Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 112
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 342 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 2 | 342 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 3 | 342 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 4 | 342 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 5 | 342 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 6 | 342 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 7 | 342 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 8 | 342 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 9 | 342 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 10 | 342 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 11 | 342 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 12 | 342 | 為 | wéi | to change into; to become | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 13 | 342 | 為 | wéi | to be; is | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 14 | 342 | 為 | wéi | to do | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 15 | 342 | 為 | wèi | to support; to help | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 16 | 342 | 為 | wéi | to govern | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 17 | 342 | 為 | wèi | to be; bhū | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 18 | 206 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 19 | 160 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 20 | 160 | 以 | yǐ | to rely on | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 21 | 160 | 以 | yǐ | to regard | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 22 | 160 | 以 | yǐ | to be able to | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 23 | 160 | 以 | yǐ | to order; to command | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 24 | 160 | 以 | yǐ | used after a verb | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 25 | 160 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 26 | 160 | 以 | yǐ | Israel | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 27 | 160 | 以 | yǐ | Yi | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 28 | 160 | 以 | yǐ | use; yogena | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 29 | 115 | 慶喜 | qìngxǐ | Ānanda; Ananda | 慶喜當知 |
| 30 | 114 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 迴向一切智智 |
| 31 | 114 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 無生為方便 |
| 32 | 114 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 無生為方便 |
| 33 | 114 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 無所得為方便 |
| 34 | 114 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 迴向一切智智 |
| 35 | 92 | 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | 色色性空 |
| 36 | 83 | 行 | xíng | to walk | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 37 | 83 | 行 | xíng | capable; competent | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 38 | 83 | 行 | háng | profession | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 39 | 83 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 40 | 83 | 行 | xíng | to travel | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 41 | 83 | 行 | xìng | actions; conduct | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 42 | 83 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 43 | 83 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 44 | 83 | 行 | háng | horizontal line | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 45 | 83 | 行 | héng | virtuous deeds | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 46 | 83 | 行 | hàng | a line of trees | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 47 | 83 | 行 | hàng | bold; steadfast | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 48 | 83 | 行 | xíng | to move | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 49 | 83 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 50 | 83 | 行 | xíng | travel | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 51 | 83 | 行 | xíng | to circulate | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 52 | 83 | 行 | xíng | running script; running script | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 53 | 83 | 行 | xíng | temporary | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 54 | 83 | 行 | háng | rank; order | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 55 | 83 | 行 | háng | a business; a shop | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 56 | 83 | 行 | xíng | to depart; to leave | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 57 | 83 | 行 | xíng | to experience | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 58 | 83 | 行 | xíng | path; way | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 59 | 83 | 行 | xíng | xing; ballad | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 60 | 83 | 行 | xíng | 修習菩薩摩訶薩行 | |
| 61 | 83 | 行 | xíng | Practice | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 62 | 83 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 63 | 83 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 64 | 78 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 修習布施 |
| 65 | 78 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 修習布施 |
| 66 | 75 | 色 | sè | color | 云何以色無二為方便 |
| 67 | 75 | 色 | sè | form; matter | 云何以色無二為方便 |
| 68 | 75 | 色 | shǎi | dice | 云何以色無二為方便 |
| 69 | 75 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 云何以色無二為方便 |
| 70 | 75 | 色 | sè | countenance | 云何以色無二為方便 |
| 71 | 75 | 色 | sè | scene; sight | 云何以色無二為方便 |
| 72 | 75 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 云何以色無二為方便 |
| 73 | 75 | 色 | sè | kind; type | 云何以色無二為方便 |
| 74 | 75 | 色 | sè | quality | 云何以色無二為方便 |
| 75 | 75 | 色 | sè | to be angry | 云何以色無二為方便 |
| 76 | 75 | 色 | sè | to seek; to search for | 云何以色無二為方便 |
| 77 | 75 | 色 | sè | lust; sexual desire | 云何以色無二為方便 |
| 78 | 75 | 色 | sè | form; rupa | 云何以色無二為方便 |
| 79 | 60 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
| 80 | 60 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
| 81 | 60 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
| 82 | 60 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
| 83 | 60 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
| 84 | 60 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
| 85 | 60 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 云何以受 |
| 86 | 60 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 云何以受 |
| 87 | 60 | 受 | shòu | to receive; to accept | 云何以受 |
| 88 | 60 | 受 | shòu | to tolerate | 云何以受 |
| 89 | 60 | 受 | shòu | feelings; sensations | 云何以受 |
| 90 | 60 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識無二為方便 |
| 91 | 60 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識無二為方便 |
| 92 | 60 | 識 | zhì | to record | 識無二為方便 |
| 93 | 60 | 識 | shí | thought; cognition | 識無二為方便 |
| 94 | 60 | 識 | shí | to understand | 識無二為方便 |
| 95 | 60 | 識 | shí | experience; common sense | 識無二為方便 |
| 96 | 60 | 識 | shí | a good friend | 識無二為方便 |
| 97 | 60 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識無二為方便 |
| 98 | 60 | 識 | zhì | a label; a mark | 識無二為方便 |
| 99 | 60 | 識 | zhì | an inscription | 識無二為方便 |
| 100 | 60 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識無二為方便 |
| 101 | 54 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
| 102 | 54 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
| 103 | 54 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
| 104 | 54 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
| 105 | 54 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
| 106 | 54 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
| 107 | 54 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
| 108 | 54 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
| 109 | 54 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
| 110 | 54 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
| 111 | 54 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
| 112 | 54 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
| 113 | 54 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
| 114 | 54 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
| 115 | 54 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
| 116 | 54 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
| 117 | 54 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
| 118 | 54 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
| 119 | 46 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 120 | 46 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 121 | 46 | 與 | yǔ | to give | 以色性空與布施 |
| 122 | 46 | 與 | yǔ | to accompany | 以色性空與布施 |
| 123 | 46 | 與 | yù | to particate in | 以色性空與布施 |
| 124 | 46 | 與 | yù | of the same kind | 以色性空與布施 |
| 125 | 46 | 與 | yù | to help | 以色性空與布施 |
| 126 | 46 | 與 | yǔ | for | 以色性空與布施 |
| 127 | 46 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 128 | 46 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 129 | 46 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 130 | 46 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 131 | 46 | 分 | fēn | a fraction | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 132 | 46 | 分 | fēn | to express as a fraction | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 133 | 46 | 分 | fēn | one tenth | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 134 | 46 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 135 | 46 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 136 | 46 | 分 | fèn | affection; goodwill | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 137 | 46 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 138 | 46 | 分 | fēn | equinox | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 139 | 46 | 分 | fèn | a characteristic | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 140 | 46 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 141 | 46 | 分 | fēn | to share | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 142 | 46 | 分 | fēn | branch [office] | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 143 | 46 | 分 | fēn | clear; distinct | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 144 | 46 | 分 | fēn | a difference | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 145 | 46 | 分 | fēn | a score | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 146 | 46 | 分 | fèn | identity | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 147 | 46 | 分 | fèn | a part; a portion | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 148 | 46 | 分 | fēn | part; avayava | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 149 | 46 | 等 | děng | et cetera; and so on | 修習無上正等菩提 |
| 150 | 46 | 等 | děng | to wait | 修習無上正等菩提 |
| 151 | 46 | 等 | děng | to be equal | 修習無上正等菩提 |
| 152 | 46 | 等 | děng | degree; level | 修習無上正等菩提 |
| 153 | 46 | 等 | děng | to compare | 修習無上正等菩提 |
| 154 | 46 | 等 | děng | same; equal; sama | 修習無上正等菩提 |
| 155 | 45 | 知 | zhī | to know | 慶喜當知 |
| 156 | 45 | 知 | zhī | to comprehend | 慶喜當知 |
| 157 | 45 | 知 | zhī | to inform; to tell | 慶喜當知 |
| 158 | 45 | 知 | zhī | to administer | 慶喜當知 |
| 159 | 45 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 慶喜當知 |
| 160 | 45 | 知 | zhī | to be close friends | 慶喜當知 |
| 161 | 45 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 慶喜當知 |
| 162 | 45 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 慶喜當知 |
| 163 | 45 | 知 | zhī | knowledge | 慶喜當知 |
| 164 | 45 | 知 | zhī | consciousness; perception | 慶喜當知 |
| 165 | 45 | 知 | zhī | a close friend | 慶喜當知 |
| 166 | 45 | 知 | zhì | wisdom | 慶喜當知 |
| 167 | 45 | 知 | zhì | Zhi | 慶喜當知 |
| 168 | 45 | 知 | zhī | to appreciate | 慶喜當知 |
| 169 | 45 | 知 | zhī | to make known | 慶喜當知 |
| 170 | 45 | 知 | zhī | to have control over | 慶喜當知 |
| 171 | 45 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 慶喜當知 |
| 172 | 45 | 知 | zhī | Understanding | 慶喜當知 |
| 173 | 45 | 知 | zhī | know; jña | 慶喜當知 |
| 174 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 175 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 176 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 177 | 36 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住內空 |
| 178 | 36 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住內空 |
| 179 | 36 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住內空 |
| 180 | 36 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住內空 |
| 181 | 36 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住內空 |
| 182 | 36 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住內空 |
| 183 | 27 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
| 184 | 27 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
| 185 | 27 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
| 186 | 27 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
| 187 | 27 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
| 188 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
| 189 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
| 190 | 25 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 191 | 25 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
| 192 | 25 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
| 193 | 25 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 194 | 23 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 195 | 23 | 正 | zhèng | upright; straight | 修習無上正等菩提 |
| 196 | 23 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 修習無上正等菩提 |
| 197 | 23 | 正 | zhèng | main; central; primary | 修習無上正等菩提 |
| 198 | 23 | 正 | zhèng | fundamental; original | 修習無上正等菩提 |
| 199 | 23 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 修習無上正等菩提 |
| 200 | 23 | 正 | zhèng | at right angles | 修習無上正等菩提 |
| 201 | 23 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 修習無上正等菩提 |
| 202 | 23 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 修習無上正等菩提 |
| 203 | 23 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 修習無上正等菩提 |
| 204 | 23 | 正 | zhèng | positive (charge) | 修習無上正等菩提 |
| 205 | 23 | 正 | zhèng | positive (number) | 修習無上正等菩提 |
| 206 | 23 | 正 | zhèng | standard | 修習無上正等菩提 |
| 207 | 23 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 修習無上正等菩提 |
| 208 | 23 | 正 | zhèng | honest | 修習無上正等菩提 |
| 209 | 23 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 修習無上正等菩提 |
| 210 | 23 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 修習無上正等菩提 |
| 211 | 23 | 正 | zhèng | to govern | 修習無上正等菩提 |
| 212 | 23 | 正 | zhēng | first month | 修習無上正等菩提 |
| 213 | 23 | 正 | zhēng | center of a target | 修習無上正等菩提 |
| 214 | 23 | 正 | zhèng | Righteous | 修習無上正等菩提 |
| 215 | 23 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 修習無上正等菩提 |
| 216 | 23 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 由此故說 |
| 217 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 由此故說 |
| 218 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 由此故說 |
| 219 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 由此故說 |
| 220 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 由此故說 |
| 221 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 由此故說 |
| 222 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 由此故說 |
| 223 | 23 | 說 | shuō | allocution | 由此故說 |
| 224 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 由此故說 |
| 225 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 由此故說 |
| 226 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 由此故說 |
| 227 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 由此故說 |
| 228 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 由此故說 |
| 229 | 23 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 修習無上正等菩提 |
| 230 | 20 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 云何以眼處無二為方便 |
| 231 | 20 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 云何以眼處無二為方便 |
| 232 | 20 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 云何以眼處無二為方便 |
| 233 | 20 | 處 | chù | a part; an aspect | 云何以眼處無二為方便 |
| 234 | 20 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 云何以眼處無二為方便 |
| 235 | 20 | 處 | chǔ | to get along with | 云何以眼處無二為方便 |
| 236 | 20 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 云何以眼處無二為方便 |
| 237 | 20 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 云何以眼處無二為方便 |
| 238 | 20 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 云何以眼處無二為方便 |
| 239 | 20 | 處 | chǔ | to be associated with | 云何以眼處無二為方便 |
| 240 | 20 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 云何以眼處無二為方便 |
| 241 | 20 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 云何以眼處無二為方便 |
| 242 | 20 | 處 | chù | circumstances; situation | 云何以眼處無二為方便 |
| 243 | 20 | 處 | chù | an occasion; a time | 云何以眼處無二為方便 |
| 244 | 20 | 處 | chù | position; sthāna | 云何以眼處無二為方便 |
| 245 | 20 | 色處 | sèchù | the visible realm | 云何以色處無二為方便 |
| 246 | 20 | 眼 | yǎn | eye | 云何以眼處無二為方便 |
| 247 | 20 | 眼 | yǎn | eyeball | 云何以眼處無二為方便 |
| 248 | 20 | 眼 | yǎn | sight | 云何以眼處無二為方便 |
| 249 | 20 | 眼 | yǎn | the present moment | 云何以眼處無二為方便 |
| 250 | 20 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 云何以眼處無二為方便 |
| 251 | 20 | 眼 | yǎn | a trap | 云何以眼處無二為方便 |
| 252 | 20 | 眼 | yǎn | insight | 云何以眼處無二為方便 |
| 253 | 20 | 眼 | yǎn | a salitent point | 云何以眼處無二為方便 |
| 254 | 20 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 云何以眼處無二為方便 |
| 255 | 20 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 云何以眼處無二為方便 |
| 256 | 20 | 眼 | yǎn | to see proof | 云何以眼處無二為方便 |
| 257 | 20 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 云何以眼處無二為方便 |
| 258 | 18 | 布施 | bùshī | generosity | 修習布施 |
| 259 | 18 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 修習布施 |
| 260 | 18 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
| 261 | 18 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
| 262 | 18 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
| 263 | 18 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
| 264 | 18 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
| 265 | 18 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
| 266 | 18 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
| 267 | 18 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
| 268 | 18 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
| 269 | 18 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
| 270 | 18 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
| 271 | 18 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
| 272 | 18 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多 |
| 273 | 18 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界 |
| 274 | 18 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
| 275 | 18 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
| 276 | 18 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
| 277 | 18 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
| 278 | 18 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
| 279 | 18 | 集 | jí | used in place names | 集 |
| 280 | 18 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
| 281 | 18 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
| 282 | 18 | 集 | jí | to compile | 集 |
| 283 | 18 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
| 284 | 18 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
| 285 | 18 | 集 | jí | a market | 集 |
| 286 | 18 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
| 287 | 18 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集 |
| 288 | 18 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦 |
| 289 | 18 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
| 290 | 18 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
| 291 | 18 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
| 292 | 18 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
| 293 | 18 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 淨戒 |
| 294 | 18 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 淨戒 |
| 295 | 18 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 淨戒 |
| 296 | 18 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 安住苦 |
| 297 | 18 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 安住苦 |
| 298 | 18 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 安住苦 |
| 299 | 18 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 安住苦 |
| 300 | 18 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 安住苦 |
| 301 | 18 | 苦 | kǔ | bitter | 安住苦 |
| 302 | 18 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 安住苦 |
| 303 | 18 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 安住苦 |
| 304 | 18 | 苦 | kǔ | painful | 安住苦 |
| 305 | 18 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 安住苦 |
| 306 | 18 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 安住真如 |
| 307 | 18 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 安住真如 |
| 308 | 18 | 內空 | nèikōng | empty within | 安住內空 |
| 309 | 17 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
| 310 | 17 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
| 311 | 17 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
| 312 | 17 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
| 313 | 17 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
| 314 | 17 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
| 315 | 17 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
| 316 | 17 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
| 317 | 16 | 意處 | yìchù | mental basis of cognition | 意處無二為方便 |
| 318 | 16 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 319 | 16 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 320 | 16 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 321 | 16 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 322 | 16 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
| 323 | 16 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
| 324 | 16 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
| 325 | 16 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
| 326 | 16 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
| 327 | 16 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
| 328 | 16 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
| 329 | 16 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
| 330 | 16 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
| 331 | 16 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 |
| 332 | 16 | 味 | wèi | significance | 味 |
| 333 | 16 | 味 | wèi | to taste | 味 |
| 334 | 16 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 味 |
| 335 | 16 | 味 | wèi | smell; odor | 味 |
| 336 | 16 | 味 | wèi | a delicacy | 味 |
| 337 | 16 | 味 | wèi | taste; rasa | 味 |
| 338 | 16 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
| 339 | 16 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
| 340 | 16 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
| 341 | 16 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
| 342 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 修習一切陀羅尼門 |
| 343 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 修習一切陀羅尼門 |
| 344 | 16 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 345 | 16 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 346 | 16 | 身 | shēn | self | 身 |
| 347 | 16 | 身 | shēn | life | 身 |
| 348 | 16 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 349 | 16 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 350 | 16 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 351 | 16 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 352 | 16 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 353 | 16 | 身 | juān | India | 身 |
| 354 | 16 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 355 | 16 | 法處 | fǎchù | mental objects | 法處無二為方便 |
| 356 | 16 | 聲 | shēng | sound | 云何以聲 |
| 357 | 16 | 聲 | shēng | sheng | 云何以聲 |
| 358 | 16 | 聲 | shēng | voice | 云何以聲 |
| 359 | 16 | 聲 | shēng | music | 云何以聲 |
| 360 | 16 | 聲 | shēng | language | 云何以聲 |
| 361 | 16 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 云何以聲 |
| 362 | 16 | 聲 | shēng | a message | 云何以聲 |
| 363 | 16 | 聲 | shēng | a consonant | 云何以聲 |
| 364 | 16 | 聲 | shēng | a tone | 云何以聲 |
| 365 | 16 | 聲 | shēng | to announce | 云何以聲 |
| 366 | 16 | 聲 | shēng | sound | 云何以聲 |
| 367 | 16 | 耳 | ěr | ear | 云何以耳 |
| 368 | 16 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 云何以耳 |
| 369 | 16 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 云何以耳 |
| 370 | 16 | 耳 | ěr | on both sides | 云何以耳 |
| 371 | 16 | 耳 | ěr | a vessel handle | 云何以耳 |
| 372 | 16 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 云何以耳 |
| 373 | 16 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香 |
| 374 | 16 | 香 | xiāng | incense | 香 |
| 375 | 16 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香 |
| 376 | 16 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香 |
| 377 | 16 | 香 | xiāng | a female | 香 |
| 378 | 16 | 香 | xiāng | Xiang | 香 |
| 379 | 16 | 香 | xiāng | to kiss | 香 |
| 380 | 16 | 香 | xiāng | feminine | 香 |
| 381 | 16 | 香 | xiāng | incense | 香 |
| 382 | 16 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香 |
| 383 | 15 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 384 | 9 | 變異 | biànyì | to change; to transform | 無變異空 |
| 385 | 9 | 空空 | kōng kōng | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | 空空 |
| 386 | 9 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
| 387 | 9 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
| 388 | 9 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
| 389 | 9 | 大空 | dàkōng | the great void | 大空 |
| 390 | 9 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性 |
| 391 | 9 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 實際 |
| 392 | 9 | 實際 | shíjì | to make every effort | 實際 |
| 393 | 9 | 實際 | shíjì | actual | 實際 |
| 394 | 9 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 實際 |
| 395 | 9 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 實際 |
| 396 | 9 | 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | 本性空 |
| 397 | 9 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 外空 |
| 398 | 9 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界 |
| 399 | 9 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界 |
| 400 | 9 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界 |
| 401 | 9 | 不變 | bùbiàn | unchanging; constant | 不變異性 |
| 402 | 9 | 離生性 | lí shēng xìng | the nature of leaving the cycle of birth and death | 離生性 |
| 403 | 9 | 勝義空 | shèngyìkōng | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness | 勝義空 |
| 404 | 9 | 自相空 | zì xiāng kōng | emptiness of essence | 自相空 |
| 405 | 9 | 散 | sàn | to scatter | 散空 |
| 406 | 9 | 散 | sàn | to spread | 散空 |
| 407 | 9 | 散 | sàn | to dispel | 散空 |
| 408 | 9 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 散空 |
| 409 | 9 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 散空 |
| 410 | 9 | 散 | sǎn | scattered | 散空 |
| 411 | 9 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 散空 |
| 412 | 9 | 散 | sàn | to squander | 散空 |
| 413 | 9 | 散 | sàn | to give up | 散空 |
| 414 | 9 | 散 | sàn | to be distracted | 散空 |
| 415 | 9 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 散空 |
| 416 | 9 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 散空 |
| 417 | 9 | 散 | sǎn | to grind into powder | 散空 |
| 418 | 9 | 散 | sǎn | a melody | 散空 |
| 419 | 9 | 散 | sàn | to flee; to escape | 散空 |
| 420 | 9 | 散 | sǎn | San | 散空 |
| 421 | 9 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 散空 |
| 422 | 9 | 散 | sàn | sa | 散空 |
| 423 | 9 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
| 424 | 9 | 不虛 | bù xū | not in vain | 不虛妄性 |
| 425 | 9 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
| 426 | 9 | 異性 | yìxìng | different in nature | 不變異性 |
| 427 | 9 | 異性 | yìxìng | of the opposite sex; heterosexual | 不變異性 |
| 428 | 9 | 有為空 | yǒuwèi kōng | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena | 有為空 |
| 429 | 9 | 一切法空 | yīqiè fǎ kōng | the emptiness of all dharmas | 一切法空 |
| 430 | 9 | 內外空 | nèi wài kōng | inside and outside are empty; intrinsically empty | 內外空 |
| 431 | 9 | 虛空界 | xūkōng jiè | visible space | 虛空界 |
| 432 | 9 | 共相 | gòng xiāng | common characteristics | 共相空 |
| 433 | 9 | 共相 | gòng xiāng | totality | 共相空 |
| 434 | 9 | 無際空 | wú jì kōng | emptiness without without beginning or end | 無際空 |
| 435 | 9 | 法住 | fǎzhù | dharma abode | 法住 |
| 436 | 9 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 不虛妄性 |
| 437 | 9 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 不虛妄性 |
| 438 | 9 | 妄 | wàng | arrogant | 不虛妄性 |
| 439 | 9 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 不虛妄性 |
| 440 | 9 | 無為空 | wúwèi kōng | emptiness of the unconditioned | 無為空 |
| 441 | 9 | 法定 | fǎdìng | legal; statutory; rightful | 法定 |
| 442 | 9 | 平等性 | píngděng xìng | universal nature | 平等性 |
| 443 | 8 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 四無所畏 |
| 444 | 8 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
| 445 | 8 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
| 446 | 8 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
| 447 | 8 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
| 448 | 8 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
| 449 | 8 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
| 450 | 8 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
| 451 | 8 | 失 | shī | to lose | 修習無忘失法 |
| 452 | 8 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 修習無忘失法 |
| 453 | 8 | 失 | shī | to fail; to miss out | 修習無忘失法 |
| 454 | 8 | 失 | shī | to be lost | 修習無忘失法 |
| 455 | 8 | 失 | shī | to make a mistake | 修習無忘失法 |
| 456 | 8 | 失 | shī | to let go of | 修習無忘失法 |
| 457 | 8 | 失 | shī | loss; nāśa | 修習無忘失法 |
| 458 | 8 | 九次第定 | jiǔ cì dì dìng | nine graduated concentrations | 九次第定 |
| 459 | 8 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 修習四念住 |
| 460 | 8 | 大慈 | dà cí | great great compassion; mahākāruṇika | 大慈 |
| 461 | 8 | 無相解脫門 | wúxiāng jiětuō mén | signless doors of deliverance | 無相解脫門 |
| 462 | 8 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
| 463 | 8 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
| 464 | 8 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
| 465 | 8 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
| 466 | 8 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
| 467 | 8 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
| 468 | 8 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
| 469 | 8 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
| 470 | 8 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
| 471 | 8 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
| 472 | 8 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
| 473 | 8 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
| 474 | 8 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
| 475 | 8 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
| 476 | 8 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
| 477 | 8 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
| 478 | 8 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
| 479 | 8 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
| 480 | 8 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
| 481 | 8 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
| 482 | 8 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
| 483 | 8 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
| 484 | 8 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
| 485 | 8 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
| 486 | 8 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
| 487 | 8 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
| 488 | 8 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
| 489 | 8 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 一切三摩地門 |
| 490 | 8 | 門 | mén | phylum; division | 一切三摩地門 |
| 491 | 8 | 門 | mén | sect; school | 一切三摩地門 |
| 492 | 8 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 一切三摩地門 |
| 493 | 8 | 門 | mén | a door-like object | 一切三摩地門 |
| 494 | 8 | 門 | mén | an opening | 一切三摩地門 |
| 495 | 8 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 一切三摩地門 |
| 496 | 8 | 門 | mén | a household; a clan | 一切三摩地門 |
| 497 | 8 | 門 | mén | a kind; a category | 一切三摩地門 |
| 498 | 8 | 門 | mén | to guard a gate | 一切三摩地門 |
| 499 | 8 | 門 | mén | Men | 一切三摩地門 |
| 500 | 8 | 門 | mén | a turning point | 一切三摩地門 |
Frequencies of all Words
Top 568
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 342 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 2 | 342 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 3 | 342 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 4 | 342 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 5 | 342 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 6 | 342 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 7 | 342 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 8 | 342 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 9 | 342 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 10 | 342 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 11 | 342 | 為 | wèi | for; to | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 12 | 342 | 為 | wèi | because of | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 13 | 342 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 14 | 342 | 為 | wéi | to change into; to become | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 15 | 342 | 為 | wéi | to be; is | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 16 | 342 | 為 | wéi | to do | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 17 | 342 | 為 | wèi | for | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 18 | 342 | 為 | wèi | because of; for; to | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 19 | 342 | 為 | wèi | to | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 20 | 342 | 為 | wéi | in a passive construction | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 21 | 342 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 22 | 342 | 為 | wéi | forming an adverb | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 23 | 342 | 為 | wéi | to add emphasis | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 24 | 342 | 為 | wèi | to support; to help | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 25 | 342 | 為 | wéi | to govern | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 26 | 342 | 為 | wèi | to be; bhū | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 27 | 206 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 28 | 160 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 29 | 160 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 30 | 160 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 31 | 160 | 以 | yǐ | according to | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 32 | 160 | 以 | yǐ | because of | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 33 | 160 | 以 | yǐ | on a certain date | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 34 | 160 | 以 | yǐ | and; as well as | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 35 | 160 | 以 | yǐ | to rely on | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 36 | 160 | 以 | yǐ | to regard | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 37 | 160 | 以 | yǐ | to be able to | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 38 | 160 | 以 | yǐ | to order; to command | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 39 | 160 | 以 | yǐ | further; moreover | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 40 | 160 | 以 | yǐ | used after a verb | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 41 | 160 | 以 | yǐ | very | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 42 | 160 | 以 | yǐ | already | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 43 | 160 | 以 | yǐ | increasingly | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 44 | 160 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 45 | 160 | 以 | yǐ | Israel | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 46 | 160 | 以 | yǐ | Yi | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 47 | 160 | 以 | yǐ | use; yogena | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 48 | 115 | 慶喜 | qìngxǐ | Ānanda; Ananda | 慶喜當知 |
| 49 | 115 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 50 | 115 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 51 | 115 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 52 | 115 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 53 | 115 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 54 | 115 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 55 | 115 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 56 | 115 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 57 | 115 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 58 | 115 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 59 | 115 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 60 | 115 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 61 | 114 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 迴向一切智智 |
| 62 | 114 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 無生為方便 |
| 63 | 114 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 無生為方便 |
| 64 | 114 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 無所得為方便 |
| 65 | 114 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 迴向一切智智 |
| 66 | 92 | 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | 色色性空 |
| 67 | 83 | 行 | xíng | to walk | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 68 | 83 | 行 | xíng | capable; competent | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 69 | 83 | 行 | háng | profession | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 70 | 83 | 行 | háng | line; row | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 71 | 83 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 72 | 83 | 行 | xíng | to travel | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 73 | 83 | 行 | xìng | actions; conduct | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 74 | 83 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 75 | 83 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 76 | 83 | 行 | háng | horizontal line | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 77 | 83 | 行 | héng | virtuous deeds | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 78 | 83 | 行 | hàng | a line of trees | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 79 | 83 | 行 | hàng | bold; steadfast | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 80 | 83 | 行 | xíng | to move | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 81 | 83 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 82 | 83 | 行 | xíng | travel | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 83 | 83 | 行 | xíng | to circulate | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 84 | 83 | 行 | xíng | running script; running script | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 85 | 83 | 行 | xíng | temporary | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 86 | 83 | 行 | xíng | soon | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 87 | 83 | 行 | háng | rank; order | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 88 | 83 | 行 | háng | a business; a shop | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 89 | 83 | 行 | xíng | to depart; to leave | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 90 | 83 | 行 | xíng | to experience | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 91 | 83 | 行 | xíng | path; way | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 92 | 83 | 行 | xíng | xing; ballad | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 93 | 83 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 94 | 83 | 行 | xíng | 修習菩薩摩訶薩行 | |
| 95 | 83 | 行 | xíng | moreover; also | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 96 | 83 | 行 | xíng | Practice | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 97 | 83 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 98 | 83 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 99 | 78 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 修習布施 |
| 100 | 78 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 修習布施 |
| 101 | 75 | 色 | sè | color | 云何以色無二為方便 |
| 102 | 75 | 色 | sè | form; matter | 云何以色無二為方便 |
| 103 | 75 | 色 | shǎi | dice | 云何以色無二為方便 |
| 104 | 75 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 云何以色無二為方便 |
| 105 | 75 | 色 | sè | countenance | 云何以色無二為方便 |
| 106 | 75 | 色 | sè | scene; sight | 云何以色無二為方便 |
| 107 | 75 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 云何以色無二為方便 |
| 108 | 75 | 色 | sè | kind; type | 云何以色無二為方便 |
| 109 | 75 | 色 | sè | quality | 云何以色無二為方便 |
| 110 | 75 | 色 | sè | to be angry | 云何以色無二為方便 |
| 111 | 75 | 色 | sè | to seek; to search for | 云何以色無二為方便 |
| 112 | 75 | 色 | sè | lust; sexual desire | 云何以色無二為方便 |
| 113 | 75 | 色 | sè | form; rupa | 云何以色無二為方便 |
| 114 | 60 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
| 115 | 60 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
| 116 | 60 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
| 117 | 60 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
| 118 | 60 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
| 119 | 60 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
| 120 | 60 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 云何以受 |
| 121 | 60 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 云何以受 |
| 122 | 60 | 受 | shòu | to receive; to accept | 云何以受 |
| 123 | 60 | 受 | shòu | to tolerate | 云何以受 |
| 124 | 60 | 受 | shòu | suitably | 云何以受 |
| 125 | 60 | 受 | shòu | feelings; sensations | 云何以受 |
| 126 | 60 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識無二為方便 |
| 127 | 60 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識無二為方便 |
| 128 | 60 | 識 | zhì | to record | 識無二為方便 |
| 129 | 60 | 識 | shí | thought; cognition | 識無二為方便 |
| 130 | 60 | 識 | shí | to understand | 識無二為方便 |
| 131 | 60 | 識 | shí | experience; common sense | 識無二為方便 |
| 132 | 60 | 識 | shí | a good friend | 識無二為方便 |
| 133 | 60 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識無二為方便 |
| 134 | 60 | 識 | zhì | a label; a mark | 識無二為方便 |
| 135 | 60 | 識 | zhì | an inscription | 識無二為方便 |
| 136 | 60 | 識 | zhì | just now | 識無二為方便 |
| 137 | 60 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識無二為方便 |
| 138 | 54 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
| 139 | 54 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
| 140 | 54 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
| 141 | 54 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
| 142 | 54 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
| 143 | 54 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
| 144 | 54 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
| 145 | 54 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
| 146 | 54 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
| 147 | 54 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
| 148 | 54 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
| 149 | 54 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
| 150 | 54 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
| 151 | 54 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
| 152 | 54 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
| 153 | 54 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
| 154 | 54 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
| 155 | 54 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
| 156 | 46 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 157 | 46 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 158 | 46 | 與 | yǔ | and | 以色性空與布施 |
| 159 | 46 | 與 | yǔ | to give | 以色性空與布施 |
| 160 | 46 | 與 | yǔ | together with | 以色性空與布施 |
| 161 | 46 | 與 | yú | interrogative particle | 以色性空與布施 |
| 162 | 46 | 與 | yǔ | to accompany | 以色性空與布施 |
| 163 | 46 | 與 | yù | to particate in | 以色性空與布施 |
| 164 | 46 | 與 | yù | of the same kind | 以色性空與布施 |
| 165 | 46 | 與 | yù | to help | 以色性空與布施 |
| 166 | 46 | 與 | yǔ | for | 以色性空與布施 |
| 167 | 46 | 與 | yǔ | and; ca | 以色性空與布施 |
| 168 | 46 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何以色無二為方便 |
| 169 | 46 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何以色無二為方便 |
| 170 | 46 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
| 171 | 46 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
| 172 | 46 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
| 173 | 46 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 174 | 46 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 175 | 46 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 176 | 46 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 177 | 46 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 178 | 46 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 179 | 46 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 180 | 46 | 分 | fēn | a fraction | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 181 | 46 | 分 | fēn | to express as a fraction | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 182 | 46 | 分 | fēn | one tenth | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 183 | 46 | 分 | fēn | a centimeter | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 184 | 46 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 185 | 46 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 186 | 46 | 分 | fèn | affection; goodwill | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 187 | 46 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 188 | 46 | 分 | fēn | equinox | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 189 | 46 | 分 | fèn | a characteristic | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 190 | 46 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 191 | 46 | 分 | fēn | to share | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 192 | 46 | 分 | fēn | branch [office] | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 193 | 46 | 分 | fēn | clear; distinct | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 194 | 46 | 分 | fēn | a difference | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 195 | 46 | 分 | fēn | a score | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 196 | 46 | 分 | fèn | identity | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 197 | 46 | 分 | fèn | a part; a portion | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 198 | 46 | 分 | fēn | part; avayava | 般若波羅蜜多無二無二分故 |
| 199 | 46 | 等 | děng | et cetera; and so on | 修習無上正等菩提 |
| 200 | 46 | 等 | děng | to wait | 修習無上正等菩提 |
| 201 | 46 | 等 | děng | degree; kind | 修習無上正等菩提 |
| 202 | 46 | 等 | děng | plural | 修習無上正等菩提 |
| 203 | 46 | 等 | děng | to be equal | 修習無上正等菩提 |
| 204 | 46 | 等 | děng | degree; level | 修習無上正等菩提 |
| 205 | 46 | 等 | děng | to compare | 修習無上正等菩提 |
| 206 | 46 | 等 | děng | same; equal; sama | 修習無上正等菩提 |
| 207 | 45 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 慶喜當知 |
| 208 | 45 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 慶喜當知 |
| 209 | 45 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 慶喜當知 |
| 210 | 45 | 當 | dāng | to face | 慶喜當知 |
| 211 | 45 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 慶喜當知 |
| 212 | 45 | 當 | dāng | to manage; to host | 慶喜當知 |
| 213 | 45 | 當 | dāng | should | 慶喜當知 |
| 214 | 45 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 慶喜當知 |
| 215 | 45 | 當 | dǎng | to think | 慶喜當知 |
| 216 | 45 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 慶喜當知 |
| 217 | 45 | 當 | dǎng | to be equal | 慶喜當知 |
| 218 | 45 | 當 | dàng | that | 慶喜當知 |
| 219 | 45 | 當 | dāng | an end; top | 慶喜當知 |
| 220 | 45 | 當 | dàng | clang; jingle | 慶喜當知 |
| 221 | 45 | 當 | dāng | to judge | 慶喜當知 |
| 222 | 45 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 慶喜當知 |
| 223 | 45 | 當 | dàng | the same | 慶喜當知 |
| 224 | 45 | 當 | dàng | to pawn | 慶喜當知 |
| 225 | 45 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 慶喜當知 |
| 226 | 45 | 當 | dàng | a trap | 慶喜當知 |
| 227 | 45 | 當 | dàng | a pawned item | 慶喜當知 |
| 228 | 45 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 慶喜當知 |
| 229 | 45 | 知 | zhī | to know | 慶喜當知 |
| 230 | 45 | 知 | zhī | to comprehend | 慶喜當知 |
| 231 | 45 | 知 | zhī | to inform; to tell | 慶喜當知 |
| 232 | 45 | 知 | zhī | to administer | 慶喜當知 |
| 233 | 45 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 慶喜當知 |
| 234 | 45 | 知 | zhī | to be close friends | 慶喜當知 |
| 235 | 45 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 慶喜當知 |
| 236 | 45 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 慶喜當知 |
| 237 | 45 | 知 | zhī | knowledge | 慶喜當知 |
| 238 | 45 | 知 | zhī | consciousness; perception | 慶喜當知 |
| 239 | 45 | 知 | zhī | a close friend | 慶喜當知 |
| 240 | 45 | 知 | zhì | wisdom | 慶喜當知 |
| 241 | 45 | 知 | zhì | Zhi | 慶喜當知 |
| 242 | 45 | 知 | zhī | to appreciate | 慶喜當知 |
| 243 | 45 | 知 | zhī | to make known | 慶喜當知 |
| 244 | 45 | 知 | zhī | to have control over | 慶喜當知 |
| 245 | 45 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 慶喜當知 |
| 246 | 45 | 知 | zhī | Understanding | 慶喜當知 |
| 247 | 45 | 知 | zhī | know; jña | 慶喜當知 |
| 248 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 249 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 250 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 251 | 36 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住內空 |
| 252 | 36 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住內空 |
| 253 | 36 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住內空 |
| 254 | 36 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住內空 |
| 255 | 36 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住內空 |
| 256 | 36 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住內空 |
| 257 | 27 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
| 258 | 27 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
| 259 | 27 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
| 260 | 27 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
| 261 | 27 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
| 262 | 25 | 無 | wú | no | 無變異空 |
| 263 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
| 264 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
| 265 | 25 | 無 | wú | has not yet | 無變異空 |
| 266 | 25 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 267 | 25 | 無 | wú | do not | 無變異空 |
| 268 | 25 | 無 | wú | not; -less; un- | 無變異空 |
| 269 | 25 | 無 | wú | regardless of | 無變異空 |
| 270 | 25 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
| 271 | 25 | 無 | wú | um | 無變異空 |
| 272 | 25 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
| 273 | 25 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無變異空 |
| 274 | 25 | 無 | wú | not; non- | 無變異空 |
| 275 | 25 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 276 | 23 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 277 | 23 | 正 | zhèng | upright; straight | 修習無上正等菩提 |
| 278 | 23 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 修習無上正等菩提 |
| 279 | 23 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 修習無上正等菩提 |
| 280 | 23 | 正 | zhèng | main; central; primary | 修習無上正等菩提 |
| 281 | 23 | 正 | zhèng | fundamental; original | 修習無上正等菩提 |
| 282 | 23 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 修習無上正等菩提 |
| 283 | 23 | 正 | zhèng | at right angles | 修習無上正等菩提 |
| 284 | 23 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 修習無上正等菩提 |
| 285 | 23 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 修習無上正等菩提 |
| 286 | 23 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 修習無上正等菩提 |
| 287 | 23 | 正 | zhèng | positive (charge) | 修習無上正等菩提 |
| 288 | 23 | 正 | zhèng | positive (number) | 修習無上正等菩提 |
| 289 | 23 | 正 | zhèng | standard | 修習無上正等菩提 |
| 290 | 23 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 修習無上正等菩提 |
| 291 | 23 | 正 | zhèng | honest | 修習無上正等菩提 |
| 292 | 23 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 修習無上正等菩提 |
| 293 | 23 | 正 | zhèng | precisely | 修習無上正等菩提 |
| 294 | 23 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 修習無上正等菩提 |
| 295 | 23 | 正 | zhèng | to govern | 修習無上正等菩提 |
| 296 | 23 | 正 | zhèng | only; just | 修習無上正等菩提 |
| 297 | 23 | 正 | zhēng | first month | 修習無上正等菩提 |
| 298 | 23 | 正 | zhēng | center of a target | 修習無上正等菩提 |
| 299 | 23 | 正 | zhèng | Righteous | 修習無上正等菩提 |
| 300 | 23 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 修習無上正等菩提 |
| 301 | 23 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 由此故說 |
| 302 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 由此故說 |
| 303 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 由此故說 |
| 304 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 由此故說 |
| 305 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 由此故說 |
| 306 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 由此故說 |
| 307 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 由此故說 |
| 308 | 23 | 說 | shuō | allocution | 由此故說 |
| 309 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 由此故說 |
| 310 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 由此故說 |
| 311 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 由此故說 |
| 312 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 由此故說 |
| 313 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 由此故說 |
| 314 | 23 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 修習無上正等菩提 |
| 315 | 22 | 彼 | bǐ | that; those | 以色性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故 |
| 316 | 22 | 彼 | bǐ | another; the other | 以色性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故 |
| 317 | 22 | 彼 | bǐ | that; tad | 以色性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故 |
| 318 | 20 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 云何以眼處無二為方便 |
| 319 | 20 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 云何以眼處無二為方便 |
| 320 | 20 | 處 | chù | location | 云何以眼處無二為方便 |
| 321 | 20 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 云何以眼處無二為方便 |
| 322 | 20 | 處 | chù | a part; an aspect | 云何以眼處無二為方便 |
| 323 | 20 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 云何以眼處無二為方便 |
| 324 | 20 | 處 | chǔ | to get along with | 云何以眼處無二為方便 |
| 325 | 20 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 云何以眼處無二為方便 |
| 326 | 20 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 云何以眼處無二為方便 |
| 327 | 20 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 云何以眼處無二為方便 |
| 328 | 20 | 處 | chǔ | to be associated with | 云何以眼處無二為方便 |
| 329 | 20 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 云何以眼處無二為方便 |
| 330 | 20 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 云何以眼處無二為方便 |
| 331 | 20 | 處 | chù | circumstances; situation | 云何以眼處無二為方便 |
| 332 | 20 | 處 | chù | an occasion; a time | 云何以眼處無二為方便 |
| 333 | 20 | 處 | chù | position; sthāna | 云何以眼處無二為方便 |
| 334 | 20 | 色處 | sèchù | the visible realm | 云何以色處無二為方便 |
| 335 | 20 | 眼 | yǎn | eye | 云何以眼處無二為方便 |
| 336 | 20 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 云何以眼處無二為方便 |
| 337 | 20 | 眼 | yǎn | eyeball | 云何以眼處無二為方便 |
| 338 | 20 | 眼 | yǎn | sight | 云何以眼處無二為方便 |
| 339 | 20 | 眼 | yǎn | the present moment | 云何以眼處無二為方便 |
| 340 | 20 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 云何以眼處無二為方便 |
| 341 | 20 | 眼 | yǎn | a trap | 云何以眼處無二為方便 |
| 342 | 20 | 眼 | yǎn | insight | 云何以眼處無二為方便 |
| 343 | 20 | 眼 | yǎn | a salitent point | 云何以眼處無二為方便 |
| 344 | 20 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 云何以眼處無二為方便 |
| 345 | 20 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 云何以眼處無二為方便 |
| 346 | 20 | 眼 | yǎn | to see proof | 云何以眼處無二為方便 |
| 347 | 20 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 云何以眼處無二為方便 |
| 348 | 18 | 布施 | bùshī | generosity | 修習布施 |
| 349 | 18 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 修習布施 |
| 350 | 18 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
| 351 | 18 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
| 352 | 18 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
| 353 | 18 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
| 354 | 18 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
| 355 | 18 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
| 356 | 18 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
| 357 | 18 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
| 358 | 18 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
| 359 | 18 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
| 360 | 18 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
| 361 | 18 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
| 362 | 18 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多 |
| 363 | 18 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界 |
| 364 | 18 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
| 365 | 18 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
| 366 | 18 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
| 367 | 18 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
| 368 | 18 | 集 | jí | volume; part | 集 |
| 369 | 18 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
| 370 | 18 | 集 | jí | used in place names | 集 |
| 371 | 18 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
| 372 | 18 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
| 373 | 18 | 集 | jí | to compile | 集 |
| 374 | 18 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
| 375 | 18 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
| 376 | 18 | 集 | jí | a market | 集 |
| 377 | 18 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
| 378 | 18 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集 |
| 379 | 18 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦 |
| 380 | 18 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
| 381 | 18 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
| 382 | 18 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
| 383 | 18 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
| 384 | 18 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 淨戒 |
| 385 | 18 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 淨戒 |
| 386 | 18 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 淨戒 |
| 387 | 18 | 乃至 | nǎizhì | and even | 以色性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故 |
| 388 | 18 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 以色性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故 |
| 389 | 18 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 安住苦 |
| 390 | 18 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 安住苦 |
| 391 | 18 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 安住苦 |
| 392 | 18 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 安住苦 |
| 393 | 18 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 安住苦 |
| 394 | 18 | 苦 | kǔ | bitter | 安住苦 |
| 395 | 18 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 安住苦 |
| 396 | 18 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 安住苦 |
| 397 | 18 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 安住苦 |
| 398 | 18 | 苦 | kǔ | painful | 安住苦 |
| 399 | 18 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 安住苦 |
| 400 | 18 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 安住真如 |
| 401 | 18 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 安住真如 |
| 402 | 18 | 內空 | nèikōng | empty within | 安住內空 |
| 403 | 17 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
| 404 | 17 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
| 405 | 17 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
| 406 | 17 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
| 407 | 17 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
| 408 | 17 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
| 409 | 17 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
| 410 | 17 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
| 411 | 17 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
| 412 | 17 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
| 413 | 16 | 意處 | yìchù | mental basis of cognition | 意處無二為方便 |
| 414 | 16 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 415 | 16 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 416 | 16 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 417 | 16 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 418 | 16 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
| 419 | 16 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
| 420 | 16 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
| 421 | 16 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
| 422 | 16 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
| 423 | 16 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
| 424 | 16 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
| 425 | 16 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
| 426 | 16 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
| 427 | 16 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 |
| 428 | 16 | 味 | wèi | measure word for ingredients in Chinese medicine | 味 |
| 429 | 16 | 味 | wèi | significance | 味 |
| 430 | 16 | 味 | wèi | to taste | 味 |
| 431 | 16 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 味 |
| 432 | 16 | 味 | wèi | smell; odor | 味 |
| 433 | 16 | 味 | wèi | a delicacy | 味 |
| 434 | 16 | 味 | wèi | taste; rasa | 味 |
| 435 | 16 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
| 436 | 16 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
| 437 | 16 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
| 438 | 16 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
| 439 | 16 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 修習一切陀羅尼門 |
| 440 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 修習一切陀羅尼門 |
| 441 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 修習一切陀羅尼門 |
| 442 | 16 | 一切 | yīqiè | generally | 修習一切陀羅尼門 |
| 443 | 16 | 一切 | yīqiè | all, everything | 修習一切陀羅尼門 |
| 444 | 16 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 修習一切陀羅尼門 |
| 445 | 16 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 446 | 16 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 447 | 16 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
| 448 | 16 | 身 | shēn | self | 身 |
| 449 | 16 | 身 | shēn | life | 身 |
| 450 | 16 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 451 | 16 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 452 | 16 | 身 | shēn | personally | 身 |
| 453 | 16 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 454 | 16 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 455 | 16 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 456 | 16 | 身 | juān | India | 身 |
| 457 | 16 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 458 | 16 | 法處 | fǎchù | mental objects | 法處無二為方便 |
| 459 | 16 | 聲 | shēng | sound | 云何以聲 |
| 460 | 16 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 云何以聲 |
| 461 | 16 | 聲 | shēng | sheng | 云何以聲 |
| 462 | 16 | 聲 | shēng | voice | 云何以聲 |
| 463 | 16 | 聲 | shēng | music | 云何以聲 |
| 464 | 16 | 聲 | shēng | language | 云何以聲 |
| 465 | 16 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 云何以聲 |
| 466 | 16 | 聲 | shēng | a message | 云何以聲 |
| 467 | 16 | 聲 | shēng | an utterance | 云何以聲 |
| 468 | 16 | 聲 | shēng | a consonant | 云何以聲 |
| 469 | 16 | 聲 | shēng | a tone | 云何以聲 |
| 470 | 16 | 聲 | shēng | to announce | 云何以聲 |
| 471 | 16 | 聲 | shēng | sound | 云何以聲 |
| 472 | 16 | 耳 | ěr | ear | 云何以耳 |
| 473 | 16 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 云何以耳 |
| 474 | 16 | 耳 | ěr | and that is all | 云何以耳 |
| 475 | 16 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 云何以耳 |
| 476 | 16 | 耳 | ěr | on both sides | 云何以耳 |
| 477 | 16 | 耳 | ěr | a vessel handle | 云何以耳 |
| 478 | 16 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 云何以耳 |
| 479 | 16 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香 |
| 480 | 16 | 香 | xiāng | incense | 香 |
| 481 | 16 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香 |
| 482 | 16 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香 |
| 483 | 16 | 香 | xiāng | a female | 香 |
| 484 | 16 | 香 | xiāng | Xiang | 香 |
| 485 | 16 | 香 | xiāng | to kiss | 香 |
| 486 | 16 | 香 | xiāng | feminine | 香 |
| 487 | 16 | 香 | xiāng | unrestrainedly | 香 |
| 488 | 16 | 香 | xiāng | incense | 香 |
| 489 | 16 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香 |
| 490 | 15 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 以獨覺菩提無二為方便 |
| 491 | 9 | 畢竟 | bìjìng | after all; all in all | 畢竟空 |
| 492 | 9 | 變異 | biànyì | to change; to transform | 無變異空 |
| 493 | 9 | 空空 | kōng kōng | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | 空空 |
| 494 | 9 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
| 495 | 9 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
| 496 | 9 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
| 497 | 9 | 大空 | dàkōng | the great void | 大空 |
| 498 | 9 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性 |
| 499 | 9 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 實際 |
| 500 | 9 | 實際 | shíjì | to make every effort | 實際 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 方便 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 无二 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 庆喜 | 慶喜 | qìngxǐ | Ānanda; Ananda |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 无生 | 無生 |
|
|
| 无所得 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained |
| 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 玄奘 | 120 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 70.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 布施 | 98 |
|
|
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 真如 | 122 |
|
|
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性空 | 122 |
|