Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 112
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 342 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 以獨覺菩提無二為方便 |
2 | 342 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 以獨覺菩提無二為方便 |
3 | 342 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 以獨覺菩提無二為方便 |
4 | 342 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 以獨覺菩提無二為方便 |
5 | 342 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 以獨覺菩提無二為方便 |
6 | 342 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 以獨覺菩提無二為方便 |
7 | 342 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 以獨覺菩提無二為方便 |
8 | 342 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 以獨覺菩提無二為方便 |
9 | 342 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 以獨覺菩提無二為方便 |
10 | 342 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 以獨覺菩提無二為方便 |
11 | 342 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以獨覺菩提無二為方便 |
12 | 342 | 為 | wéi | to change into; to become | 以獨覺菩提無二為方便 |
13 | 342 | 為 | wéi | to be; is | 以獨覺菩提無二為方便 |
14 | 342 | 為 | wéi | to do | 以獨覺菩提無二為方便 |
15 | 342 | 為 | wèi | to support; to help | 以獨覺菩提無二為方便 |
16 | 342 | 為 | wéi | to govern | 以獨覺菩提無二為方便 |
17 | 342 | 為 | wèi | to be; bhū | 以獨覺菩提無二為方便 |
18 | 206 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 以獨覺菩提無二為方便 |
19 | 160 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以獨覺菩提無二為方便 |
20 | 160 | 以 | yǐ | to rely on | 以獨覺菩提無二為方便 |
21 | 160 | 以 | yǐ | to regard | 以獨覺菩提無二為方便 |
22 | 160 | 以 | yǐ | to be able to | 以獨覺菩提無二為方便 |
23 | 160 | 以 | yǐ | to order; to command | 以獨覺菩提無二為方便 |
24 | 160 | 以 | yǐ | used after a verb | 以獨覺菩提無二為方便 |
25 | 160 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以獨覺菩提無二為方便 |
26 | 160 | 以 | yǐ | Israel | 以獨覺菩提無二為方便 |
27 | 160 | 以 | yǐ | Yi | 以獨覺菩提無二為方便 |
28 | 160 | 以 | yǐ | use; yogena | 以獨覺菩提無二為方便 |
29 | 115 | 慶喜 | qìngxǐ | Ānanda; Ananda | 慶喜當知 |
30 | 114 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 迴向一切智智 |
31 | 114 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 無所得為方便 |
32 | 114 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 無生為方便 |
33 | 114 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 無生為方便 |
34 | 114 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 迴向一切智智 |
35 | 92 | 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | 色色性空 |
36 | 83 | 行 | xíng | to walk | 修習菩薩摩訶薩行 |
37 | 83 | 行 | xíng | capable; competent | 修習菩薩摩訶薩行 |
38 | 83 | 行 | háng | profession | 修習菩薩摩訶薩行 |
39 | 83 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 修習菩薩摩訶薩行 |
40 | 83 | 行 | xíng | to travel | 修習菩薩摩訶薩行 |
41 | 83 | 行 | xìng | actions; conduct | 修習菩薩摩訶薩行 |
42 | 83 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 修習菩薩摩訶薩行 |
43 | 83 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 修習菩薩摩訶薩行 |
44 | 83 | 行 | háng | horizontal line | 修習菩薩摩訶薩行 |
45 | 83 | 行 | héng | virtuous deeds | 修習菩薩摩訶薩行 |
46 | 83 | 行 | hàng | a line of trees | 修習菩薩摩訶薩行 |
47 | 83 | 行 | hàng | bold; steadfast | 修習菩薩摩訶薩行 |
48 | 83 | 行 | xíng | to move | 修習菩薩摩訶薩行 |
49 | 83 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 修習菩薩摩訶薩行 |
50 | 83 | 行 | xíng | travel | 修習菩薩摩訶薩行 |
51 | 83 | 行 | xíng | to circulate | 修習菩薩摩訶薩行 |
52 | 83 | 行 | xíng | running script; running script | 修習菩薩摩訶薩行 |
53 | 83 | 行 | xíng | temporary | 修習菩薩摩訶薩行 |
54 | 83 | 行 | háng | rank; order | 修習菩薩摩訶薩行 |
55 | 83 | 行 | háng | a business; a shop | 修習菩薩摩訶薩行 |
56 | 83 | 行 | xíng | to depart; to leave | 修習菩薩摩訶薩行 |
57 | 83 | 行 | xíng | to experience | 修習菩薩摩訶薩行 |
58 | 83 | 行 | xíng | path; way | 修習菩薩摩訶薩行 |
59 | 83 | 行 | xíng | xing; ballad | 修習菩薩摩訶薩行 |
60 | 83 | 行 | xíng | 修習菩薩摩訶薩行 | |
61 | 83 | 行 | xíng | Practice | 修習菩薩摩訶薩行 |
62 | 83 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 修習菩薩摩訶薩行 |
63 | 83 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 修習菩薩摩訶薩行 |
64 | 78 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 修習布施 |
65 | 78 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 修習布施 |
66 | 75 | 色 | sè | color | 云何以色無二為方便 |
67 | 75 | 色 | sè | form; matter | 云何以色無二為方便 |
68 | 75 | 色 | shǎi | dice | 云何以色無二為方便 |
69 | 75 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 云何以色無二為方便 |
70 | 75 | 色 | sè | countenance | 云何以色無二為方便 |
71 | 75 | 色 | sè | scene; sight | 云何以色無二為方便 |
72 | 75 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 云何以色無二為方便 |
73 | 75 | 色 | sè | kind; type | 云何以色無二為方便 |
74 | 75 | 色 | sè | quality | 云何以色無二為方便 |
75 | 75 | 色 | sè | to be angry | 云何以色無二為方便 |
76 | 75 | 色 | sè | to seek; to search for | 云何以色無二為方便 |
77 | 75 | 色 | sè | lust; sexual desire | 云何以色無二為方便 |
78 | 75 | 色 | sè | form; rupa | 云何以色無二為方便 |
79 | 60 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
80 | 60 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
81 | 60 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
82 | 60 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
83 | 60 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
84 | 60 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
85 | 60 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 云何以受 |
86 | 60 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 云何以受 |
87 | 60 | 受 | shòu | to receive; to accept | 云何以受 |
88 | 60 | 受 | shòu | to tolerate | 云何以受 |
89 | 60 | 受 | shòu | feelings; sensations | 云何以受 |
90 | 60 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識無二為方便 |
91 | 60 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識無二為方便 |
92 | 60 | 識 | zhì | to record | 識無二為方便 |
93 | 60 | 識 | shí | thought; cognition | 識無二為方便 |
94 | 60 | 識 | shí | to understand | 識無二為方便 |
95 | 60 | 識 | shí | experience; common sense | 識無二為方便 |
96 | 60 | 識 | shí | a good friend | 識無二為方便 |
97 | 60 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識無二為方便 |
98 | 60 | 識 | zhì | a label; a mark | 識無二為方便 |
99 | 60 | 識 | zhì | an inscription | 識無二為方便 |
100 | 60 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識無二為方便 |
101 | 54 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
102 | 54 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
103 | 54 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
104 | 54 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
105 | 54 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
106 | 54 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
107 | 54 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
108 | 54 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
109 | 54 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
110 | 54 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
111 | 54 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
112 | 54 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
113 | 54 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
114 | 54 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
115 | 54 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
116 | 54 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
117 | 54 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
118 | 54 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
119 | 46 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
120 | 46 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
121 | 46 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
122 | 46 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
123 | 46 | 分 | fēn | a fraction | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
124 | 46 | 分 | fēn | to express as a fraction | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
125 | 46 | 分 | fēn | one tenth | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
126 | 46 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
127 | 46 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
128 | 46 | 分 | fèn | affection; goodwill | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
129 | 46 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
130 | 46 | 分 | fēn | equinox | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
131 | 46 | 分 | fèn | a characteristic | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
132 | 46 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
133 | 46 | 分 | fēn | to share | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
134 | 46 | 分 | fēn | branch [office] | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
135 | 46 | 分 | fēn | clear; distinct | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
136 | 46 | 分 | fēn | a difference | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
137 | 46 | 分 | fēn | a score | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
138 | 46 | 分 | fèn | identity | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
139 | 46 | 分 | fèn | a part; a portion | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
140 | 46 | 分 | fēn | part; avayava | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
141 | 46 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
142 | 46 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
143 | 46 | 與 | yǔ | to give | 以色性空與布施 |
144 | 46 | 與 | yǔ | to accompany | 以色性空與布施 |
145 | 46 | 與 | yù | to particate in | 以色性空與布施 |
146 | 46 | 與 | yù | of the same kind | 以色性空與布施 |
147 | 46 | 與 | yù | to help | 以色性空與布施 |
148 | 46 | 與 | yǔ | for | 以色性空與布施 |
149 | 46 | 等 | děng | et cetera; and so on | 修習無上正等菩提 |
150 | 46 | 等 | děng | to wait | 修習無上正等菩提 |
151 | 46 | 等 | děng | to be equal | 修習無上正等菩提 |
152 | 46 | 等 | děng | degree; level | 修習無上正等菩提 |
153 | 46 | 等 | děng | to compare | 修習無上正等菩提 |
154 | 46 | 等 | děng | same; equal; sama | 修習無上正等菩提 |
155 | 45 | 知 | zhī | to know | 慶喜當知 |
156 | 45 | 知 | zhī | to comprehend | 慶喜當知 |
157 | 45 | 知 | zhī | to inform; to tell | 慶喜當知 |
158 | 45 | 知 | zhī | to administer | 慶喜當知 |
159 | 45 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 慶喜當知 |
160 | 45 | 知 | zhī | to be close friends | 慶喜當知 |
161 | 45 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 慶喜當知 |
162 | 45 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 慶喜當知 |
163 | 45 | 知 | zhī | knowledge | 慶喜當知 |
164 | 45 | 知 | zhī | consciousness; perception | 慶喜當知 |
165 | 45 | 知 | zhī | a close friend | 慶喜當知 |
166 | 45 | 知 | zhì | wisdom | 慶喜當知 |
167 | 45 | 知 | zhì | Zhi | 慶喜當知 |
168 | 45 | 知 | zhī | to appreciate | 慶喜當知 |
169 | 45 | 知 | zhī | to make known | 慶喜當知 |
170 | 45 | 知 | zhī | to have control over | 慶喜當知 |
171 | 45 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 慶喜當知 |
172 | 45 | 知 | zhī | Understanding | 慶喜當知 |
173 | 45 | 知 | zhī | know; jña | 慶喜當知 |
174 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 以獨覺菩提無二為方便 |
175 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi | 以獨覺菩提無二為方便 |
176 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 以獨覺菩提無二為方便 |
177 | 36 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住內空 |
178 | 36 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住內空 |
179 | 36 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住內空 |
180 | 36 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住內空 |
181 | 36 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住內空 |
182 | 36 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住內空 |
183 | 27 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
184 | 27 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
185 | 27 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
186 | 27 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
187 | 27 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
188 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
189 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
190 | 25 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
191 | 25 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
192 | 25 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
193 | 25 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
194 | 23 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 修習無上正等菩提 |
195 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 由此故說 |
196 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 由此故說 |
197 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 由此故說 |
198 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 由此故說 |
199 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 由此故說 |
200 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 由此故說 |
201 | 23 | 說 | shuō | allocution | 由此故說 |
202 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 由此故說 |
203 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 由此故說 |
204 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 由此故說 |
205 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 由此故說 |
206 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 由此故說 |
207 | 23 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 修習菩薩摩訶薩行 |
208 | 23 | 正 | zhèng | upright; straight | 修習無上正等菩提 |
209 | 23 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 修習無上正等菩提 |
210 | 23 | 正 | zhèng | main; central; primary | 修習無上正等菩提 |
211 | 23 | 正 | zhèng | fundamental; original | 修習無上正等菩提 |
212 | 23 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 修習無上正等菩提 |
213 | 23 | 正 | zhèng | at right angles | 修習無上正等菩提 |
214 | 23 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 修習無上正等菩提 |
215 | 23 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 修習無上正等菩提 |
216 | 23 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 修習無上正等菩提 |
217 | 23 | 正 | zhèng | positive (charge) | 修習無上正等菩提 |
218 | 23 | 正 | zhèng | positive (number) | 修習無上正等菩提 |
219 | 23 | 正 | zhèng | standard | 修習無上正等菩提 |
220 | 23 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 修習無上正等菩提 |
221 | 23 | 正 | zhèng | honest | 修習無上正等菩提 |
222 | 23 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 修習無上正等菩提 |
223 | 23 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 修習無上正等菩提 |
224 | 23 | 正 | zhèng | to govern | 修習無上正等菩提 |
225 | 23 | 正 | zhēng | first month | 修習無上正等菩提 |
226 | 23 | 正 | zhēng | center of a target | 修習無上正等菩提 |
227 | 23 | 正 | zhèng | Righteous | 修習無上正等菩提 |
228 | 23 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 修習無上正等菩提 |
229 | 23 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 由此故說 |
230 | 20 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 云何以眼處無二為方便 |
231 | 20 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 云何以眼處無二為方便 |
232 | 20 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 云何以眼處無二為方便 |
233 | 20 | 處 | chù | a part; an aspect | 云何以眼處無二為方便 |
234 | 20 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 云何以眼處無二為方便 |
235 | 20 | 處 | chǔ | to get along with | 云何以眼處無二為方便 |
236 | 20 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 云何以眼處無二為方便 |
237 | 20 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 云何以眼處無二為方便 |
238 | 20 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 云何以眼處無二為方便 |
239 | 20 | 處 | chǔ | to be associated with | 云何以眼處無二為方便 |
240 | 20 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 云何以眼處無二為方便 |
241 | 20 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 云何以眼處無二為方便 |
242 | 20 | 處 | chù | circumstances; situation | 云何以眼處無二為方便 |
243 | 20 | 處 | chù | an occasion; a time | 云何以眼處無二為方便 |
244 | 20 | 處 | chù | position; sthāna | 云何以眼處無二為方便 |
245 | 20 | 眼 | yǎn | eye | 云何以眼處無二為方便 |
246 | 20 | 眼 | yǎn | eyeball | 云何以眼處無二為方便 |
247 | 20 | 眼 | yǎn | sight | 云何以眼處無二為方便 |
248 | 20 | 眼 | yǎn | the present moment | 云何以眼處無二為方便 |
249 | 20 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 云何以眼處無二為方便 |
250 | 20 | 眼 | yǎn | a trap | 云何以眼處無二為方便 |
251 | 20 | 眼 | yǎn | insight | 云何以眼處無二為方便 |
252 | 20 | 眼 | yǎn | a salitent point | 云何以眼處無二為方便 |
253 | 20 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 云何以眼處無二為方便 |
254 | 20 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 云何以眼處無二為方便 |
255 | 20 | 眼 | yǎn | to see proof | 云何以眼處無二為方便 |
256 | 20 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 云何以眼處無二為方便 |
257 | 20 | 色處 | sèchù | the visible realm | 云何以色處無二為方便 |
258 | 18 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
259 | 18 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
260 | 18 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
261 | 18 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
262 | 18 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多 |
263 | 18 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 安住苦 |
264 | 18 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 安住苦 |
265 | 18 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 安住苦 |
266 | 18 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 安住苦 |
267 | 18 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 安住苦 |
268 | 18 | 苦 | kǔ | bitter | 安住苦 |
269 | 18 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 安住苦 |
270 | 18 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 安住苦 |
271 | 18 | 苦 | kǔ | painful | 安住苦 |
272 | 18 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 安住苦 |
273 | 18 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦 |
274 | 18 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 淨戒 |
275 | 18 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 淨戒 |
276 | 18 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 淨戒 |
277 | 18 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
278 | 18 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
279 | 18 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
280 | 18 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
281 | 18 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
282 | 18 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
283 | 18 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
284 | 18 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
285 | 18 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
286 | 18 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
287 | 18 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
288 | 18 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
289 | 18 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
290 | 18 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
291 | 18 | 內空 | nèikōng | empty within | 安住內空 |
292 | 18 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 安住真如 |
293 | 18 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 安住真如 |
294 | 18 | 布施 | bùshī | generosity | 修習布施 |
295 | 18 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 修習布施 |
296 | 18 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
297 | 18 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
298 | 18 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
299 | 18 | 集 | jí | used in place names | 集 |
300 | 18 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
301 | 18 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
302 | 18 | 集 | jí | to compile | 集 |
303 | 18 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
304 | 18 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
305 | 18 | 集 | jí | a market | 集 |
306 | 18 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
307 | 18 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集 |
308 | 18 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界 |
309 | 17 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
310 | 17 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
311 | 17 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
312 | 17 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
313 | 17 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
314 | 17 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
315 | 17 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
316 | 17 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
317 | 16 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
318 | 16 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
319 | 16 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
320 | 16 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
321 | 16 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
322 | 16 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
323 | 16 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
324 | 16 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
325 | 16 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
326 | 16 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香 |
327 | 16 | 香 | xiāng | incense | 香 |
328 | 16 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香 |
329 | 16 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香 |
330 | 16 | 香 | xiāng | a female | 香 |
331 | 16 | 香 | xiāng | Xiang | 香 |
332 | 16 | 香 | xiāng | to kiss | 香 |
333 | 16 | 香 | xiāng | feminine | 香 |
334 | 16 | 香 | xiāng | incense | 香 |
335 | 16 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香 |
336 | 16 | 法處 | fǎchù | mental objects | 法處無二為方便 |
337 | 16 | 聲 | shēng | sound | 云何以聲 |
338 | 16 | 聲 | shēng | sheng | 云何以聲 |
339 | 16 | 聲 | shēng | voice | 云何以聲 |
340 | 16 | 聲 | shēng | music | 云何以聲 |
341 | 16 | 聲 | shēng | language | 云何以聲 |
342 | 16 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 云何以聲 |
343 | 16 | 聲 | shēng | a message | 云何以聲 |
344 | 16 | 聲 | shēng | a consonant | 云何以聲 |
345 | 16 | 聲 | shēng | a tone | 云何以聲 |
346 | 16 | 聲 | shēng | to announce | 云何以聲 |
347 | 16 | 聲 | shēng | sound | 云何以聲 |
348 | 16 | 意處 | yìchù | mental basis of cognition | 意處無二為方便 |
349 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 修習一切陀羅尼門 |
350 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 修習一切陀羅尼門 |
351 | 16 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
352 | 16 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
353 | 16 | 身 | shēn | self | 身 |
354 | 16 | 身 | shēn | life | 身 |
355 | 16 | 身 | shēn | an object | 身 |
356 | 16 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
357 | 16 | 身 | shēn | moral character | 身 |
358 | 16 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
359 | 16 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
360 | 16 | 身 | juān | India | 身 |
361 | 16 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
362 | 16 | 耳 | ěr | ear | 云何以耳 |
363 | 16 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 云何以耳 |
364 | 16 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 云何以耳 |
365 | 16 | 耳 | ěr | on both sides | 云何以耳 |
366 | 16 | 耳 | ěr | a vessel handle | 云何以耳 |
367 | 16 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 云何以耳 |
368 | 16 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 |
369 | 16 | 味 | wèi | significance | 味 |
370 | 16 | 味 | wèi | to taste | 味 |
371 | 16 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 味 |
372 | 16 | 味 | wèi | smell; odor | 味 |
373 | 16 | 味 | wèi | a delicacy | 味 |
374 | 16 | 味 | wèi | taste; rasa | 味 |
375 | 16 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
376 | 16 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
377 | 16 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
378 | 16 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
379 | 16 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
380 | 16 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
381 | 16 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
382 | 16 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
383 | 15 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 以獨覺菩提無二為方便 |
384 | 9 | 共相 | gòng xiāng | common characteristics | 共相空 |
385 | 9 | 共相 | gòng xiāng | totality | 共相空 |
386 | 9 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
387 | 9 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
388 | 9 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
389 | 9 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
390 | 9 | 不虛 | bù xū | not in vain | 不虛妄性 |
391 | 9 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
392 | 9 | 虛空界 | xūkōng jiè | visible space | 虛空界 |
393 | 9 | 不變 | bùbiàn | unchanging; constant | 不變異性 |
394 | 9 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界 |
395 | 9 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界 |
396 | 9 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界 |
397 | 9 | 平等性 | píngděng xìng | universal nature | 平等性 |
398 | 9 | 內外空 | nèi wài kōng | inside and outside are empty; intrinsically empty | 內外空 |
399 | 9 | 法住 | fǎzhù | dharma abode | 法住 |
400 | 9 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 不虛妄性 |
401 | 9 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 不虛妄性 |
402 | 9 | 妄 | wàng | arrogant | 不虛妄性 |
403 | 9 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 不虛妄性 |
404 | 9 | 無為空 | wúwèi kōng | emptiness of the unconditioned | 無為空 |
405 | 9 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 外空 |
406 | 9 | 異性 | yìxìng | different in nature | 不變異性 |
407 | 9 | 異性 | yìxìng | of the opposite sex; heterosexual | 不變異性 |
408 | 9 | 離生性 | lí shēng xìng | the nature of leaving the cycle of birth and death | 離生性 |
409 | 9 | 空空 | kōng kōng | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | 空空 |
410 | 9 | 有為空 | yǒuwèi kōng | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena | 有為空 |
411 | 9 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性 |
412 | 9 | 無際空 | wú jì kōng | emptiness without without beginning or end | 無際空 |
413 | 9 | 大空 | dàkōng | the great void | 大空 |
414 | 9 | 勝義空 | shèngyìkōng | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness | 勝義空 |
415 | 9 | 散 | sàn | to scatter | 散空 |
416 | 9 | 散 | sàn | to spread | 散空 |
417 | 9 | 散 | sàn | to dispel | 散空 |
418 | 9 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 散空 |
419 | 9 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 散空 |
420 | 9 | 散 | sǎn | scattered | 散空 |
421 | 9 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 散空 |
422 | 9 | 散 | sàn | to squander | 散空 |
423 | 9 | 散 | sàn | to give up | 散空 |
424 | 9 | 散 | sàn | to be distracted | 散空 |
425 | 9 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 散空 |
426 | 9 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 散空 |
427 | 9 | 散 | sǎn | to grind into powder | 散空 |
428 | 9 | 散 | sǎn | a melody | 散空 |
429 | 9 | 散 | sàn | to flee; to escape | 散空 |
430 | 9 | 散 | sǎn | San | 散空 |
431 | 9 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 散空 |
432 | 9 | 散 | sàn | sa | 散空 |
433 | 9 | 自相空 | zì xiāng kōng | emptiness of essence | 自相空 |
434 | 9 | 法定 | fǎdìng | legal; statutory; rightful | 法定 |
435 | 9 | 一切法空 | yīqiè fǎ kōng | the emptiness of all dharmas | 一切法空 |
436 | 9 | 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | 本性空 |
437 | 9 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 實際 |
438 | 9 | 實際 | shíjì | to make every effort | 實際 |
439 | 9 | 實際 | shíjì | actual | 實際 |
440 | 9 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 實際 |
441 | 9 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 實際 |
442 | 9 | 變異 | biànyì | to change; to transform | 無變異空 |
443 | 8 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
444 | 8 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
445 | 8 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
446 | 8 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
447 | 8 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
448 | 8 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
449 | 8 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
450 | 8 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
451 | 8 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
452 | 8 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
453 | 8 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
454 | 8 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
455 | 8 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
456 | 8 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
457 | 8 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
458 | 8 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
459 | 8 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
460 | 8 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
461 | 8 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
462 | 8 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
463 | 8 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
464 | 8 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
465 | 8 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
466 | 8 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
467 | 8 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
468 | 8 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
469 | 8 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
470 | 8 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 一切三摩地門 |
471 | 8 | 失 | shī | to lose | 修習無忘失法 |
472 | 8 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 修習無忘失法 |
473 | 8 | 失 | shī | to fail; to miss out | 修習無忘失法 |
474 | 8 | 失 | shī | to be lost | 修習無忘失法 |
475 | 8 | 失 | shī | to make a mistake | 修習無忘失法 |
476 | 8 | 失 | shī | to let go of | 修習無忘失法 |
477 | 8 | 失 | shī | loss; nāśa | 修習無忘失法 |
478 | 8 | 五根 | wǔ gēn | pañcendriya; five sense organs; five senses | 五根 |
479 | 8 | 七等覺支 | qī děng juézhī | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 七等覺支 |
480 | 8 | 八解脫 | bā jiětuō | the eight liberations; astavimoksa | 修習八解脫 |
481 | 8 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 修習佛十力 |
482 | 8 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
483 | 8 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
484 | 8 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
485 | 8 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
486 | 8 | 道 | dào | to think | 道相智 |
487 | 8 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
488 | 8 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
489 | 8 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
490 | 8 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
491 | 8 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
492 | 8 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
493 | 8 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
494 | 8 | 道 | dào | a line | 道相智 |
495 | 8 | 道 | dào | Way | 道相智 |
496 | 8 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
497 | 8 | 空解脫門 | kōng jiětuōmén | the door of deliverance of emptiness | 修習空解脫門 |
498 | 8 | 四神足 | sì shénzú | the four kinds of teleportation | 四神足 |
499 | 8 | 九次第定 | jiǔ cì dì dìng | nine graduated concentrations | 九次第定 |
500 | 8 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characterisitics unique to Buddhas | 十八佛不共法 |
Frequencies of all Words
Top 589
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 342 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 以獨覺菩提無二為方便 |
2 | 342 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 以獨覺菩提無二為方便 |
3 | 342 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 以獨覺菩提無二為方便 |
4 | 342 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 以獨覺菩提無二為方便 |
5 | 342 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 以獨覺菩提無二為方便 |
6 | 342 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 以獨覺菩提無二為方便 |
7 | 342 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 以獨覺菩提無二為方便 |
8 | 342 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 以獨覺菩提無二為方便 |
9 | 342 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 以獨覺菩提無二為方便 |
10 | 342 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 以獨覺菩提無二為方便 |
11 | 342 | 為 | wèi | for; to | 以獨覺菩提無二為方便 |
12 | 342 | 為 | wèi | because of | 以獨覺菩提無二為方便 |
13 | 342 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以獨覺菩提無二為方便 |
14 | 342 | 為 | wéi | to change into; to become | 以獨覺菩提無二為方便 |
15 | 342 | 為 | wéi | to be; is | 以獨覺菩提無二為方便 |
16 | 342 | 為 | wéi | to do | 以獨覺菩提無二為方便 |
17 | 342 | 為 | wèi | for | 以獨覺菩提無二為方便 |
18 | 342 | 為 | wèi | because of; for; to | 以獨覺菩提無二為方便 |
19 | 342 | 為 | wèi | to | 以獨覺菩提無二為方便 |
20 | 342 | 為 | wéi | in a passive construction | 以獨覺菩提無二為方便 |
21 | 342 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 以獨覺菩提無二為方便 |
22 | 342 | 為 | wéi | forming an adverb | 以獨覺菩提無二為方便 |
23 | 342 | 為 | wéi | to add emphasis | 以獨覺菩提無二為方便 |
24 | 342 | 為 | wèi | to support; to help | 以獨覺菩提無二為方便 |
25 | 342 | 為 | wéi | to govern | 以獨覺菩提無二為方便 |
26 | 342 | 為 | wèi | to be; bhū | 以獨覺菩提無二為方便 |
27 | 206 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 以獨覺菩提無二為方便 |
28 | 160 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以獨覺菩提無二為方便 |
29 | 160 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以獨覺菩提無二為方便 |
30 | 160 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以獨覺菩提無二為方便 |
31 | 160 | 以 | yǐ | according to | 以獨覺菩提無二為方便 |
32 | 160 | 以 | yǐ | because of | 以獨覺菩提無二為方便 |
33 | 160 | 以 | yǐ | on a certain date | 以獨覺菩提無二為方便 |
34 | 160 | 以 | yǐ | and; as well as | 以獨覺菩提無二為方便 |
35 | 160 | 以 | yǐ | to rely on | 以獨覺菩提無二為方便 |
36 | 160 | 以 | yǐ | to regard | 以獨覺菩提無二為方便 |
37 | 160 | 以 | yǐ | to be able to | 以獨覺菩提無二為方便 |
38 | 160 | 以 | yǐ | to order; to command | 以獨覺菩提無二為方便 |
39 | 160 | 以 | yǐ | further; moreover | 以獨覺菩提無二為方便 |
40 | 160 | 以 | yǐ | used after a verb | 以獨覺菩提無二為方便 |
41 | 160 | 以 | yǐ | very | 以獨覺菩提無二為方便 |
42 | 160 | 以 | yǐ | already | 以獨覺菩提無二為方便 |
43 | 160 | 以 | yǐ | increasingly | 以獨覺菩提無二為方便 |
44 | 160 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以獨覺菩提無二為方便 |
45 | 160 | 以 | yǐ | Israel | 以獨覺菩提無二為方便 |
46 | 160 | 以 | yǐ | Yi | 以獨覺菩提無二為方便 |
47 | 160 | 以 | yǐ | use; yogena | 以獨覺菩提無二為方便 |
48 | 115 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
49 | 115 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
50 | 115 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
51 | 115 | 故 | gù | to die | 何以故 |
52 | 115 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
53 | 115 | 故 | gù | original | 何以故 |
54 | 115 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
55 | 115 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
56 | 115 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
57 | 115 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
58 | 115 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
59 | 115 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
60 | 115 | 慶喜 | qìngxǐ | Ānanda; Ananda | 慶喜當知 |
61 | 114 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 迴向一切智智 |
62 | 114 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 無所得為方便 |
63 | 114 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 無生為方便 |
64 | 114 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 無生為方便 |
65 | 114 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 迴向一切智智 |
66 | 92 | 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | 色色性空 |
67 | 83 | 行 | xíng | to walk | 修習菩薩摩訶薩行 |
68 | 83 | 行 | xíng | capable; competent | 修習菩薩摩訶薩行 |
69 | 83 | 行 | háng | profession | 修習菩薩摩訶薩行 |
70 | 83 | 行 | háng | line; row | 修習菩薩摩訶薩行 |
71 | 83 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 修習菩薩摩訶薩行 |
72 | 83 | 行 | xíng | to travel | 修習菩薩摩訶薩行 |
73 | 83 | 行 | xìng | actions; conduct | 修習菩薩摩訶薩行 |
74 | 83 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 修習菩薩摩訶薩行 |
75 | 83 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 修習菩薩摩訶薩行 |
76 | 83 | 行 | háng | horizontal line | 修習菩薩摩訶薩行 |
77 | 83 | 行 | héng | virtuous deeds | 修習菩薩摩訶薩行 |
78 | 83 | 行 | hàng | a line of trees | 修習菩薩摩訶薩行 |
79 | 83 | 行 | hàng | bold; steadfast | 修習菩薩摩訶薩行 |
80 | 83 | 行 | xíng | to move | 修習菩薩摩訶薩行 |
81 | 83 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 修習菩薩摩訶薩行 |
82 | 83 | 行 | xíng | travel | 修習菩薩摩訶薩行 |
83 | 83 | 行 | xíng | to circulate | 修習菩薩摩訶薩行 |
84 | 83 | 行 | xíng | running script; running script | 修習菩薩摩訶薩行 |
85 | 83 | 行 | xíng | temporary | 修習菩薩摩訶薩行 |
86 | 83 | 行 | xíng | soon | 修習菩薩摩訶薩行 |
87 | 83 | 行 | háng | rank; order | 修習菩薩摩訶薩行 |
88 | 83 | 行 | háng | a business; a shop | 修習菩薩摩訶薩行 |
89 | 83 | 行 | xíng | to depart; to leave | 修習菩薩摩訶薩行 |
90 | 83 | 行 | xíng | to experience | 修習菩薩摩訶薩行 |
91 | 83 | 行 | xíng | path; way | 修習菩薩摩訶薩行 |
92 | 83 | 行 | xíng | xing; ballad | 修習菩薩摩訶薩行 |
93 | 83 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 修習菩薩摩訶薩行 |
94 | 83 | 行 | xíng | 修習菩薩摩訶薩行 | |
95 | 83 | 行 | xíng | moreover; also | 修習菩薩摩訶薩行 |
96 | 83 | 行 | xíng | Practice | 修習菩薩摩訶薩行 |
97 | 83 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 修習菩薩摩訶薩行 |
98 | 83 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 修習菩薩摩訶薩行 |
99 | 78 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 修習布施 |
100 | 78 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 修習布施 |
101 | 75 | 色 | sè | color | 云何以色無二為方便 |
102 | 75 | 色 | sè | form; matter | 云何以色無二為方便 |
103 | 75 | 色 | shǎi | dice | 云何以色無二為方便 |
104 | 75 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 云何以色無二為方便 |
105 | 75 | 色 | sè | countenance | 云何以色無二為方便 |
106 | 75 | 色 | sè | scene; sight | 云何以色無二為方便 |
107 | 75 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 云何以色無二為方便 |
108 | 75 | 色 | sè | kind; type | 云何以色無二為方便 |
109 | 75 | 色 | sè | quality | 云何以色無二為方便 |
110 | 75 | 色 | sè | to be angry | 云何以色無二為方便 |
111 | 75 | 色 | sè | to seek; to search for | 云何以色無二為方便 |
112 | 75 | 色 | sè | lust; sexual desire | 云何以色無二為方便 |
113 | 75 | 色 | sè | form; rupa | 云何以色無二為方便 |
114 | 60 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
115 | 60 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
116 | 60 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
117 | 60 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
118 | 60 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
119 | 60 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
120 | 60 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 云何以受 |
121 | 60 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 云何以受 |
122 | 60 | 受 | shòu | to receive; to accept | 云何以受 |
123 | 60 | 受 | shòu | to tolerate | 云何以受 |
124 | 60 | 受 | shòu | suitably | 云何以受 |
125 | 60 | 受 | shòu | feelings; sensations | 云何以受 |
126 | 60 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識無二為方便 |
127 | 60 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識無二為方便 |
128 | 60 | 識 | zhì | to record | 識無二為方便 |
129 | 60 | 識 | shí | thought; cognition | 識無二為方便 |
130 | 60 | 識 | shí | to understand | 識無二為方便 |
131 | 60 | 識 | shí | experience; common sense | 識無二為方便 |
132 | 60 | 識 | shí | a good friend | 識無二為方便 |
133 | 60 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識無二為方便 |
134 | 60 | 識 | zhì | a label; a mark | 識無二為方便 |
135 | 60 | 識 | zhì | an inscription | 識無二為方便 |
136 | 60 | 識 | zhì | just now | 識無二為方便 |
137 | 60 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識無二為方便 |
138 | 54 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
139 | 54 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
140 | 54 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
141 | 54 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
142 | 54 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
143 | 54 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
144 | 54 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
145 | 54 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
146 | 54 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
147 | 54 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
148 | 54 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
149 | 54 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
150 | 54 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
151 | 54 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
152 | 54 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
153 | 54 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
154 | 54 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
155 | 54 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
156 | 46 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何以色無二為方便 |
157 | 46 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何以色無二為方便 |
158 | 46 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
159 | 46 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
160 | 46 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
161 | 46 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
162 | 46 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
163 | 46 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
164 | 46 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
165 | 46 | 分 | fēn | a fraction | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
166 | 46 | 分 | fēn | to express as a fraction | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
167 | 46 | 分 | fēn | one tenth | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
168 | 46 | 分 | fēn | a centimeter | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
169 | 46 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
170 | 46 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
171 | 46 | 分 | fèn | affection; goodwill | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
172 | 46 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
173 | 46 | 分 | fēn | equinox | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
174 | 46 | 分 | fèn | a characteristic | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
175 | 46 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
176 | 46 | 分 | fēn | to share | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
177 | 46 | 分 | fēn | branch [office] | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
178 | 46 | 分 | fēn | clear; distinct | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
179 | 46 | 分 | fēn | a difference | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
180 | 46 | 分 | fēn | a score | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
181 | 46 | 分 | fèn | identity | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
182 | 46 | 分 | fèn | a part; a portion | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
183 | 46 | 分 | fēn | part; avayava | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
184 | 46 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
185 | 46 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
186 | 46 | 與 | yǔ | and | 以色性空與布施 |
187 | 46 | 與 | yǔ | to give | 以色性空與布施 |
188 | 46 | 與 | yǔ | together with | 以色性空與布施 |
189 | 46 | 與 | yú | interrogative particle | 以色性空與布施 |
190 | 46 | 與 | yǔ | to accompany | 以色性空與布施 |
191 | 46 | 與 | yù | to particate in | 以色性空與布施 |
192 | 46 | 與 | yù | of the same kind | 以色性空與布施 |
193 | 46 | 與 | yù | to help | 以色性空與布施 |
194 | 46 | 與 | yǔ | for | 以色性空與布施 |
195 | 46 | 與 | yǔ | and; ca | 以色性空與布施 |
196 | 46 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
197 | 46 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
198 | 46 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
199 | 46 | 等 | děng | et cetera; and so on | 修習無上正等菩提 |
200 | 46 | 等 | děng | to wait | 修習無上正等菩提 |
201 | 46 | 等 | děng | degree; kind | 修習無上正等菩提 |
202 | 46 | 等 | děng | plural | 修習無上正等菩提 |
203 | 46 | 等 | děng | to be equal | 修習無上正等菩提 |
204 | 46 | 等 | děng | degree; level | 修習無上正等菩提 |
205 | 46 | 等 | děng | to compare | 修習無上正等菩提 |
206 | 46 | 等 | děng | same; equal; sama | 修習無上正等菩提 |
207 | 45 | 知 | zhī | to know | 慶喜當知 |
208 | 45 | 知 | zhī | to comprehend | 慶喜當知 |
209 | 45 | 知 | zhī | to inform; to tell | 慶喜當知 |
210 | 45 | 知 | zhī | to administer | 慶喜當知 |
211 | 45 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 慶喜當知 |
212 | 45 | 知 | zhī | to be close friends | 慶喜當知 |
213 | 45 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 慶喜當知 |
214 | 45 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 慶喜當知 |
215 | 45 | 知 | zhī | knowledge | 慶喜當知 |
216 | 45 | 知 | zhī | consciousness; perception | 慶喜當知 |
217 | 45 | 知 | zhī | a close friend | 慶喜當知 |
218 | 45 | 知 | zhì | wisdom | 慶喜當知 |
219 | 45 | 知 | zhì | Zhi | 慶喜當知 |
220 | 45 | 知 | zhī | to appreciate | 慶喜當知 |
221 | 45 | 知 | zhī | to make known | 慶喜當知 |
222 | 45 | 知 | zhī | to have control over | 慶喜當知 |
223 | 45 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 慶喜當知 |
224 | 45 | 知 | zhī | Understanding | 慶喜當知 |
225 | 45 | 知 | zhī | know; jña | 慶喜當知 |
226 | 45 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 慶喜當知 |
227 | 45 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 慶喜當知 |
228 | 45 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 慶喜當知 |
229 | 45 | 當 | dāng | to face | 慶喜當知 |
230 | 45 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 慶喜當知 |
231 | 45 | 當 | dāng | to manage; to host | 慶喜當知 |
232 | 45 | 當 | dāng | should | 慶喜當知 |
233 | 45 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 慶喜當知 |
234 | 45 | 當 | dǎng | to think | 慶喜當知 |
235 | 45 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 慶喜當知 |
236 | 45 | 當 | dǎng | to be equal | 慶喜當知 |
237 | 45 | 當 | dàng | that | 慶喜當知 |
238 | 45 | 當 | dāng | an end; top | 慶喜當知 |
239 | 45 | 當 | dàng | clang; jingle | 慶喜當知 |
240 | 45 | 當 | dāng | to judge | 慶喜當知 |
241 | 45 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 慶喜當知 |
242 | 45 | 當 | dàng | the same | 慶喜當知 |
243 | 45 | 當 | dàng | to pawn | 慶喜當知 |
244 | 45 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 慶喜當知 |
245 | 45 | 當 | dàng | a trap | 慶喜當知 |
246 | 45 | 當 | dàng | a pawned item | 慶喜當知 |
247 | 45 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 慶喜當知 |
248 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 以獨覺菩提無二為方便 |
249 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi | 以獨覺菩提無二為方便 |
250 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 以獨覺菩提無二為方便 |
251 | 36 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住內空 |
252 | 36 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住內空 |
253 | 36 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住內空 |
254 | 36 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住內空 |
255 | 36 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住內空 |
256 | 36 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住內空 |
257 | 27 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
258 | 27 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
259 | 27 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
260 | 27 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
261 | 27 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
262 | 25 | 無 | wú | no | 無變異空 |
263 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
264 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
265 | 25 | 無 | wú | has not yet | 無變異空 |
266 | 25 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
267 | 25 | 無 | wú | do not | 無變異空 |
268 | 25 | 無 | wú | not; -less; un- | 無變異空 |
269 | 25 | 無 | wú | regardless of | 無變異空 |
270 | 25 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
271 | 25 | 無 | wú | um | 無變異空 |
272 | 25 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
273 | 25 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無變異空 |
274 | 25 | 無 | wú | not; non- | 無變異空 |
275 | 25 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
276 | 23 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 修習無上正等菩提 |
277 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 由此故說 |
278 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 由此故說 |
279 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 由此故說 |
280 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 由此故說 |
281 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 由此故說 |
282 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 由此故說 |
283 | 23 | 說 | shuō | allocution | 由此故說 |
284 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 由此故說 |
285 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 由此故說 |
286 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 由此故說 |
287 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 由此故說 |
288 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 由此故說 |
289 | 23 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 修習菩薩摩訶薩行 |
290 | 23 | 正 | zhèng | upright; straight | 修習無上正等菩提 |
291 | 23 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 修習無上正等菩提 |
292 | 23 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 修習無上正等菩提 |
293 | 23 | 正 | zhèng | main; central; primary | 修習無上正等菩提 |
294 | 23 | 正 | zhèng | fundamental; original | 修習無上正等菩提 |
295 | 23 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 修習無上正等菩提 |
296 | 23 | 正 | zhèng | at right angles | 修習無上正等菩提 |
297 | 23 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 修習無上正等菩提 |
298 | 23 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 修習無上正等菩提 |
299 | 23 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 修習無上正等菩提 |
300 | 23 | 正 | zhèng | positive (charge) | 修習無上正等菩提 |
301 | 23 | 正 | zhèng | positive (number) | 修習無上正等菩提 |
302 | 23 | 正 | zhèng | standard | 修習無上正等菩提 |
303 | 23 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 修習無上正等菩提 |
304 | 23 | 正 | zhèng | honest | 修習無上正等菩提 |
305 | 23 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 修習無上正等菩提 |
306 | 23 | 正 | zhèng | precisely | 修習無上正等菩提 |
307 | 23 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 修習無上正等菩提 |
308 | 23 | 正 | zhèng | to govern | 修習無上正等菩提 |
309 | 23 | 正 | zhèng | only; just | 修習無上正等菩提 |
310 | 23 | 正 | zhēng | first month | 修習無上正等菩提 |
311 | 23 | 正 | zhēng | center of a target | 修習無上正等菩提 |
312 | 23 | 正 | zhèng | Righteous | 修習無上正等菩提 |
313 | 23 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 修習無上正等菩提 |
314 | 23 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 由此故說 |
315 | 22 | 彼 | bǐ | that; those | 以色性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故 |
316 | 22 | 彼 | bǐ | another; the other | 以色性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故 |
317 | 22 | 彼 | bǐ | that; tad | 以色性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故 |
318 | 20 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 云何以眼處無二為方便 |
319 | 20 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 云何以眼處無二為方便 |
320 | 20 | 處 | chù | location | 云何以眼處無二為方便 |
321 | 20 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 云何以眼處無二為方便 |
322 | 20 | 處 | chù | a part; an aspect | 云何以眼處無二為方便 |
323 | 20 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 云何以眼處無二為方便 |
324 | 20 | 處 | chǔ | to get along with | 云何以眼處無二為方便 |
325 | 20 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 云何以眼處無二為方便 |
326 | 20 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 云何以眼處無二為方便 |
327 | 20 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 云何以眼處無二為方便 |
328 | 20 | 處 | chǔ | to be associated with | 云何以眼處無二為方便 |
329 | 20 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 云何以眼處無二為方便 |
330 | 20 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 云何以眼處無二為方便 |
331 | 20 | 處 | chù | circumstances; situation | 云何以眼處無二為方便 |
332 | 20 | 處 | chù | an occasion; a time | 云何以眼處無二為方便 |
333 | 20 | 處 | chù | position; sthāna | 云何以眼處無二為方便 |
334 | 20 | 眼 | yǎn | eye | 云何以眼處無二為方便 |
335 | 20 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 云何以眼處無二為方便 |
336 | 20 | 眼 | yǎn | eyeball | 云何以眼處無二為方便 |
337 | 20 | 眼 | yǎn | sight | 云何以眼處無二為方便 |
338 | 20 | 眼 | yǎn | the present moment | 云何以眼處無二為方便 |
339 | 20 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 云何以眼處無二為方便 |
340 | 20 | 眼 | yǎn | a trap | 云何以眼處無二為方便 |
341 | 20 | 眼 | yǎn | insight | 云何以眼處無二為方便 |
342 | 20 | 眼 | yǎn | a salitent point | 云何以眼處無二為方便 |
343 | 20 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 云何以眼處無二為方便 |
344 | 20 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 云何以眼處無二為方便 |
345 | 20 | 眼 | yǎn | to see proof | 云何以眼處無二為方便 |
346 | 20 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 云何以眼處無二為方便 |
347 | 20 | 色處 | sèchù | the visible realm | 云何以色處無二為方便 |
348 | 18 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
349 | 18 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
350 | 18 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
351 | 18 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
352 | 18 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多 |
353 | 18 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 安住苦 |
354 | 18 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 安住苦 |
355 | 18 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 安住苦 |
356 | 18 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 安住苦 |
357 | 18 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 安住苦 |
358 | 18 | 苦 | kǔ | bitter | 安住苦 |
359 | 18 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 安住苦 |
360 | 18 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 安住苦 |
361 | 18 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 安住苦 |
362 | 18 | 苦 | kǔ | painful | 安住苦 |
363 | 18 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 安住苦 |
364 | 18 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦 |
365 | 18 | 乃至 | nǎizhì | and even | 以色性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故 |
366 | 18 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 以色性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故 |
367 | 18 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 淨戒 |
368 | 18 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 淨戒 |
369 | 18 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 淨戒 |
370 | 18 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
371 | 18 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
372 | 18 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
373 | 18 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
374 | 18 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
375 | 18 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
376 | 18 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
377 | 18 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
378 | 18 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
379 | 18 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
380 | 18 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
381 | 18 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
382 | 18 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
383 | 18 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
384 | 18 | 內空 | nèikōng | empty within | 安住內空 |
385 | 18 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 安住真如 |
386 | 18 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 安住真如 |
387 | 18 | 布施 | bùshī | generosity | 修習布施 |
388 | 18 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 修習布施 |
389 | 18 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
390 | 18 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
391 | 18 | 集 | jí | volume; part | 集 |
392 | 18 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
393 | 18 | 集 | jí | used in place names | 集 |
394 | 18 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
395 | 18 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
396 | 18 | 集 | jí | to compile | 集 |
397 | 18 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
398 | 18 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
399 | 18 | 集 | jí | a market | 集 |
400 | 18 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
401 | 18 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集 |
402 | 18 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界 |
403 | 17 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
404 | 17 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
405 | 17 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
406 | 17 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
407 | 17 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
408 | 17 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
409 | 17 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
410 | 17 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
411 | 17 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
412 | 17 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
413 | 16 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
414 | 16 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
415 | 16 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
416 | 16 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
417 | 16 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
418 | 16 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
419 | 16 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
420 | 16 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
421 | 16 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
422 | 16 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香 |
423 | 16 | 香 | xiāng | incense | 香 |
424 | 16 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香 |
425 | 16 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香 |
426 | 16 | 香 | xiāng | a female | 香 |
427 | 16 | 香 | xiāng | Xiang | 香 |
428 | 16 | 香 | xiāng | to kiss | 香 |
429 | 16 | 香 | xiāng | feminine | 香 |
430 | 16 | 香 | xiāng | unrestrainedly | 香 |
431 | 16 | 香 | xiāng | incense | 香 |
432 | 16 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香 |
433 | 16 | 法處 | fǎchù | mental objects | 法處無二為方便 |
434 | 16 | 聲 | shēng | sound | 云何以聲 |
435 | 16 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 云何以聲 |
436 | 16 | 聲 | shēng | sheng | 云何以聲 |
437 | 16 | 聲 | shēng | voice | 云何以聲 |
438 | 16 | 聲 | shēng | music | 云何以聲 |
439 | 16 | 聲 | shēng | language | 云何以聲 |
440 | 16 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 云何以聲 |
441 | 16 | 聲 | shēng | a message | 云何以聲 |
442 | 16 | 聲 | shēng | an utterance | 云何以聲 |
443 | 16 | 聲 | shēng | a consonant | 云何以聲 |
444 | 16 | 聲 | shēng | a tone | 云何以聲 |
445 | 16 | 聲 | shēng | to announce | 云何以聲 |
446 | 16 | 聲 | shēng | sound | 云何以聲 |
447 | 16 | 意處 | yìchù | mental basis of cognition | 意處無二為方便 |
448 | 16 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 修習一切陀羅尼門 |
449 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 修習一切陀羅尼門 |
450 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 修習一切陀羅尼門 |
451 | 16 | 一切 | yīqiè | generally | 修習一切陀羅尼門 |
452 | 16 | 一切 | yīqiè | all, everything | 修習一切陀羅尼門 |
453 | 16 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 修習一切陀羅尼門 |
454 | 16 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
455 | 16 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
456 | 16 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
457 | 16 | 身 | shēn | self | 身 |
458 | 16 | 身 | shēn | life | 身 |
459 | 16 | 身 | shēn | an object | 身 |
460 | 16 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
461 | 16 | 身 | shēn | personally | 身 |
462 | 16 | 身 | shēn | moral character | 身 |
463 | 16 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
464 | 16 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
465 | 16 | 身 | juān | India | 身 |
466 | 16 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
467 | 16 | 耳 | ěr | ear | 云何以耳 |
468 | 16 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 云何以耳 |
469 | 16 | 耳 | ěr | and that is all | 云何以耳 |
470 | 16 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 云何以耳 |
471 | 16 | 耳 | ěr | on both sides | 云何以耳 |
472 | 16 | 耳 | ěr | a vessel handle | 云何以耳 |
473 | 16 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 云何以耳 |
474 | 16 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 |
475 | 16 | 味 | wèi | measure word for ingredients in Chinese medicine | 味 |
476 | 16 | 味 | wèi | significance | 味 |
477 | 16 | 味 | wèi | to taste | 味 |
478 | 16 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 味 |
479 | 16 | 味 | wèi | smell; odor | 味 |
480 | 16 | 味 | wèi | a delicacy | 味 |
481 | 16 | 味 | wèi | taste; rasa | 味 |
482 | 16 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
483 | 16 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
484 | 16 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
485 | 16 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
486 | 16 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
487 | 16 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
488 | 16 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
489 | 16 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
490 | 15 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 以獨覺菩提無二為方便 |
491 | 9 | 共相 | gòng xiāng | common characteristics | 共相空 |
492 | 9 | 共相 | gòng xiāng | totality | 共相空 |
493 | 9 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
494 | 9 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
495 | 9 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
496 | 9 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
497 | 9 | 不虛 | bù xū | not in vain | 不虛妄性 |
498 | 9 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
499 | 9 | 虛空界 | xūkōng jiè | visible space | 虛空界 |
500 | 9 | 不變 | bùbiàn | unchanging; constant | 不變異性 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
方便 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
无二 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two |
以 | yǐ | use; yogena | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
庆喜 | 慶喜 | qìngxǐ | Ānanda; Ananda |
迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
无所得 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained |
无生 | 無生 |
|
|
一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 70.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
布施 | 98 |
|
|
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
佛言 | 102 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
真如 | 122 |
|
|
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|