness
214 26 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
215 24 受法 shòu fǎ to receive the Dharma 於色界乃至眼觸為緣所生諸受法性亦非相應非不相應
216 16 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
217 16 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
218 16 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
219 16 shí knowledge; understanding 識亦非相應非不相應
220 16 shí to know; to be familiar with 識亦非相應非不相應
221 16 zhì to record 識亦非相應非不相應
222 16 shí thought; cognition 識亦非相應非不相應
223 16 shí to understand 識亦非相應非不相應
224 16 shí experience; common sense 識亦非相應非不相應
225 16 shí a good friend 識亦非相應非不相應
226 16 zhì to remember; to memorize 識亦非相應非不相應
227 16 zhì a label; a mark 識亦非相應非不相應
228 16 zhì an inscription 識亦非相應非不相應
229 16 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識亦非相應非不相應
230 16 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
231 16 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
232 14 外空 wàikōng emptiness external to the body 於外空
233 14 色處 sèchù the visible realm 如來於色處非相應非不相應
234 14 shuǐ water 於水
235 14 shuǐ Kangxi radical 85 於水
236 14 shuǐ a river 於水
237 14 shuǐ liquid; lotion; juice 於水
238 14 shuǐ a flood 於水
239 14 shuǐ to swim 於水
240 14 shuǐ a body of water 於水
241 14 shuǐ Shui 於水
242 14 shuǐ water element 於水
243 14 shuǐ water 於水
244 14 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
245 14 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
246 14 安忍 ānrěn Patience 安忍
247 14 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
248 14 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
249 14 安忍 ānrěn tolerance 安忍
250 14 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 如來於布施波羅蜜多非相應非不相應
251 14 to gather; to collect 於集
252 14 collected works; collection 於集
253 14 to stablize; to settle 於集
254 14 used in place names 於集
255 14 to mix; to blend 於集
256 14 to hit the mark 於集
257 14 to compile 於集
258 14 to finish; to accomplish 於集
259 14 to rest; to perch 於集
260 14 a market 於集
261 14 the origin of suffering 於集
262 14 內空 nèikōng empty within 如來於內空非相應非不相應
263 14 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 如來於眼界非相應非不相應
264 14 眼界 yǎn jiè eye element 如來於眼界非相應非不相應
265 14 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
266 14 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
267 14 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
268 14 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
269 14 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
270 14 bitter 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
271 14 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
272 14 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
273 14 painful 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
274 14 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
275 14 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
276 14 miè to submerge
277 14 miè to extinguish; to put out
278 14 miè to eliminate
279 14 miè to disappear; to fade away
280 14 miè the cessation of suffering
281 14 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
282 14 xiǎng to think
283 14 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
284 14 xiǎng to want
285 14 xiǎng to remember; to miss; to long for
286 14 xiǎng to plan
287 14 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
288 14 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 如來於身界非相應非不相應
289 14 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界亦非相應非不相應
290 14 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 於香界
291 14 huǒ fire; flame
292 14 huǒ to start a fire; to burn
293 14 huǒ Kangxi radical 86
294 14 huǒ anger; rage
295 14 huǒ fire element
296 14 huǒ Antares
297 14 huǒ radiance
298 14 huǒ lightning
299 14 huǒ a torch
300 14 huǒ red
301 14 huǒ urgent
302 14 huǒ a cause of disease
303 14 huǒ huo
304 14 huǒ companion; comrade
305 14 huǒ Huo
306 14 huǒ fire; agni
307 14 huǒ fire element
308 14 huǒ Gode of Fire; Anala
309 14 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 於色界
310 14 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 於色界
311 14 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
312 14 法處 fǎchù mental objects 法處亦非相應非不相應
313 14 精進 jīngjìn to be diligent 精進
314 14 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
315 14 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
316 14 精進 jīngjìn diligence 精進
317 14 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
318 14 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
319 14 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
320 14 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
321 14 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
322 14 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
323 14 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
324 14 chù a place; location; a spot; a point 如來於眼處非相應非不相應
325 14 chǔ to reside; to live; to dwell 如來於眼處非相應非不相應
326 14 chù an office; a department; a bureau 如來於眼處非相應非不相應
327 14 chù a part; an aspect 如來於眼處非相應非不相應
328 14 chǔ to be in; to be in a position of 如來於眼處非相應非不相應
329 14 chǔ to get along with 如來於眼處非相應非不相應
330 14 chǔ to deal with; to manage 如來於眼處非相應非不相應
331 14 chǔ to punish; to sentence 如來於眼處非相應非不相應
332 14 chǔ to stop; to pause 如來於眼處非相應非不相應
333 14 chǔ to be associated with 如來於眼處非相應非不相應
334 14 chǔ to situate; to fix a place for 如來於眼處非相應非不相應
335 14 chǔ to occupy; to control 如來於眼處非相應非不相應
336 14 chù circumstances; situation 如來於眼處非相應非不相應
337 14 chù an occasion; a time 如來於眼處非相應非不相應
338 14 chù position; sthāna 如來於眼處非相應非不相應
339 14 地界 dìjiè territorial boundary 如來於地界非相應非不相應
340 14 地界 dìjiè earth element 如來於地界非相應非不相應
341 14 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
342 14 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
343 14 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
344 14 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
345 14 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
346 14 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多亦非相應非不相應
347 14 fēng wind
348 14 fēng Kangxi radical 182
349 14 fēng demeanor; style; appearance
350 14 fēng prana
351 14 fēng a scene
352 14 fēng a custom; a tradition
353 14 fēng news
354 14 fēng a disturbance /an incident
355 14 fēng a fetish
356 14 fēng a popular folk song
357 14 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
358 14 fēng Feng
359 14 fēng to blow away
360 14 fēng sexual interaction of animals
361 14 fēng from folklore without a basis
362 14 fèng fashion; vogue
363 14 fèng to tacfully admonish
364 14 fēng weather
365 14 fēng quick
366 14 fēng prevailing conditions; general sentiment
367 14 fēng wind element
368 14 fēng wind; vayu
369 14 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦亦非相應非不相應
370 14 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界亦非相應非不相應
371 14 無明 wúmíng fury 如來於無明非相應非不相應
372 14 無明 wúmíng ignorance 如來於無明非相應非不相應
373 14 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 如來於無明非相應非不相應
374 14 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 於淨戒
375 14 淨戒 jìngjiè perfect observance 於淨戒
376 14 淨戒 jìngjiè Jing Jie 於淨戒
377 14 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
378 14 xiāng incense
379 14 xiāng Kangxi radical 186
380 14 xiāng fragrance; scent
381 14 xiāng a female
382 14 xiāng Xiang
383 14 xiāng to kiss
384 14 xiāng feminine
385 14 xiāng incense
386 14 xiāng fragrance; gandha
387 14 意處 yìchù mental basis of cognition 意處亦非相應非不相應
388 12 to reach 眼識界及眼觸
389 12 to attain 眼識界及眼觸
390 12 to understand 眼識界及眼觸
391 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
392 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
393 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
394 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
395 10 color 如來於色非相應非不相應
396 10 form; matter 如來於色非相應非不相應
397 10 shǎi dice 如來於色非相應非不相應
398 10 Kangxi radical 139 如來於色非相應非不相應
399 10 countenance 如來於色非相應非不相應
400 10 scene; sight 如來於色非相應非不相應
401 10 feminine charm; female beauty 如來於色非相應非不相應
402 10 kind; type 如來於色非相應非不相應
403 10 quality 如來於色非相應非不相應
404 10 to be angry 如來於色非相應非不相應
405 10 to seek; to search for 如來於色非相應非不相應
406 10 lust; sexual desire 如來於色非相應非不相應
407 10 form; rupa 如來於色非相應非不相應
408 7 聖諦 shèng dì noble truth; absolute truth; supreme truth 如來於離苦聖諦非相應非不相應
409 7 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 如來於苦聖諦非相應非不相應
410 7 離苦 líkǔ to transcend suffering 如來於離苦聖諦非相應非不相應
411 4 真如法性 zhēnrú fǎxìng inherent nature; essence; true nature; dharmatā 如來於真如法性非相應非不相應
412 4 色法 sèfǎ rupadharma; physical objects the phenomenal world 如來於色法性非相應非不相應
413 3 大般若波羅蜜多經 dà bōrěluómìduō jīng The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第九十二
414 3 提供 tígōng to supply; to provide 妙雲蘭若提供
415 2 身識 shēn shí body consciousness; sense of touch 身識界及身觸
416 2 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
417 2 to take; to get; to fetch
418 2 to obtain
419 2 to choose; to select
420 2 to catch; to seize; to capture
421 2 to accept; to receive
422 2 to seek
423 2 to take a bride
424 2 Qu
425 2 clinging; grasping; upādāna
426 2 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
427 2 名色 míng sè name 名色
428 2 名色 míng sè a well known beauty or prostitute 名色
429 2 名色 míng sè Mingse 名色
430 2 名色 míng sè name and form; nāmarūpa 名色
431 2 法住 fǎzhù dharma abode 法住
432 2 異性 yìxìng different in nature 不變異性
433 2 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
434 2 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
435 2 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
436 2 共相 gòng xiāng totality 共相空
437 2 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
438 2 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
439 2 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
440 2 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
441 2 ài to love
442 2 ài favor; grace; kindness
443 2 ài somebody who is loved
444 2 ài love; affection
445 2 ài to like
446 2 ài to sympathize with; to pity
447 2 ài to begrudge
448 2 ài to do regularly; to have the habit of
449 2 ài my dear
450 2 ài Ai
451 2 ài loved; beloved
452 2 ài Love
453 2 ài desire; craving; trsna
454 2 六處 liù chù the six sense organs; sadayatana 六處
455 2 意識界 yìshí jiè realm of consciousness 意識界及意觸
456 2 舌識 shéshí sense of taste 舌識界及舌觸
457 2 不虛 bù xū not false 不虛妄性
458 2 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
459 2 不虛 bù xū not false 不虛妄性
460 2 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
461 2 sàn to scatter 散空
462 2 sàn to spread 散空
463 2 sàn to dispel 散空
464 2 sàn to fire; to discharge 散空
465 2 sǎn relaxed; idle 散空
466 2 sǎn scattered 散空
467 2 sǎn powder; powdered medicine 散空
468 2 sàn to squander 散空
469 2 sàn to give up 散空
470 2 sàn to be distracted 散空
471 2 sǎn not regulated; lax 散空
472 2 sǎn not systematic; chaotic 散空
473 2 sǎn to grind into powder 散空
474 2 sǎn a melody 散空
475 2 sàn to flee; to escape 散空
476 2 sǎn San 散空
477 2 sàn scatter; vikiraṇa 散空
478 2 sàn sa 散空
479 2 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
480 2 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
481 2 眾生 zhòngshēng all living things 眾生出版社提供
482 2 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生出版社提供
483 2 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生出版社提供
484 2 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生出版社提供
485 2 實際 shíjì reality; in truth 實際
486 2 實際 shíjì to make every effort 實際
487 2 實際 shíjì actual 實際
488 2 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
489 2 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
490 2 耳識 ěrshí auditory consciousness; śrotravijñāna 耳識界及耳觸
491 2 大空 dàkōng the great void 大空
492 2 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
493 2 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
494 2 眼識界 yǎn shí jiè visual consciousness element 眼識界及眼觸
495 2 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
496 2 鼻識 bí shí sense of smell 鼻識界及鼻觸
497 2 shēng to be born; to give birth
498 2 shēng to live
499 2 shēng raw
500 2 shēng a student

Frequencies of all Words

Top 579

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 840 fēi not; non-; un- 如來於色非相應非不相應
2 840 fēi Kangxi radical 175 如來於色非相應非不相應
3 840 fēi wrong; bad; untruthful 如來於色非相應非不相應
4 840 fēi different 如來於色非相應非不相應
5 840 fēi to not be; to not have 如來於色非相應非不相應
6 840 fēi to violate; to be contrary to 如來於色非相應非不相應
7 840 fēi Africa 如來於色非相應非不相應
8 840 fēi to slander 如來於色非相應非不相應
9 840 fěi to avoid 如來於色非相應非不相應
10 840 fēi must 如來於色非相應非不相應
11 840 fēi an error 如來於色非相應非不相應
12 840 fēi a problem; a question 如來於色非相應非不相應
13 840 fēi evil 如來於色非相應非不相應
14 840 fēi besides; except; unless 如來於色非相應非不相應
15 840 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 如來於色非相應非不相應
16 840 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 如來於色非相應非不相應
17 840 相應 xiāngying cheap; inexpensive 如來於色非相應非不相應
18 840 相應 xiāngyìng response, correspond 如來於色非相應非不相應
19 840 相應 xiāngyìng concomitant 如來於色非相應非不相應
20 840 相應 xiāngyìng Sō-ō 如來於色非相應非不相應
21 420 not; no 如來於色非相應非不相應
22 420 expresses that a certain condition cannot be acheived 如來於色非相應非不相應
23 420 as a correlative 如來於色非相應非不相應
24 420 no (answering a question) 如來於色非相應非不相應
25 420 forms a negative adjective from a noun 如來於色非相應非不相應
26 420 at the end of a sentence to form a question 如來於色非相應非不相應
27 420 to form a yes or no question 如來於色非相應非不相應
28 420 infix potential marker 如來於色非相應非不相應
29 420 no; na 如來於色非相應非不相應
30 420 in; at 如來於色非相應非不相應
31 420 in; at 如來於色非相應非不相應
32 420 in; at; to; from 如來於色非相應非不相應
33 420 to go; to 如來於色非相應非不相應
34 420 to rely on; to depend on 如來於色非相應非不相應
35 420 to go to; to arrive at 如來於色非相應非不相應
36 420 from 如來於色非相應非不相應
37 420 give 如來於色非相應非不相應
38 420 oppposing 如來於色非相應非不相應
39 420 and 如來於色非相應非不相應
40 420 compared to 如來於色非相應非不相應
41 420 by 如來於色非相應非不相應
42 420 and; as well as 如來於色非相應非不相應
43 420 for 如來於色非相應非不相應
44 420 Yu 如來於色非相應非不相應
45 420 a crow 如來於色非相應非不相應
46 420 whew; wow 如來於色非相應非不相應
47 420 near to; antike 如來於色非相應非不相應
48 216 如來 rúlái Tathagata 如來於色非相應非不相應
49 216 如來 Rúlái Tathagata 如來於色非相應非不相應
50 216 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來於色非相應非不相應
51 210 also; too 識亦非相應非不相應
52 210 but 識亦非相應非不相應
53 210 this; he; she 識亦非相應非不相應
54 210 although; even though 識亦非相應非不相應
55 210 already 識亦非相應非不相應
56 210 particle with no meaning 識亦非相應非不相應
57 210 Yi 識亦非相應非不相應
58 203 to leave; to depart; to go away; to part 如來於離色非相應非不相應
59 203 a mythical bird 如來於離色非相應非不相應
60 203 li; one of the eight divinatory trigrams 如來於離色非相應非不相應
61 203 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 如來於離色非相應非不相應
62 203 chī a dragon with horns not yet grown 如來於離色非相應非不相應
63 203 a mountain ash 如來於離色非相應非不相應
64 203 vanilla; a vanilla-like herb 如來於離色非相應非不相應
65 203 to be scattered; to be separated 如來於離色非相應非不相應
66 203 to cut off 如來於離色非相應非不相應
67 203 to violate; to be contrary to 如來於離色非相應非不相應
68 203 to be distant from 如來於離色非相應非不相應
69 203 two 如來於離色非相應非不相應
70 203 to array; to align 如來於離色非相應非不相應
71 203 to pass through; to experience 如來於離色非相應非不相應
72 203 transcendence 如來於離色非相應非不相應
73 203 to avoid; to abstain from; viramaṇa 如來於離色非相應非不相應
74 190 真如 zhēnrú True Thusness 如來於色真如非相應非不相應
75 190 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 如來於色真如非相應非不相應
76 150 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 識法性亦非相應非不相應
77 126 chù to touch; to feel
78 126 chù to butt; to ram; to gore
79 126 chù touch; contact; sparśa
80 126 chù tangible; spraṣṭavya
81 108 乃至 nǎizhì and even 於色界乃至眼觸為緣所生諸受真如亦非相應非不相應
82 108 乃至 nǎizhì as much as; yavat 於色界乃至眼觸為緣所生諸受真如亦非相應非不相應
83 106 jiè border; boundary 如來於耳界非相應非不相應
84 106 jiè kingdom 如來於耳界非相應非不相應
85 106 jiè circle; society 如來於耳界非相應非不相應
86 106 jiè territory; region 如來於耳界非相應非不相應
87 106 jiè the world 如來於耳界非相應非不相應
88 106 jiè scope; extent 如來於耳界非相應非不相應
89 106 jiè erathem; stratigraphic unit 如來於耳界非相應非不相應
90 106 jiè to divide; to define a boundary 如來於耳界非相應非不相應
91 106 jiè to adjoin 如來於耳界非相應非不相應
92 106 jiè dhatu; realm; field; domain 如來於耳界非相應非不相應
93 84 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
94 84 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
95 84 yuán hem 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
96 84 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
97 84 yuán because 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
98 84 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
99 84 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
100 84 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
101 84 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
102 84 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
103 84 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
104 84 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
105 84 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
106 84 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
107 84 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
108 84 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
109 84 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
110 84 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
111 84 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
112 84 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
113 84 wèi because of 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
114 84 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
115 84 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
116 84 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
117 84 wéi to do 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
118 84 wèi for 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
119 84 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
120 84 wèi to 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
121 84 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
122 84 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
123 84 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
124 84 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
125 84 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
126 84 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
127 84 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受亦非相應非不相應
128 76 shòu to suffer; to be subjected to 於受
129 76 shòu to transfer; to confer 於受
130 76 shòu to receive; to accept 於受
131 76 shòu to tolerate 於受
132 76 shòu suitably 於受
133 76 shòu feelings; sensations 於受
134 44 nose
135 44 Kangxi radical 209
136 44 to smell
137 44 a grommet; an eyelet
138 44 to make a hole in an animal's nose
139 44 a handle
140 44 cape; promontory
141 44 first
142 44 nose; ghrāṇa
143 44 shé tongue
144 44 shé Kangxi radical 135
145 44 shé a tongue-shaped object
146 44 shé tongue; jihva
147 44 ěr ear 於耳
148 44 ěr Kangxi radical 128 於耳
149 44 ěr and that is all 於耳
150 44 ěr an ear-shaped object 於耳
151 44 ěr on both sides 於耳
152 44 ěr a vessel handle 於耳
153 44 ěr ear; śrotra 於耳
154 30 xìng gender 如來於色法性非相應非不相應
155 30 xìng suffix corresponding to -ness 如來於色法性非相應非不相應
156 30 xìng nature; disposition 如來於色法性非相應非不相應
157 30 xìng a suffix corresponding to -ness 如來於色法性非相應非不相應
158 30 xìng grammatical gender 如來於色法性非相應非不相應
159 30 xìng a property; a quality 如來於色法性非相應非不相應
160 30 xìng life; destiny 如來於色法性非相應非不相應
161 30 xìng sexual desire 如來於色法性非相應非不相應
162 30 xìng scope 如來於色法性非相應非不相應
163 30 xìng nature 如來於色法性非相應非不相應
164 30 idea 如來於意界非相應非不相應
165 30 Italy (abbreviation) 如來於意界非相應非不相應
166 30 a wish; a desire; intention 如來於意界非相應非不相應
167 30 mood; feeling 如來於意界非相應非不相應
168 30 will; willpower; determination 如來於意界非相應非不相應
169 30 bearing; spirit 如來於意界非相應非不相應
170 30 to think of; to long for; to miss 如來於意界非相應非不相應
171 30 to anticipate; to expect 如來於意界非相應非不相應
172 30 to doubt; to suspect 如來於意界非相應非不相應
173 30 meaning 如來於意界非相應非不相應
174 30 a suggestion; a hint 如來於意界非相應非不相應
175 30 an understanding; a point of view 如來於意界非相應非不相應
176 30 or 如來於意界非相應非不相應
177 30 Yi 如來於意界非相應非不相應
178 30 manas; mind; mentation 如來於意界非相應非不相應
179 30 shēn human body; torso
180 30 shēn Kangxi radical 158
181 30 shēn measure word for clothes
182 30 shēn self
183 30 shēn life
184 30 shēn an object
185 30 shēn a lifetime
186 30 shēn personally
187 30 shēn moral character
188 30 shēn status; identity; position
189 30 shēn pregnancy
190 30 juān India
191 30 shēn body; kāya
192 30 yǎn eye 如來於眼處非相應非不相應
193 30 yǎn measure word for wells 如來於眼處非相應非不相應
194 30 yǎn eyeball 如來於眼處非相應非不相應
195 30 yǎn sight 如來於眼處非相應非不相應
196 30 yǎn the present moment 如來於眼處非相應非不相應
197 30 yǎn an opening; a small hole 如來於眼處非相應非不相應
198 30 yǎn a trap 如來於眼處非相應非不相應
199 30 yǎn insight 如來於眼處非相應非不相應
200 30 yǎn a salitent point 如來於眼處非相應非不相應
201 30 yǎn a beat with no accent 如來於眼處非相應非不相應
202 30 yǎn to look; to glance 如來於眼處非相應非不相應
203 30 yǎn to see proof 如來於眼處非相應非不相應
204 30 yǎn eye; cakṣus 如來於眼處非相應非不相應
205 30 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
206 28 wèi taste; flavor
207 28 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
208 28 wèi significance
209 28 wèi to taste
210 28 wèi to ruminate; to mull over
211 28 wèi smell; odor
212 28 wèi a delicacy
213 28 wèi taste; rasa
214 28 法界 fǎjiè Dharma Realm 於法界
215 28 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 於法界
216 28 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 於法界
217 28 shēng sound 於聲
218 28 shēng a measure word for sound (times) 於聲
219 28 shēng sheng 於聲
220 28 shēng voice 於聲
221 28 shēng music 於聲
222 28 shēng language 於聲
223 28 shēng fame; reputation; honor 於聲
224 28 shēng a message 於聲
225 28 shēng an utterance 於聲
226 28 shēng a consonant 於聲
227 28 shēng a tone 於聲
228 28 shēng to announce 於聲
229 28 shēng sound 於聲
230 28 xíng to walk
231 28 xíng capable; competent
232 28 háng profession
233 28 háng line; row
234 28 xíng Kangxi radical 144
235 28 xíng to travel
236 28 xìng actions; conduct
237 28 xíng to do; to act; to practice
238 28 xíng all right; OK; okay
239 28 háng horizontal line
240 28 héng virtuous deeds
241 28 hàng a line of trees
242 28 hàng bold; steadfast
243 28 xíng to move
244 28 xíng to put into effect; to implement
245 28 xíng travel
246 28 xíng to circulate
247 28 xíng running script; running script
248 28 xíng temporary
249 28 xíng soon
250 28 háng rank; order
251 28 háng a business; a shop
252 28 xíng to depart; to leave
253 28 xíng to experience
254 28 xíng path; way
255 28 xíng xing; ballad
256 28 xíng a round [of drinks]
257 28 xíng Xing
258 28 xíng moreover; also
259 28 xíng Practice
260 28 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
261 28 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
262 26 kōng empty; void; hollow
263 26 kòng free time
264 26 kòng to empty; to clean out
265 26 kōng the sky; the air
266 26 kōng in vain; for nothing
267 26 kòng vacant; unoccupied
268 26 kòng empty space
269 26 kōng without substance
270 26 kōng to not have
271 26 kòng opportunity; chance
272 26 kōng vast and high
273 26 kōng impractical; ficticious
274 26 kòng blank
275 26 kòng expansive
276 26 kòng lacking
277 26 kōng plain; nothing else
278 26 kōng Emptiness
279 26 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
280 24 受法 shòu fǎ to receive the Dharma 於色界乃至眼觸為緣所生諸受法性亦非相應非不相應
281 16 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
282 16 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
283 16 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
284 16 shí knowledge; understanding 識亦非相應非不相應
285 16 shí to know; to be familiar with 識亦非相應非不相應
286 16 zhì to record 識亦非相應非不相應
287 16 shí thought; cognition 識亦非相應非不相應
288 16 shí to understand 識亦非相應非不相應
289 16 shí experience; common sense 識亦非相應非不相應
290 16 shí a good friend 識亦非相應非不相應
291 16 zhì to remember; to memorize 識亦非相應非不相應
292 16 zhì a label; a mark 識亦非相應非不相應
293 16 zhì an inscription 識亦非相應非不相應
294 16 zhì just now 識亦非相應非不相應
295 16 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識亦非相應非不相應
296 16 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
297 16 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
298 14 外空 wàikōng emptiness external to the body 於外空
299 14 色處 sèchù the visible realm 如來於色處非相應非不相應
300 14 shuǐ water 於水
301 14 shuǐ Kangxi radical 85 於水
302 14 shuǐ a river 於水
303 14 shuǐ liquid; lotion; juice 於水
304 14 shuǐ a flood 於水
305 14 shuǐ to swim 於水
306 14 shuǐ a body of water 於水
307 14 shuǐ Shui 於水
308 14 shuǐ water element 於水
309 14 shuǐ water 於水
310 14 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
311 14 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
312 14 安忍 ānrěn Patience 安忍
313 14 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
314 14 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
315 14 安忍 ānrěn tolerance 安忍
316 14 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 如來於布施波羅蜜多非相應非不相應
317 14 to gather; to collect 於集
318 14 collected works; collection 於集
319 14 volume; part 於集
320 14 to stablize; to settle 於集
321 14 used in place names 於集
322 14 to mix; to blend 於集
323 14 to hit the mark 於集
324 14 to compile 於集
325 14 to finish; to accomplish 於集
326 14 to rest; to perch 於集
327 14 a market 於集
328 14 the origin of suffering 於集
329 14 內空 nèikōng empty within 如來於內空非相應非不相應
330 14 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 如來於眼界非相應非不相應
331 14 眼界 yǎn jiè eye element 如來於眼界非相應非不相應
332 14 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
333 14 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
334 14 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
335 14 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
336 14 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
337 14 bitter 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
338 14 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
339 14 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
340 14 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
341 14 painful 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
342 14 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
343 14 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
344 14 miè to submerge
345 14 miè to extinguish; to put out
346 14 miè to eliminate
347 14 miè to disappear; to fade away
348 14 miè the cessation of suffering
349 14 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
350 14 xiǎng to think
351 14 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
352 14 xiǎng to want
353 14 xiǎng to remember; to miss; to long for
354 14 xiǎng to plan
355 14 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
356 14 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 如來於身界非相應非不相應
357 14 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界亦非相應非不相應
358 14 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 於香界
359 14 huǒ fire; flame
360 14 huǒ to start a fire; to burn
361 14 huǒ Kangxi radical 86
362 14 huǒ anger; rage
363 14 huǒ fire element
364 14 huǒ Antares
365 14 huǒ radiance
366 14 huǒ lightning
367 14 huǒ a torch
368 14 huǒ red
369 14 huǒ urgent
370 14 huǒ a cause of disease
371 14 huǒ huo
372 14 huǒ companion; comrade
373 14 huǒ Huo
374 14 huǒ fire; agni
375 14 huǒ fire element
376 14 huǒ Gode of Fire; Anala
377 14 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 於色界
378 14 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 於色界
379 14 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
380 14 法處 fǎchù mental objects 法處亦非相應非不相應
381 14 精進 jīngjìn to be diligent 精進
382 14 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
383 14 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
384 14 精進 jīngjìn diligence 精進
385 14 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
386 14 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
387 14 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
388 14 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
389 14 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
390 14 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
391 14 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
392 14 chù a place; location; a spot; a point 如來於眼處非相應非不相應
393 14 chǔ to reside; to live; to dwell 如來於眼處非相應非不相應
394 14 chù location 如來於眼處非相應非不相應
395 14 chù an office; a department; a bureau 如來於眼處非相應非不相應
396 14 chù a part; an aspect 如來於眼處非相應非不相應
397 14 chǔ to be in; to be in a position of 如來於眼處非相應非不相應
398 14 chǔ to get along with 如來於眼處非相應非不相應
399 14 chǔ to deal with; to manage 如來於眼處非相應非不相應
400 14 chǔ to punish; to sentence 如來於眼處非相應非不相應
401 14 chǔ to stop; to pause 如來於眼處非相應非不相應
402 14 chǔ to be associated with 如來於眼處非相應非不相應
403 14 chǔ to situate; to fix a place for 如來於眼處非相應非不相應
404 14 chǔ to occupy; to control 如來於眼處非相應非不相應
405 14 chù circumstances; situation 如來於眼處非相應非不相應
406 14 chù an occasion; a time 如來於眼處非相應非不相應
407 14 chù position; sthāna 如來於眼處非相應非不相應
408 14 地界 dìjiè territorial boundary 如來於地界非相應非不相應
409 14 地界 dìjiè earth element 如來於地界非相應非不相應
410 14 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
411 14 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
412 14 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱亦非相應非不相應
413 14 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
414 14 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
415 14 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多亦非相應非不相應
416 14 fēng wind
417 14 fēng Kangxi radical 182
418 14 fēng demeanor; style; appearance
419 14 fēng prana
420 14 fēng a scene
421 14 fēng a custom; a tradition
422 14 fēng news
423 14 fēng a disturbance /an incident
424 14 fēng a fetish
425 14 fēng a popular folk song
426 14 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
427 14 fēng Feng
428 14 fēng to blow away
429 14 fēng sexual interaction of animals
430 14 fēng from folklore without a basis
431 14 fèng fashion; vogue
432 14 fèng to tacfully admonish
433 14 fēng weather
434 14 fēng quick
435 14 fēng prevailing conditions; general sentiment
436 14 fēng wind element
437 14 fēng wind; vayu
438 14 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦亦非相應非不相應
439 14 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界亦非相應非不相應
440 14 無明 wúmíng fury 如來於無明非相應非不相應
441 14 無明 wúmíng ignorance 如來於無明非相應非不相應
442 14 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 如來於無明非相應非不相應
443 14 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 於淨戒
444 14 淨戒 jìngjiè perfect observance 於淨戒
445 14 淨戒 jìngjiè Jing Jie 於淨戒
446 14 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
447 14 xiāng incense
448 14 xiāng Kangxi radical 186
449 14 xiāng fragrance; scent
450 14 xiāng a female
451 14 xiāng Xiang
452 14 xiāng to kiss
453 14 xiāng feminine
454 14 xiāng unrestrainedly
455 14 xiāng incense
456 14 xiāng fragrance; gandha
457 14 意處 yìchù mental basis of cognition 意處亦非相應非不相應
458 12 to reach 眼識界及眼觸
459 12 and 眼識界及眼觸
460 12 coming to; when 眼識界及眼觸
461 12 to attain 眼識界及眼觸
462 12 to understand 眼識界及眼觸
463 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
464 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
465 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
466 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
467 10 color 如來於色非相應非不相應
468 10 form; matter 如來於色非相應非不相應
469 10 shǎi dice 如來於色非相應非不相應
470 10 Kangxi radical 139 如來於色非相應非不相應
471 10 countenance 如來於色非相應非不相應
472 10 scene; sight 如來於色非相應非不相應
473 10 feminine charm; female beauty 如來於色非相應非不相應
474 10 kind; type 如來於色非相應非不相應
475 10 quality 如來於色非相應非不相應
476 10 to be angry 如來於色非相應非不相應
477 10 to seek; to search for 如來於色非相應非不相應
478 10 lust; sexual desire 如來於色非相應非不相應
479 10 form; rupa 如來於色非相應非不相應
480 7 聖諦 shèng dì noble truth; absolute truth; supreme truth 如來於離苦聖諦非相應非不相應
481 7 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 如來於苦聖諦非相應非不相應
482 7 離苦 líkǔ to transcend suffering 如來於離苦聖諦非相應非不相應
483 4 真如法性 zhēnrú fǎxìng inherent nature; essence; true nature; dharmatā 如來於真如法性非相應非不相應
484 4 色法 sèfǎ rupadharma; physical objects the phenomenal world 如來於色法性非相應非不相應
485 3 大般若波羅蜜多經 dà bōrěluómìduō jīng The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第九十二
486 3 提供 tígōng to supply; to provide 妙雲蘭若提供
487 2 身識 shēn shí body consciousness; sense of touch 身識界及身觸
488 2 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
489 2 畢竟 bìjìng after all; all in all 畢竟空
490 2 to take; to get; to fetch
491 2 to obtain
492 2 to choose; to select
493 2 to catch; to seize; to capture
494 2 to accept; to receive
495 2 to seek
496 2 to take a bride
497 2 placed after a verb to mark an action
498 2 Qu
499 2 clinging; grasping; upādāna
500 2 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
相应 相應
  1. xiāngyìng
  2. xiāngyìng
  3. xiāngyìng
  1. response, correspond
  2. concomitant
  3. Sō-ō
no; na
near to; antike
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. transcendence
  2. to avoid; to abstain from; viramaṇa
真如
  1. zhēnrú
  2. zhēnrú
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
  1. chù
  2. chù
  1. touch; contact; sparśa
  2. tangible; spraṣṭavya
乃至 nǎizhì as much as; yavat
jiè dhatu; realm; field; domain

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 49.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第九 106 scroll 9
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
受法 115 to receive the Dharma
外空 119 emptiness external to the body
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature