Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 107

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 498 wéi to act as; to serve 以何無二為方便
2 498 wéi to change into; to become 以何無二為方便
3 498 wéi to be; is 以何無二為方便
4 498 wéi to do 以何無二為方便
5 498 wèi to support; to help 以何無二為方便
6 498 wéi to govern 以何無二為方便
7 498 wèi to be; bhū 以何無二為方便
8 468 方便 fāngbiàn convenient 以何無二為方便
9 468 方便 fāngbiàn to to the toilet 以何無二為方便
10 468 方便 fāngbiàn to have money to lend 以何無二為方便
11 468 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以何無二為方便
12 468 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以何無二為方便
13 468 方便 fāngbiàn appropriate 以何無二為方便
14 468 方便 fāngbiàn Convenience 以何無二為方便
15 468 方便 fāngbiàn expedient means 以何無二為方便
16 468 方便 fāngbiàn Skillful Means 以何無二為方便
17 468 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以何無二為方便
18 162 to use; to grasp 以何無二為方便
19 162 to rely on 以何無二為方便
20 162 to regard 以何無二為方便
21 162 to be able to 以何無二為方便
22 162 to order; to command 以何無二為方便
23 162 used after a verb 以何無二為方便
24 162 a reason; a cause 以何無二為方便
25 162 Israel 以何無二為方便
26 162 Yi 以何無二為方便
27 162 use; yogena 以何無二為方便
28 162 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
29 162 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
30 156 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
31 156 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 以何無二為方便
32 156 無生 wúshēng No-Birth 以何無生為方便
33 156 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 以何無生為方便
34 108 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習佛十力
35 108 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習佛十力
36 80 chù to touch; to feel
37 80 chù to butt; to ram; to gore
38 80 chù touch; contact; sparśa
39 80 chù tangible; spraṣṭavya
40 75 zhī to know 汝今當知以色無二為方便
41 75 zhī to comprehend 汝今當知以色無二為方便
42 75 zhī to inform; to tell 汝今當知以色無二為方便
43 75 zhī to administer 汝今當知以色無二為方便
44 75 zhī to distinguish; to discern; to recognize 汝今當知以色無二為方便
45 75 zhī to be close friends 汝今當知以色無二為方便
46 75 zhī to feel; to sense; to perceive 汝今當知以色無二為方便
47 75 zhī to receive; to entertain 汝今當知以色無二為方便
48 75 zhī knowledge 汝今當知以色無二為方便
49 75 zhī consciousness; perception 汝今當知以色無二為方便
50 75 zhī a close friend 汝今當知以色無二為方便
51 75 zhì wisdom 汝今當知以色無二為方便
52 75 zhì Zhi 汝今當知以色無二為方便
53 75 zhī to appreciate 汝今當知以色無二為方便
54 75 zhī to make known 汝今當知以色無二為方便
55 75 zhī to have control over 汝今當知以色無二為方便
56 75 zhī to expect; to foresee 汝今當知以色無二為方便
57 75 zhī Understanding 汝今當知以色無二為方便
58 75 zhī know; jña 汝今當知以色無二為方便
59 75 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜
60 55 jiè border; boundary 以耳界無二為方便
61 55 jiè kingdom 以耳界無二為方便
62 55 jiè territory; region 以耳界無二為方便
63 55 jiè the world 以耳界無二為方便
64 55 jiè scope; extent 以耳界無二為方便
65 55 jiè erathem; stratigraphic unit 以耳界無二為方便
66 55 jiè to divide; to define a boundary 以耳界無二為方便
67 55 jiè to adjoin 以耳界無二為方便
68 55 jiè dhatu; realm; field; domain 以耳界無二為方便
69 54 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
70 54 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
71 54 安住 ānzhù to settle 安住內空
72 54 安住 ānzhù Abide 安住內空
73 54 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
74 54 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住內空
75 54 kōng empty; void; hollow 畢竟空
76 54 kòng free time 畢竟空
77 54 kòng to empty; to clean out 畢竟空
78 54 kōng the sky; the air 畢竟空
79 54 kōng in vain; for nothing 畢竟空
80 54 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
81 54 kòng empty space 畢竟空
82 54 kōng without substance 畢竟空
83 54 kōng to not have 畢竟空
84 54 kòng opportunity; chance 畢竟空
85 54 kōng vast and high 畢竟空
86 54 kōng impractical; ficticious 畢竟空
87 54 kòng blank 畢竟空
88 54 kòng expansive 畢竟空
89 54 kòng lacking 畢竟空
90 54 kōng plain; nothing else 畢竟空
91 54 kōng Emptiness 畢竟空
92 54 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
93 45 shòu to suffer; to be subjected to 以受
94 45 shòu to transfer; to confer 以受
95 45 shòu to receive; to accept 以受
96 45 shòu to tolerate 以受
97 45 shòu feelings; sensations 以受
98 30 to reach 眼識界及眼觸
99 30 to attain 眼識界及眼觸
100 30 to understand 眼識界及眼觸
101 30 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
102 30 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
103 30 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
104 30 and; ca; api 眼識界及眼觸
105 30 nose
106 30 Kangxi radical 209
107 30 to smell
108 30 a grommet; an eyelet
109 30 to make a hole in an animal's nose
110 30 a handle
111 30 cape; promontory
112 30 first
113 30 nose; ghrāṇa
114 30 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受無二為方便
115 30 yuán hem 眼觸為緣所生諸受無二為方便
116 30 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受無二為方便
117 30 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受無二為方便
118 30 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受無二為方便
119 30 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受無二為方便
120 30 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受無二為方便
121 30 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受無二為方便
122 30 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受無二為方便
123 30 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受無二為方便
124 30 shé tongue
125 30 shé Kangxi radical 135
126 30 shé a tongue-shaped object
127 30 shé tongue; jihva
128 30 ěr ear 以耳
129 30 ěr Kangxi radical 128 以耳
130 30 ěr an ear-shaped object 以耳
131 30 ěr on both sides 以耳
132 30 ěr a vessel handle 以耳
133 30 ěr ear; śrotra 以耳
134 30 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受無二為方便
135 30 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受無二為方便
136 30 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受無二為方便
137 27 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
138 27 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
139 27 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
140 27 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
141 27 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
142 25 yǎn eye 以眼處無二為方便
143 25 yǎn eyeball 以眼處無二為方便
144 25 yǎn sight 以眼處無二為方便
145 25 yǎn the present moment 以眼處無二為方便
146 25 yǎn an opening; a small hole 以眼處無二為方便
147 25 yǎn a trap 以眼處無二為方便
148 25 yǎn insight 以眼處無二為方便
149 25 yǎn a salitent point 以眼處無二為方便
150 25 yǎn a beat with no accent 以眼處無二為方便
151 25 yǎn to look; to glance 以眼處無二為方便
152 25 yǎn to see proof 以眼處無二為方便
153 25 yǎn eye; cakṣus 以眼處無二為方便
154 25 shēn human body; torso
155 25 shēn Kangxi radical 158
156 25 shēn self
157 25 shēn life
158 25 shēn an object
159 25 shēn a lifetime
160 25 shēn moral character
161 25 shēn status; identity; position
162 25 shēn pregnancy
163 25 juān India
164 25 shēn body; kāya
165 23 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
166 23 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
167 23 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
168 23 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
169 23 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
170 23 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
171 23 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
172 23 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
173 23 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
174 23 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
175 23 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
176 23 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
177 23 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
178 23 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
179 23 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
180 23 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
181 23 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
182 23 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
183 23 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
184 23 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
185 23 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
186 23 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
187 23 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
188 23 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
189 23 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
190 23 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
191 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
192 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
193 23 Kangxi radical 71 修習無忘失法
194 23 to not have; without 修習無忘失法
195 23 mo 修習無忘失法
196 23 to not have 修習無忘失法
197 23 Wu 修習無忘失法
198 23 mo 修習無忘失法
199 20 wèi taste; flavor
200 20 wèi significance
201 20 wèi to taste
202 20 wèi to ruminate; to mull over
203 20 wèi smell; odor
204 20 wèi a delicacy
205 20 wèi taste; rasa
206 20 shēng sound 以聲
207 20 shēng sheng 以聲
208 20 shēng voice 以聲
209 20 shēng music 以聲
210 20 shēng language 以聲
211 20 shēng fame; reputation; honor 以聲
212 20 shēng a message 以聲
213 20 shēng a consonant 以聲
214 20 shēng a tone 以聲
215 20 shēng to announce 以聲
216 20 shēng sound 以聲
217 18 精進 jīngjìn to be diligent 精進
218 18 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
219 18 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
220 18 精進 jīngjìn diligence 精進
221 18 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
222 18 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
223 18 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
224 18 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
225 18 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
226 18 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
227 18 bitterness; bitter flavor 安住苦
228 18 hardship; suffering 安住苦
229 18 to make things difficult for 安住苦
230 18 to train; to practice 安住苦
231 18 to suffer from a misfortune 安住苦
232 18 bitter 安住苦
233 18 grieved; facing hardship 安住苦
234 18 in low spirits; depressed 安住苦
235 18 painful 安住苦
236 18 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
237 18 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
238 18 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
239 18 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
240 18 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
241 18 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
242 18 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
243 18 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
244 18 布施 bùshī generosity 修習布施
245 18 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
246 18 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 修習四靜慮
247 18 to gather; to collect
248 18 collected works; collection
249 18 to stablize; to settle
250 18 used in place names
251 18 to mix; to blend
252 18 to hit the mark
253 18 to compile
254 18 to finish; to accomplish
255 18 to rest; to perch
256 18 a market
257 18 the origin of suffering
258 18 assembled; saṃnipatita
259 18 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
260 18 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
261 18 miè to submerge
262 18 miè to extinguish; to put out
263 18 miè to eliminate
264 18 miè to disappear; to fade away
265 18 miè the cessation of suffering
266 18 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
267 18 內空 nèikōng empty within 安住內空
268 18 安忍 ānrěn Patience 安忍
269 18 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
270 18 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
271 18 安忍 ānrěn tolerance 安忍
272 17 xìng gender 恒住捨性
273 17 xìng nature; disposition 恒住捨性
274 17 xìng grammatical gender 恒住捨性
275 17 xìng a property; a quality 恒住捨性
276 17 xìng life; destiny 恒住捨性
277 17 xìng sexual desire 恒住捨性
278 17 xìng scope 恒住捨性
279 17 xìng nature 恒住捨性
280 16 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
281 16 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
282 15 idea 以意界無二為方便
283 15 Italy (abbreviation) 以意界無二為方便
284 15 a wish; a desire; intention 以意界無二為方便
285 15 mood; feeling 以意界無二為方便
286 15 will; willpower; determination 以意界無二為方便
287 15 bearing; spirit 以意界無二為方便
288 15 to think of; to long for; to miss 以意界無二為方便
289 15 to anticipate; to expect 以意界無二為方便
290 15 to doubt; to suspect 以意界無二為方便
291 15 meaning 以意界無二為方便
292 15 a suggestion; a hint 以意界無二為方便
293 15 an understanding; a point of view 以意界無二為方便
294 15 Yi 以意界無二為方便
295 15 manas; mind; mentation 以意界無二為方便
296 15 color 汝今當知以色無二為方便
297 15 form; matter 汝今當知以色無二為方便
298 15 shǎi dice 汝今當知以色無二為方便
299 15 Kangxi radical 139 汝今當知以色無二為方便
300 15 countenance 汝今當知以色無二為方便
301 15 scene; sight 汝今當知以色無二為方便
302 15 feminine charm; female beauty 汝今當知以色無二為方便
303 15 kind; type 汝今當知以色無二為方便
304 15 quality 汝今當知以色無二為方便
305 15 to be angry 汝今當知以色無二為方便
306 15 to seek; to search for 汝今當知以色無二為方便
307 15 lust; sexual desire 汝今當知以色無二為方便
308 15 form; rupa 汝今當知以色無二為方便
309 15 xiǎng to think
310 15 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
311 15 xiǎng to want
312 15 xiǎng to remember; to miss; to long for
313 15 xiǎng to plan
314 15 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
315 15 色處 sèchù the visible realm 以色處無二為方便
316 15 chù a place; location; a spot; a point 以眼處無二為方便
317 15 chǔ to reside; to live; to dwell 以眼處無二為方便
318 15 chù an office; a department; a bureau 以眼處無二為方便
319 15 chù a part; an aspect 以眼處無二為方便
320 15 chǔ to be in; to be in a position of 以眼處無二為方便
321 15 chǔ to get along with 以眼處無二為方便
322 15 chǔ to deal with; to manage 以眼處無二為方便
323 15 chǔ to punish; to sentence 以眼處無二為方便
324 15 chǔ to stop; to pause 以眼處無二為方便
325 15 chǔ to be associated with 以眼處無二為方便
326 15 chǔ to situate; to fix a place for 以眼處無二為方便
327 15 chǔ to occupy; to control 以眼處無二為方便
328 15 chù circumstances; situation 以眼處無二為方便
329 15 chù an occasion; a time 以眼處無二為方便
330 15 chù position; sthāna 以眼處無二為方便
331 15 法處 fǎchù mental objects 法處無二為方便
332 15 shí knowledge; understanding 識無二為方便
333 15 shí to know; to be familiar with 識無二為方便
334 15 zhì to record 識無二為方便
335 15 shí thought; cognition 識無二為方便
336 15 shí to understand 識無二為方便
337 15 shí experience; common sense 識無二為方便
338 15 shí a good friend 識無二為方便
339 15 zhì to remember; to memorize 識無二為方便
340 15 zhì a label; a mark 識無二為方便
341 15 zhì an inscription 識無二為方便
342 15 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識無二為方便
343 15 意處 yìchù mental basis of cognition 意處無二為方便
344 15 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
345 15 xiāng incense
346 15 xiāng Kangxi radical 186
347 15 xiāng fragrance; scent
348 15 xiāng a female
349 15 xiāng Xiang
350 15 xiāng to kiss
351 15 xiāng feminine
352 15 xiāng incense
353 15 xiāng fragrance; gandha
354 14 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
355 14 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
356 14 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
357 12 to carry on the shoulder 以何無二為方便
358 12 what 以何無二為方便
359 12 He 以何無二為方便
360 9 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
361 9 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
362 9 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
363 9 實際 shíjì reality; in truth 實際
364 9 實際 shíjì to make every effort 實際
365 9 實際 shíjì actual 實際
366 9 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
367 9 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
368 9 不虛 bù xū not false 不虛妄性
369 9 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
370 9 不虛 bù xū not false 不虛妄性
371 9 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
372 9 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
373 9 法住 fǎzhù dharma abode 法住
374 9 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
375 9 大空 dàkōng the great void 大空
376 9 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
377 9 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
378 9 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
379 9 異性 yìxìng different in nature 不變異性
380 9 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
381 9 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
382 9 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
383 9 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
384 9 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
385 9 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
386 9 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
387 9 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
388 9 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
389 9 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
390 9 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
391 9 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
392 9 wàng arrogant 不虛妄性
393 9 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
394 9 sàn to scatter 散空
395 9 sàn to spread 散空
396 9 sàn to dispel 散空
397 9 sàn to fire; to discharge 散空
398 9 sǎn relaxed; idle 散空
399 9 sǎn scattered 散空
400 9 sǎn powder; powdered medicine 散空
401 9 sàn to squander 散空
402 9 sàn to give up 散空
403 9 sàn to be distracted 散空
404 9 sǎn not regulated; lax 散空
405 9 sǎn not systematic; chaotic 散空
406 9 sǎn to grind into powder 散空
407 9 sǎn a melody 散空
408 9 sàn to flee; to escape 散空
409 9 sǎn San 散空
410 9 sàn scatter; vikiraṇa 散空
411 9 sàn sa 散空
412 9 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
413 9 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
414 9 共相 gòng xiāng totality 共相空
415 9 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
416 8 大喜 dàxǐ exultation 大喜
417 8 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
418 8 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
419 8 dào way; road; path 道相智
420 8 dào principle; a moral; morality 道相智
421 8 dào Tao; the Way 道相智
422 8 dào to say; to speak; to talk 道相智
423 8 dào to think 道相智
424 8 dào circuit; a province 道相智
425 8 dào a course; a channel 道相智
426 8 dào a method; a way of doing something 道相智
427 8 dào a doctrine 道相智
428 8 dào Taoism; Daoism 道相智
429 8 dào a skill 道相智
430 8 dào a sect 道相智
431 8 dào a line 道相智
432 8 dào Way 道相智
433 8 dào way; path; marga 道相智
434 8 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
435 8 mén phylum; division 一切三摩地門
436 8 mén sect; school 一切三摩地門
437 8 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
438 8 mén a door-like object 一切三摩地門
439 8 mén an opening 一切三摩地門
440 8 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
441 8 mén a household; a clan 一切三摩地門
442 8 mén a kind; a category 一切三摩地門
443 8 mén to guard a gate 一切三摩地門
444 8 mén Men 一切三摩地門
445 8 mén a turning point 一切三摩地門
446 8 mén a method 一切三摩地門
447 8 mén a sense organ 一切三摩地門
448 8 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
449 8 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
450 8 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
451 8 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
452 8 big; huge; large 大捨
453 8 Kangxi radical 37 大捨
454 8 great; major; important 大捨
455 8 size 大捨
456 8 old 大捨
457 8 oldest; earliest 大捨
458 8 adult 大捨
459 8 dài an important person 大捨
460 8 senior 大捨
461 8 an element 大捨
462 8 great; mahā 大捨
463 8 shī to lose 修習無忘失法
464 8 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
465 8 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
466 8 shī to be lost 修習無忘失法
467 8 shī to make a mistake 修習無忘失法
468 8 shī to let go of 修習無忘失法
469 8 shī loss; nāśa 修習無忘失法
470 8 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
471 8 zhì care; prudence 道相智
472 8 zhì Zhi 道相智
473 8 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
474 8 zhì clever 道相智
475 8 zhì Wisdom 道相智
476 8 zhì jnana; knowing 道相智
477 8 method; way 修習無忘失法
478 8 France 修習無忘失法
479 8 the law; rules; regulations 修習無忘失法
480 8 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
481 8 a standard; a norm 修習無忘失法
482 8 an institution 修習無忘失法
483 8 to emulate 修習無忘失法
484 8 magic; a magic trick 修習無忘失法
485 8 punishment 修習無忘失法
486 8 Fa 修習無忘失法
487 8 a precedent 修習無忘失法
488 8 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
489 8 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
490 8 Dharma 修習無忘失法
491 8 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
492 8 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
493 8 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
494 8 quality; characteristic 修習無忘失法
495 8 wàng to forget 修習無忘失法
496 8 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
497 8 wàng to abandon 修習無忘失法
498 8 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
499 8 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characteristics unique to Buddhas 十八佛不共法
500 8 xiàng to observe; to assess 道相智

Frequencies of all Words

Top 598

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 498 wèi for; to 以何無二為方便
2 498 wèi because of 以何無二為方便
3 498 wéi to act as; to serve 以何無二為方便
4 498 wéi to change into; to become 以何無二為方便
5 498 wéi to be; is 以何無二為方便
6 498 wéi to do 以何無二為方便
7 498 wèi for 以何無二為方便
8 498 wèi because of; for; to 以何無二為方便
9 498 wèi to 以何無二為方便
10 498 wéi in a passive construction 以何無二為方便
11 498 wéi forming a rehetorical question 以何無二為方便
12 498 wéi forming an adverb 以何無二為方便
13 498 wéi to add emphasis 以何無二為方便
14 498 wèi to support; to help 以何無二為方便
15 498 wéi to govern 以何無二為方便
16 498 wèi to be; bhū 以何無二為方便
17 468 方便 fāngbiàn convenient 以何無二為方便
18 468 方便 fāngbiàn to to the toilet 以何無二為方便
19 468 方便 fāngbiàn to have money to lend 以何無二為方便
20 468 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以何無二為方便
21 468 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以何無二為方便
22 468 方便 fāngbiàn appropriate 以何無二為方便
23 468 方便 fāngbiàn Convenience 以何無二為方便
24 468 方便 fāngbiàn expedient means 以何無二為方便
25 468 方便 fāngbiàn Skillful Means 以何無二為方便
26 468 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以何無二為方便
27 162 so as to; in order to 以何無二為方便
28 162 to use; to regard as 以何無二為方便
29 162 to use; to grasp 以何無二為方便
30 162 according to 以何無二為方便
31 162 because of 以何無二為方便
32 162 on a certain date 以何無二為方便
33 162 and; as well as 以何無二為方便
34 162 to rely on 以何無二為方便
35 162 to regard 以何無二為方便
36 162 to be able to 以何無二為方便
37 162 to order; to command 以何無二為方便
38 162 further; moreover 以何無二為方便
39 162 used after a verb 以何無二為方便
40 162 very 以何無二為方便
41 162 already 以何無二為方便
42 162 increasingly 以何無二為方便
43 162 a reason; a cause 以何無二為方便
44 162 Israel 以何無二為方便
45 162 Yi 以何無二為方便
46 162 use; yogena 以何無二為方便
47 162 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
48 162 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
49 156 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
50 156 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 以何無二為方便
51 156 無生 wúshēng No-Birth 以何無生為方便
52 156 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 以何無生為方便
53 108 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習佛十力
54 108 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習佛十力
55 80 chù to touch; to feel
56 80 chù to butt; to ram; to gore
57 80 chù touch; contact; sparśa
58 80 chù tangible; spraṣṭavya
59 75 dāng to be; to act as; to serve as 汝今當知以色無二為方便
60 75 dāng at or in the very same; be apposite 汝今當知以色無二為方便
61 75 dāng dang (sound of a bell) 汝今當知以色無二為方便
62 75 dāng to face 汝今當知以色無二為方便
63 75 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝今當知以色無二為方便
64 75 dāng to manage; to host 汝今當知以色無二為方便
65 75 dāng should 汝今當知以色無二為方便
66 75 dāng to treat; to regard as 汝今當知以色無二為方便
67 75 dǎng to think 汝今當知以色無二為方便
68 75 dàng suitable; correspond to 汝今當知以色無二為方便
69 75 dǎng to be equal 汝今當知以色無二為方便
70 75 dàng that 汝今當知以色無二為方便
71 75 dāng an end; top 汝今當知以色無二為方便
72 75 dàng clang; jingle 汝今當知以色無二為方便
73 75 dāng to judge 汝今當知以色無二為方便
74 75 dǎng to bear on one's shoulder 汝今當知以色無二為方便
75 75 dàng the same 汝今當知以色無二為方便
76 75 dàng to pawn 汝今當知以色無二為方便
77 75 dàng to fail [an exam] 汝今當知以色無二為方便
78 75 dàng a trap 汝今當知以色無二為方便
79 75 dàng a pawned item 汝今當知以色無二為方便
80 75 dāng will be; bhaviṣyati 汝今當知以色無二為方便
81 75 zhī to know 汝今當知以色無二為方便
82 75 zhī to comprehend 汝今當知以色無二為方便
83 75 zhī to inform; to tell 汝今當知以色無二為方便
84 75 zhī to administer 汝今當知以色無二為方便
85 75 zhī to distinguish; to discern; to recognize 汝今當知以色無二為方便
86 75 zhī to be close friends 汝今當知以色無二為方便
87 75 zhī to feel; to sense; to perceive 汝今當知以色無二為方便
88 75 zhī to receive; to entertain 汝今當知以色無二為方便
89 75 zhī knowledge 汝今當知以色無二為方便
90 75 zhī consciousness; perception 汝今當知以色無二為方便
91 75 zhī a close friend 汝今當知以色無二為方便
92 75 zhì wisdom 汝今當知以色無二為方便
93 75 zhì Zhi 汝今當知以色無二為方便
94 75 zhī to appreciate 汝今當知以色無二為方便
95 75 zhī to make known 汝今當知以色無二為方便
96 75 zhī to have control over 汝今當知以色無二為方便
97 75 zhī to expect; to foresee 汝今當知以色無二為方便
98 75 zhī Understanding 汝今當知以色無二為方便
99 75 zhī know; jña 汝今當知以色無二為方便
100 75 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜
101 55 jiè border; boundary 以耳界無二為方便
102 55 jiè kingdom 以耳界無二為方便
103 55 jiè circle; society 以耳界無二為方便
104 55 jiè territory; region 以耳界無二為方便
105 55 jiè the world 以耳界無二為方便
106 55 jiè scope; extent 以耳界無二為方便
107 55 jiè erathem; stratigraphic unit 以耳界無二為方便
108 55 jiè to divide; to define a boundary 以耳界無二為方便
109 55 jiè to adjoin 以耳界無二為方便
110 55 jiè dhatu; realm; field; domain 以耳界無二為方便
111 54 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
112 54 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
113 54 安住 ānzhù to settle 安住內空
114 54 安住 ānzhù Abide 安住內空
115 54 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
116 54 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住內空
117 54 kōng empty; void; hollow 畢竟空
118 54 kòng free time 畢竟空
119 54 kòng to empty; to clean out 畢竟空
120 54 kōng the sky; the air 畢竟空
121 54 kōng in vain; for nothing 畢竟空
122 54 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
123 54 kòng empty space 畢竟空
124 54 kōng without substance 畢竟空
125 54 kōng to not have 畢竟空
126 54 kòng opportunity; chance 畢竟空
127 54 kōng vast and high 畢竟空
128 54 kōng impractical; ficticious 畢竟空
129 54 kòng blank 畢竟空
130 54 kòng expansive 畢竟空
131 54 kòng lacking 畢竟空
132 54 kōng plain; nothing else 畢竟空
133 54 kōng Emptiness 畢竟空
134 54 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
135 45 shòu to suffer; to be subjected to 以受
136 45 shòu to transfer; to confer 以受
137 45 shòu to receive; to accept 以受
138 45 shòu to tolerate 以受
139 45 shòu suitably 以受
140 45 shòu feelings; sensations 以受
141 30 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受無二為方便
142 30 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受無二為方便
143 30 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受無二為方便
144 30 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受無二為方便
145 30 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受無二為方便
146 30 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受無二為方便
147 30 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受無二為方便
148 30 to reach 眼識界及眼觸
149 30 and 眼識界及眼觸
150 30 coming to; when 眼識界及眼觸
151 30 to attain 眼識界及眼觸
152 30 to understand 眼識界及眼觸
153 30 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
154 30 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
155 30 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
156 30 and; ca; api 眼識界及眼觸
157 30 nose
158 30 Kangxi radical 209
159 30 to smell
160 30 a grommet; an eyelet
161 30 to make a hole in an animal's nose
162 30 a handle
163 30 cape; promontory
164 30 first
165 30 nose; ghrāṇa
166 30 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受無二為方便
167 30 yuán hem 眼觸為緣所生諸受無二為方便
168 30 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受無二為方便
169 30 yuán because 眼觸為緣所生諸受無二為方便
170 30 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受無二為方便
171 30 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受無二為方便
172 30 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受無二為方便
173 30 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受無二為方便
174 30 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受無二為方便
175 30 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受無二為方便
176 30 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受無二為方便
177 30 shé tongue
178 30 shé Kangxi radical 135
179 30 shé a tongue-shaped object
180 30 shé tongue; jihva
181 30 ěr ear 以耳
182 30 ěr Kangxi radical 128 以耳
183 30 ěr and that is all 以耳
184 30 ěr an ear-shaped object 以耳
185 30 ěr on both sides 以耳
186 30 ěr a vessel handle 以耳
187 30 ěr ear; śrotra 以耳
188 30 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受無二為方便
189 30 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受無二為方便
190 30 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受無二為方便
191 27 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
192 27 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
193 27 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
194 27 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
195 27 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
196 25 yǎn eye 以眼處無二為方便
197 25 yǎn measure word for wells 以眼處無二為方便
198 25 yǎn eyeball 以眼處無二為方便
199 25 yǎn sight 以眼處無二為方便
200 25 yǎn the present moment 以眼處無二為方便
201 25 yǎn an opening; a small hole 以眼處無二為方便
202 25 yǎn a trap 以眼處無二為方便
203 25 yǎn insight 以眼處無二為方便
204 25 yǎn a salitent point 以眼處無二為方便
205 25 yǎn a beat with no accent 以眼處無二為方便
206 25 yǎn to look; to glance 以眼處無二為方便
207 25 yǎn to see proof 以眼處無二為方便
208 25 yǎn eye; cakṣus 以眼處無二為方便
209 25 shēn human body; torso
210 25 shēn Kangxi radical 158
211 25 shēn measure word for clothes
212 25 shēn self
213 25 shēn life
214 25 shēn an object
215 25 shēn a lifetime
216 25 shēn personally
217 25 shēn moral character
218 25 shēn status; identity; position
219 25 shēn pregnancy
220 25 juān India
221 25 shēn body; kāya
222 23 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
223 23 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
224 23 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
225 23 háng line; row 修習菩薩摩訶薩行
226 23 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
227 23 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
228 23 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
229 23 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
230 23 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
231 23 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
232 23 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
233 23 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
234 23 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
235 23 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
236 23 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
237 23 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
238 23 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
239 23 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
240 23 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
241 23 xíng soon 修習菩薩摩訶薩行
242 23 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
243 23 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
244 23 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
245 23 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
246 23 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
247 23 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
248 23 xíng a round [of drinks] 修習菩薩摩訶薩行
249 23 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
250 23 xíng moreover; also 修習菩薩摩訶薩行
251 23 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
252 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
253 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
254 23 no 修習無忘失法
255 23 Kangxi radical 71 修習無忘失法
256 23 to not have; without 修習無忘失法
257 23 has not yet 修習無忘失法
258 23 mo 修習無忘失法
259 23 do not 修習無忘失法
260 23 not; -less; un- 修習無忘失法
261 23 regardless of 修習無忘失法
262 23 to not have 修習無忘失法
263 23 um 修習無忘失法
264 23 Wu 修習無忘失法
265 23 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 修習無忘失法
266 23 not; non- 修習無忘失法
267 23 mo 修習無忘失法
268 20 wèi taste; flavor
269 20 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
270 20 wèi significance
271 20 wèi to taste
272 20 wèi to ruminate; to mull over
273 20 wèi smell; odor
274 20 wèi a delicacy
275 20 wèi taste; rasa
276 20 shēng sound 以聲
277 20 shēng a measure word for sound (times) 以聲
278 20 shēng sheng 以聲
279 20 shēng voice 以聲
280 20 shēng music 以聲
281 20 shēng language 以聲
282 20 shēng fame; reputation; honor 以聲
283 20 shēng a message 以聲
284 20 shēng an utterance 以聲
285 20 shēng a consonant 以聲
286 20 shēng a tone 以聲
287 20 shēng to announce 以聲
288 20 shēng sound 以聲
289 18 精進 jīngjìn to be diligent 精進
290 18 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
291 18 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
292 18 精進 jīngjìn diligence 精進
293 18 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
294 18 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
295 18 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
296 18 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
297 18 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
298 18 乃至 nǎizhì and even 安住內空乃至無性自性空
299 18 乃至 nǎizhì as much as; yavat 安住內空乃至無性自性空
300 18 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
301 18 bitterness; bitter flavor 安住苦
302 18 hardship; suffering 安住苦
303 18 to make things difficult for 安住苦
304 18 to train; to practice 安住苦
305 18 to suffer from a misfortune 安住苦
306 18 bitter 安住苦
307 18 grieved; facing hardship 安住苦
308 18 in low spirits; depressed 安住苦
309 18 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 安住苦
310 18 painful 安住苦
311 18 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
312 18 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
313 18 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
314 18 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
315 18 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
316 18 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
317 18 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
318 18 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
319 18 布施 bùshī generosity 修習布施
320 18 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
321 18 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 修習四靜慮
322 18 to gather; to collect
323 18 collected works; collection
324 18 volume; part
325 18 to stablize; to settle
326 18 used in place names
327 18 to mix; to blend
328 18 to hit the mark
329 18 to compile
330 18 to finish; to accomplish
331 18 to rest; to perch
332 18 a market
333 18 the origin of suffering
334 18 assembled; saṃnipatita
335 18 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
336 18 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
337 18 miè to submerge
338 18 miè to extinguish; to put out
339 18 miè to eliminate
340 18 miè to disappear; to fade away
341 18 miè the cessation of suffering
342 18 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
343 18 內空 nèikōng empty within 安住內空
344 18 安忍 ānrěn Patience 安忍
345 18 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
346 18 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
347 18 安忍 ānrěn tolerance 安忍
348 17 xìng gender 恒住捨性
349 17 xìng suffix corresponding to -ness 恒住捨性
350 17 xìng nature; disposition 恒住捨性
351 17 xìng a suffix corresponding to -ness 恒住捨性
352 17 xìng grammatical gender 恒住捨性
353 17 xìng a property; a quality 恒住捨性
354 17 xìng life; destiny 恒住捨性
355 17 xìng sexual desire 恒住捨性
356 17 xìng scope 恒住捨性
357 17 xìng nature 恒住捨性
358 16 一切 yīqiè all; every; everything 修習一切陀羅尼門
359 16 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
360 16 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
361 16 一切 yīqiè generally 修習一切陀羅尼門
362 16 一切 yīqiè all, everything 修習一切陀羅尼門
363 16 一切 yīqiè all; sarva 修習一切陀羅尼門
364 15 idea 以意界無二為方便
365 15 Italy (abbreviation) 以意界無二為方便
366 15 a wish; a desire; intention 以意界無二為方便
367 15 mood; feeling 以意界無二為方便
368 15 will; willpower; determination 以意界無二為方便
369 15 bearing; spirit 以意界無二為方便
370 15 to think of; to long for; to miss 以意界無二為方便
371 15 to anticipate; to expect 以意界無二為方便
372 15 to doubt; to suspect 以意界無二為方便
373 15 meaning 以意界無二為方便
374 15 a suggestion; a hint 以意界無二為方便
375 15 an understanding; a point of view 以意界無二為方便
376 15 or 以意界無二為方便
377 15 Yi 以意界無二為方便
378 15 manas; mind; mentation 以意界無二為方便
379 15 color 汝今當知以色無二為方便
380 15 form; matter 汝今當知以色無二為方便
381 15 shǎi dice 汝今當知以色無二為方便
382 15 Kangxi radical 139 汝今當知以色無二為方便
383 15 countenance 汝今當知以色無二為方便
384 15 scene; sight 汝今當知以色無二為方便
385 15 feminine charm; female beauty 汝今當知以色無二為方便
386 15 kind; type 汝今當知以色無二為方便
387 15 quality 汝今當知以色無二為方便
388 15 to be angry 汝今當知以色無二為方便
389 15 to seek; to search for 汝今當知以色無二為方便
390 15 lust; sexual desire 汝今當知以色無二為方便
391 15 form; rupa 汝今當知以色無二為方便
392 15 xiǎng to think
393 15 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
394 15 xiǎng to want
395 15 xiǎng to remember; to miss; to long for
396 15 xiǎng to plan
397 15 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
398 15 色處 sèchù the visible realm 以色處無二為方便
399 15 chù a place; location; a spot; a point 以眼處無二為方便
400 15 chǔ to reside; to live; to dwell 以眼處無二為方便
401 15 chù location 以眼處無二為方便
402 15 chù an office; a department; a bureau 以眼處無二為方便
403 15 chù a part; an aspect 以眼處無二為方便
404 15 chǔ to be in; to be in a position of 以眼處無二為方便
405 15 chǔ to get along with 以眼處無二為方便
406 15 chǔ to deal with; to manage 以眼處無二為方便
407 15 chǔ to punish; to sentence 以眼處無二為方便
408 15 chǔ to stop; to pause 以眼處無二為方便
409 15 chǔ to be associated with 以眼處無二為方便
410 15 chǔ to situate; to fix a place for 以眼處無二為方便
411 15 chǔ to occupy; to control 以眼處無二為方便
412 15 chù circumstances; situation 以眼處無二為方便
413 15 chù an occasion; a time 以眼處無二為方便
414 15 chù position; sthāna 以眼處無二為方便
415 15 法處 fǎchù mental objects 法處無二為方便
416 15 shí knowledge; understanding 識無二為方便
417 15 shí to know; to be familiar with 識無二為方便
418 15 zhì to record 識無二為方便
419 15 shí thought; cognition 識無二為方便
420 15 shí to understand 識無二為方便
421 15 shí experience; common sense 識無二為方便
422 15 shí a good friend 識無二為方便
423 15 zhì to remember; to memorize 識無二為方便
424 15 zhì a label; a mark 識無二為方便
425 15 zhì an inscription 識無二為方便
426 15 zhì just now 識無二為方便
427 15 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識無二為方便
428 15 意處 yìchù mental basis of cognition 意處無二為方便
429 15 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
430 15 xiāng incense
431 15 xiāng Kangxi radical 186
432 15 xiāng fragrance; scent
433 15 xiāng a female
434 15 xiāng Xiang
435 15 xiāng to kiss
436 15 xiāng feminine
437 15 xiāng unrestrainedly
438 15 xiāng incense
439 15 xiāng fragrance; gandha
440 14 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
441 14 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
442 14 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
443 12 what; where; which 以何無二為方便
444 12 to carry on the shoulder 以何無二為方便
445 12 who 以何無二為方便
446 12 what 以何無二為方便
447 12 why 以何無二為方便
448 12 how 以何無二為方便
449 12 how much 以何無二為方便
450 12 He 以何無二為方便
451 12 what; kim 以何無二為方便
452 9 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
453 9 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
454 9 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
455 9 實際 shíjì reality; in truth 實際
456 9 實際 shíjì to make every effort 實際
457 9 實際 shíjì actual 實際
458 9 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
459 9 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
460 9 不虛 bù xū not false 不虛妄性
461 9 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
462 9 不虛 bù xū not false 不虛妄性
463 9 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
464 9 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
465 9 法住 fǎzhù dharma abode 法住
466 9 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
467 9 大空 dàkōng the great void 大空
468 9 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
469 9 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
470 9 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
471 9 異性 yìxìng different in nature 不變異性
472 9 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
473 9 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
474 9 畢竟 bìjìng after all; all in all 畢竟空
475 9 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
476 9 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
477 9 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
478 9 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
479 9 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
480 9 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
481 9 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
482 9 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
483 9 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
484 9 wàng rashly; recklessly 不虛妄性
485 9 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
486 9 wàng arrogant 不虛妄性
487 9 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
488 9 sàn to scatter 散空
489 9 sàn to spread 散空
490 9 sàn to dispel 散空
491 9 sàn to fire; to discharge 散空
492 9 sǎn relaxed; idle 散空
493 9 sǎn scattered 散空
494 9 sǎn powder; powdered medicine 散空
495 9 sàn to squander 散空
496 9 sàn to give up 散空
497 9 sàn to be distracted 散空
498 9 sǎn not regulated; lax 散空
499 9 sǎn not systematic; chaotic 散空
500 9 sǎn to grind into powder 散空

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. Convenience
  2. expedient means
  3. Skillful Means
  4. upāya; skillful means; expedient means
use; yogena
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
无生 無生
  1. wúshēng
  2. wúshēng
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
修习 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation
  1. chù
  2. chù
  1. touch; contact; sparśa
  2. tangible; spraṣṭavya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 75.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characteristics unique to Buddhas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature