Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 285

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 339 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 初分讚清淨品第三十五之一
2 339 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 初分讚清淨品第三十五之一
3 339 清淨 qīngjìng concise 初分讚清淨品第三十五之一
4 339 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 初分讚清淨品第三十五之一
5 339 清淨 qīngjìng pure and clean 初分讚清淨品第三十五之一
6 339 清淨 qīngjìng purity 初分讚清淨品第三十五之一
7 339 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 初分讚清淨品第三十五之一
8 338 jìng clean 如是畢竟淨故
9 338 jìng no surplus; net 如是畢竟淨故
10 338 jìng pure 如是畢竟淨故
11 338 jìng tranquil 如是畢竟淨故
12 338 jìng cold 如是畢竟淨故
13 338 jìng to wash; to clense 如是畢竟淨故
14 338 jìng role of hero 如是畢竟淨故
15 338 jìng to remove sexual desire 如是畢竟淨故
16 338 jìng bright and clean; luminous 如是畢竟淨故
17 338 jìng clean; pure 如是畢竟淨故
18 338 jìng cleanse 如是畢竟淨故
19 338 jìng cleanse 如是畢竟淨故
20 338 jìng Pure 如是畢竟淨故
21 338 jìng vyavadāna; purification; cleansing 如是畢竟淨故
22 338 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 如是畢竟淨故
23 338 jìng viśuddhi; purity 如是畢竟淨故
24 331 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說是清淨最為甚深
25 331 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說是清淨最為甚深
26 331 shuì to persuade 說是清淨最為甚深
27 331 shuō to teach; to recite; to explain 說是清淨最為甚深
28 331 shuō a doctrine; a theory 說是清淨最為甚深
29 331 shuō to claim; to assert 說是清淨最為甚深
30 331 shuō allocution 說是清淨最為甚深
31 331 shuō to criticize; to scold 說是清淨最為甚深
32 331 shuō to indicate; to refer to 說是清淨最為甚深
33 331 shuō speach; vāda 說是清淨最為甚深
34 331 shuō to speak; bhāṣate 說是清淨最為甚深
35 331 shuō to instruct 說是清淨最為甚深
36 188 舍利子 shèlìzi Sariputta 具壽舍利子白佛言
37 154 Kangxi radical 71 無變異空
38 154 to not have; without 無變異空
39 154 mo 無變異空
40 154 to not have 無變異空
41 154 Wu 無變異空
42 154 mo 無變異空
43 112 infix potential marker 如是清淨不轉不續
44 90 chù to touch; to feel
45 90 chù to butt; to ram; to gore
46 90 chù touch; contact; sparśa
47 90 chù tangible; spraṣṭavya
48 66 jiè border; boundary 耳界畢竟淨故
49 66 jiè kingdom 耳界畢竟淨故
50 66 jiè territory; region 耳界畢竟淨故
51 66 jiè the world 耳界畢竟淨故
52 66 jiè scope; extent 耳界畢竟淨故
53 66 jiè erathem; stratigraphic unit 耳界畢竟淨故
54 66 jiè to divide; to define a boundary 耳界畢竟淨故
55 66 jiè to adjoin 耳界畢竟淨故
56 66 jiè dhatu; realm; field; domain 耳界畢竟淨故
57 56 běn to be one's own 如是清淨本無雜染
58 56 běn origin; source; root; foundation; basis 如是清淨本無雜染
59 56 běn the roots of a plant 如是清淨本無雜染
60 56 běn capital 如是清淨本無雜染
61 56 běn main; central; primary 如是清淨本無雜染
62 56 běn according to 如是清淨本無雜染
63 56 běn a version; an edition 如是清淨本無雜染
64 56 běn a memorial [presented to the emperor] 如是清淨本無雜染
65 56 běn a book 如是清淨本無雜染
66 56 běn trunk of a tree 如是清淨本無雜染
67 56 běn to investigate the root of 如是清淨本無雜染
68 56 běn a manuscript for a play 如是清淨本無雜染
69 56 běn Ben 如是清淨本無雜染
70 56 běn root; origin; mula 如是清淨本無雜染
71 56 běn becoming, being, existing; bhava 如是清淨本無雜染
72 56 běn former; previous; pūrva 如是清淨本無雜染
73 56 雜染 zárǎn Polluted 如是清淨本無雜染
74 56 雜染 zárǎn an affliction; a defilement 如是清淨本無雜染
75 56 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 如是清淨不轉不續
76 56 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 如是清淨不轉不續
77 56 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 如是清淨不轉不續
78 56 zhuǎn to turn; to rotate 如是清淨不轉不續
79 56 zhuǎi to use many literary allusions 如是清淨不轉不續
80 56 zhuǎn to transfer 如是清淨不轉不續
81 56 zhuǎn to move forward; pravartana 如是清淨不轉不續
82 56 最為 zuìwèi the most 如是清淨最為甚深
83 56 無得 wú dé Non-Attainment 如是清淨無得無觀
84 56 光潔 guāng jié bright and clean 如是清淨本性光潔
85 56 甚深 shénshēn very profound; what is deep 如是清淨最為甚深
86 56 to continue; to carry on 如是清淨不轉不續
87 56 to add 如是清淨不轉不續
88 56 to join; to connect 如是清淨不轉不續
89 56 a supplement; an appendix 如是清淨不轉不續
90 56 procedure 如是清淨不轉不續
91 56 a recurring issue; a repeat occurrence 如是清淨不轉不續
92 56 Xu 如是清淨不轉不續
93 56 to succeed 如是清淨不轉不續
94 56 joining; saṃdhāna 如是清淨不轉不續
95 56 guān to look at; to watch; to observe 如是清淨無得無觀
96 56 guàn Taoist monastery; monastery 如是清淨無得無觀
97 56 guān to display; to show; to make visible 如是清淨無得無觀
98 56 guān Guan 如是清淨無得無觀
99 56 guān appearance; looks 如是清淨無得無觀
100 56 guān a sight; a view; a vista 如是清淨無得無觀
101 56 guān a concept; a viewpoint; a perspective 如是清淨無得無觀
102 56 guān to appreciate; to enjoy; to admire 如是清淨無得無觀
103 56 guàn an announcement 如是清淨無得無觀
104 56 guàn a high tower; a watchtower 如是清淨無得無觀
105 56 guān Surview 如是清淨無得無觀
106 56 guān Observe 如是清淨無得無觀
107 56 guàn insight; vipasyana; vipassana 如是清淨無得無觀
108 56 guān mindfulness; contemplation; smrti 如是清淨無得無觀
109 56 guān recollection; anusmrti 如是清淨無得無觀
110 56 guān viewing; avaloka 如是清淨無得無觀
111 56 本性 běnxìng inherent nature 如是清淨本性光潔
112 56 本性 běnxìng natural form; prakṛti 如是清淨本性光潔
113 48 shòu to suffer; to be subjected to
114 48 shòu to transfer; to confer
115 48 shòu to receive; to accept
116 48 shòu to tolerate
117 48 shòu feelings; sensations
118 42 kōng empty; void; hollow
119 42 kòng free time
120 42 kòng to empty; to clean out
121 42 kōng the sky; the air
122 42 kōng in vain; for nothing
123 42 kòng vacant; unoccupied
124 42 kòng empty space
125 42 kōng without substance
126 42 kōng to not have
127 42 kòng opportunity; chance
128 42 kōng vast and high
129 42 kōng impractical; ficticious
130 42 kòng blank
131 42 kòng expansive
132 42 kòng lacking
133 42 kōng plain; nothing else
134 42 kōng Emptiness
135 42 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
136 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
137 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
138 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
139 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
140 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
141 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
142 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
143 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
144 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
145 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
146 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
147 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
148 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
149 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
150 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
151 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
152 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
153 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
154 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
155 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
156 36 to reach 眼識界及眼觸
157 36 to attain 眼識界及眼觸
158 36 to understand 眼識界及眼觸
159 36 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
160 36 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
161 36 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
162 36 and; ca; api 眼識界及眼觸
163 34 明了 míngliǎo to understand clearly; to be clear about 如是清淨極為明了
164 24 無生 wúshēng No-Birth 如是清淨無生無顯
165 24 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 如是清淨無生無顯
166 24 nose
167 24 Kangxi radical 209
168 24 to smell
169 24 a grommet; an eyelet
170 24 to make a hole in an animal's nose
171 24 a handle
172 24 cape; promontory
173 24 first
174 24 nose; ghrāṇa
175 24 xiǎn to show; to manifest; to display 如是清淨無生無顯
176 24 xiǎn Xian 如是清淨無生無顯
177 24 xiǎn evident; clear 如是清淨無生無顯
178 24 xiǎn distinguished 如是清淨無生無顯
179 24 xiǎn honored 如是清淨無生無顯
180 24 xiǎn manifest; darśayati 如是清淨無生無顯
181 24 xiǎn miracle 如是清淨無生無顯
182 24 shé tongue
183 24 shé Kangxi radical 135
184 24 shé a tongue-shaped object
185 24 shé tongue; jihva
186 24 ěr ear
187 24 ěr Kangxi radical 128
188 24 ěr an ear-shaped object
189 24 ěr on both sides
190 24 ěr a vessel handle
191 24 ěr ear; śrotra
192 18 yǎn eye 眼處畢竟淨故
193 18 yǎn eyeball 眼處畢竟淨故
194 18 yǎn sight 眼處畢竟淨故
195 18 yǎn the present moment 眼處畢竟淨故
196 18 yǎn an opening; a small hole 眼處畢竟淨故
197 18 yǎn a trap 眼處畢竟淨故
198 18 yǎn insight 眼處畢竟淨故
199 18 yǎn a salitent point 眼處畢竟淨故
200 18 yǎn a beat with no accent 眼處畢竟淨故
201 18 yǎn to look; to glance 眼處畢竟淨故
202 18 yǎn to see proof 眼處畢竟淨故
203 18 yǎn eye; cakṣus 眼處畢竟淨故
204 18 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門畢竟淨故
205 18 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門畢竟淨故
206 18 shēn human body; torso
207 18 shēn Kangxi radical 158
208 18 shēn self
209 18 shēn life
210 18 shēn an object
211 18 shēn a lifetime
212 18 shēn moral character
213 18 shēn status; identity; position
214 18 shēn pregnancy
215 18 juān India
216 18 shēn body; kāya
217 18 idea 意界畢竟淨故
218 18 Italy (abbreviation) 意界畢竟淨故
219 18 a wish; a desire; intention 意界畢竟淨故
220 18 mood; feeling 意界畢竟淨故
221 18 will; willpower; determination 意界畢竟淨故
222 18 bearing; spirit 意界畢竟淨故
223 18 to think of; to long for; to miss 意界畢竟淨故
224 18 to anticipate; to expect 意界畢竟淨故
225 18 to doubt; to suspect 意界畢竟淨故
226 18 meaning 意界畢竟淨故
227 18 a suggestion; a hint 意界畢竟淨故
228 18 an understanding; a point of view 意界畢竟淨故
229 18 Yi 意界畢竟淨故
230 18 manas; mind; mentation 意界畢竟淨故
231 18 xíng to walk
232 18 xíng capable; competent
233 18 háng profession
234 18 xíng Kangxi radical 144
235 18 xíng to travel
236 18 xìng actions; conduct
237 18 xíng to do; to act; to practice
238 18 xíng all right; OK; okay
239 18 háng horizontal line
240 18 héng virtuous deeds
241 18 hàng a line of trees
242 18 hàng bold; steadfast
243 18 xíng to move
244 18 xíng to put into effect; to implement
245 18 xíng travel
246 18 xíng to circulate
247 18 xíng running script; running script
248 18 xíng temporary
249 18 háng rank; order
250 18 háng a business; a shop
251 18 xíng to depart; to leave
252 18 xíng to experience
253 18 xíng path; way
254 18 xíng xing; ballad
255 18 xíng Xing
256 18 xíng Practice
257 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
258 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
259 14 yán to speak; to say; said 具壽舍利子白佛言
260 14 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽舍利子白佛言
261 14 yán Kangxi radical 149 具壽舍利子白佛言
262 14 yán phrase; sentence 具壽舍利子白佛言
263 14 yán a word; a syllable 具壽舍利子白佛言
264 14 yán a theory; a doctrine 具壽舍利子白佛言
265 14 yán to regard as 具壽舍利子白佛言
266 14 yán to act as 具壽舍利子白佛言
267 14 yán word; vacana 具壽舍利子白佛言
268 14 yán speak; vad 具壽舍利子白佛言
269 14 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
270 14 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
271 14 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是清淨最為甚深
272 13 method; way 何法畢竟淨故
273 13 France 何法畢竟淨故
274 13 the law; rules; regulations 何法畢竟淨故
275 13 the teachings of the Buddha; Dharma 何法畢竟淨故
276 13 a standard; a norm 何法畢竟淨故
277 13 an institution 何法畢竟淨故
278 13 to emulate 何法畢竟淨故
279 13 magic; a magic trick 何法畢竟淨故
280 13 punishment 何法畢竟淨故
281 13 Fa 何法畢竟淨故
282 13 a precedent 何法畢竟淨故
283 13 a classification of some kinds of Han texts 何法畢竟淨故
284 13 relating to a ceremony or rite 何法畢竟淨故
285 13 Dharma 何法畢竟淨故
286 13 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 何法畢竟淨故
287 13 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 何法畢竟淨故
288 13 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 何法畢竟淨故
289 13 quality; characteristic 何法畢竟淨故
290 12 shí knowledge; understanding 識畢竟淨故
291 12 shí to know; to be familiar with 識畢竟淨故
292 12 zhì to record 識畢竟淨故
293 12 shí thought; cognition 識畢竟淨故
294 12 shí to understand 識畢竟淨故
295 12 shí experience; common sense 識畢竟淨故
296 12 shí a good friend 識畢竟淨故
297 12 zhì to remember; to memorize 識畢竟淨故
298 12 zhì a label; a mark 識畢竟淨故
299 12 zhì an inscription 識畢竟淨故
300 12 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識畢竟淨故
301 12 xìng gender 不虛妄性
302 12 xìng nature; disposition 不虛妄性
303 12 xìng grammatical gender 不虛妄性
304 12 xìng a property; a quality 不虛妄性
305 12 xìng life; destiny 不虛妄性
306 12 xìng sexual desire 不虛妄性
307 12 xìng scope 不虛妄性
308 12 xìng nature 不虛妄性
309 12 shēng sound
310 12 shēng sheng
311 12 shēng voice
312 12 shēng music
313 12 shēng language
314 12 shēng fame; reputation; honor
315 12 shēng a message
316 12 shēng a consonant
317 12 shēng a tone
318 12 shēng to announce
319 12 shēng sound
320 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
321 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
322 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
323 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提畢竟淨故
324 12 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提畢竟淨故
325 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提畢竟淨故
326 12 wèi taste; flavor
327 12 wèi significance
328 12 wèi to taste
329 12 wèi to ruminate; to mull over
330 12 wèi smell; odor
331 12 wèi a delicacy
332 12 wèi taste; rasa
333 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
334 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
335 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
336 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
337 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
338 7 to carry on the shoulder 何法畢竟淨故
339 7 what 何法畢竟淨故
340 7 He 何法畢竟淨故
341 7 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
342 7 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
343 7 白佛 bái fó to address the Buddha 具壽舍利子白佛言
344 6 安忍 ānrěn Patience 安忍
345 6 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
346 6 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
347 6 安忍 ānrěn tolerance 安忍
348 6 xiǎng to think
349 6 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
350 6 xiǎng to want
351 6 xiǎng to remember; to miss; to long for
352 6 xiǎng to plan
353 6 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
354 6 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
355 6 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
356 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果畢竟淨故
357 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果畢竟淨故
358 6 無明 wúmíng fury 無明畢竟淨故
359 6 無明 wúmíng ignorance 無明畢竟淨故
360 6 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 無明畢竟淨故
361 6 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 眼界畢竟淨故
362 6 眼界 yǎn jiè eye element 眼界畢竟淨故
363 6 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
364 6 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門畢竟淨故
365 6 yuàn hope 無願解脫門畢竟淨故
366 6 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門畢竟淨故
367 6 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門畢竟淨故
368 6 yuàn a vow 無願解脫門畢竟淨故
369 6 yuàn diligent; attentive 無願解脫門畢竟淨故
370 6 yuàn to prefer; to select 無願解脫門畢竟淨故
371 6 yuàn to admire 無願解脫門畢竟淨故
372 6 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門畢竟淨故
373 6 舌識 shéshí sense of taste 舌識界及舌觸
374 6 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
375 6 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
376 6 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
377 6 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
378 6 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
379 6 bitter 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
380 6 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
381 6 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
382 6 painful 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
383 6 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
384 6 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通畢竟淨故
385 6 huǒ fire; flame
386 6 huǒ to start a fire; to burn
387 6 huǒ Kangxi radical 86
388 6 huǒ anger; rage
389 6 huǒ fire element
390 6 huǒ Antares
391 6 huǒ radiance
392 6 huǒ lightning
393 6 huǒ a torch
394 6 huǒ red
395 6 huǒ urgent
396 6 huǒ a cause of disease
397 6 huǒ huo
398 6 huǒ companion; comrade
399 6 huǒ Huo
400 6 huǒ fire; agni
401 6 huǒ fire element
402 6 huǒ Gode of Fire; Anala
403 6 精進 jīngjìn to be diligent 精進
404 6 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
405 6 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
406 6 精進 jīngjìn diligence 精進
407 6 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
408 6 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 苦聖諦畢竟淨故
409 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
410 6 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
411 6 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
412 6 shuǐ water
413 6 shuǐ Kangxi radical 85
414 6 shuǐ a river
415 6 shuǐ liquid; lotion; juice
416 6 shuǐ a flood
417 6 shuǐ to swim
418 6 shuǐ a body of water
419 6 shuǐ Shui
420 6 shuǐ water element
421 6 shuǐ water
422 6 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
423 6 sàn to scatter 散空
424 6 sàn to spread 散空
425 6 sàn to dispel 散空
426 6 sàn to fire; to discharge 散空
427 6 sǎn relaxed; idle 散空
428 6 sǎn scattered 散空
429 6 sǎn powder; powdered medicine 散空
430 6 sàn to squander 散空
431 6 sàn to give up 散空
432 6 sàn to be distracted 散空
433 6 sǎn not regulated; lax 散空
434 6 sǎn not systematic; chaotic 散空
435 6 sǎn to grind into powder 散空
436 6 sǎn a melody 散空
437 6 sàn to flee; to escape 散空
438 6 sǎn San 散空
439 6 sàn scatter; vikiraṇa 散空
440 6 sàn sa 散空
441 6 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智畢竟淨故
442 6 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智畢竟淨故
443 6 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
444 6 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處畢竟淨故
445 6 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
446 6 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
447 6 xiàng to observe; to assess 道相智
448 6 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
449 6 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
450 6 xiàng to aid; to help 道相智
451 6 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
452 6 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
453 6 xiāng alternately; in turn 道相智
454 6 xiāng Xiang 道相智
455 6 xiāng form substance 道相智
456 6 xiāng to express 道相智
457 6 xiàng to choose 道相智
458 6 xiāng Xiang 道相智
459 6 xiāng an ancient musical instrument 道相智
460 6 xiāng the seventh lunar month 道相智
461 6 xiāng to compare 道相智
462 6 xiàng to divine 道相智
463 6 xiàng to administer 道相智
464 6 xiàng helper for a blind person 道相智
465 6 xiāng rhythm [music] 道相智
466 6 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
467 6 xiāng coralwood 道相智
468 6 xiàng ministry 道相智
469 6 xiàng to supplement; to enhance 道相智
470 6 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
471 6 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
472 6 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
473 6 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
474 6 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 空解脫門畢竟淨故
475 6 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 五眼畢竟淨故
476 6 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智畢竟淨故
477 6 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 預流果畢竟淨故
478 6 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
479 6 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
480 6 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
481 6 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界畢竟淨故
482 6 名色 míng sè name 名色
483 6 名色 míng sè a well known beauty or prostitute 名色
484 6 名色 míng sè Mingse 名色
485 6 名色 míng sè name and form; nāmarūpa 名色
486 6 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
487 6 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫畢竟淨故
488 6 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
489 6 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
490 6 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
491 6 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
492 6 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
493 6 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
494 6 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦畢竟淨故
495 6 意處 yìchù mental basis of cognition 意處畢竟淨故
496 6 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
497 6 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
498 6 鼻識 bí shí sense of smell 鼻識界及鼻觸
499 6 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門畢竟淨故
500 6 眼識界 yǎn shí jiè visual consciousness element 眼識界及眼觸

Frequencies of all Words

Top 609

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 344 畢竟 bìjìng after all; all in all 如是畢竟淨故
2 339 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 初分讚清淨品第三十五之一
3 339 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 初分讚清淨品第三十五之一
4 339 清淨 qīngjìng concise 初分讚清淨品第三十五之一
5 339 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 初分讚清淨品第三十五之一
6 339 清淨 qīngjìng pure and clean 初分讚清淨品第三十五之一
7 339 清淨 qīngjìng purity 初分讚清淨品第三十五之一
8 339 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 初分讚清淨品第三十五之一
9 338 jìng clean 如是畢竟淨故
10 338 jìng no surplus; net 如是畢竟淨故
11 338 jìng only 如是畢竟淨故
12 338 jìng pure 如是畢竟淨故
13 338 jìng tranquil 如是畢竟淨故
14 338 jìng cold 如是畢竟淨故
15 338 jìng to wash; to clense 如是畢竟淨故
16 338 jìng role of hero 如是畢竟淨故
17 338 jìng completely 如是畢竟淨故
18 338 jìng to remove sexual desire 如是畢竟淨故
19 338 jìng bright and clean; luminous 如是畢竟淨故
20 338 jìng clean; pure 如是畢竟淨故
21 338 jìng cleanse 如是畢竟淨故
22 338 jìng cleanse 如是畢竟淨故
23 338 jìng Pure 如是畢竟淨故
24 338 jìng vyavadāna; purification; cleansing 如是畢竟淨故
25 338 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 如是畢竟淨故
26 338 jìng viśuddhi; purity 如是畢竟淨故
27 338 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 如是畢竟淨故
28 338 old; ancient; former; past 如是畢竟淨故
29 338 reason; cause; purpose 如是畢竟淨故
30 338 to die 如是畢竟淨故
31 338 so; therefore; hence 如是畢竟淨故
32 338 original 如是畢竟淨故
33 338 accident; happening; instance 如是畢竟淨故
34 338 a friend; an acquaintance; friendship 如是畢竟淨故
35 338 something in the past 如是畢竟淨故
36 338 deceased; dead 如是畢竟淨故
37 338 still; yet 如是畢竟淨故
38 338 therefore; tasmāt 如是畢竟淨故
39 331 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說是清淨最為甚深
40 331 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說是清淨最為甚深
41 331 shuì to persuade 說是清淨最為甚深
42 331 shuō to teach; to recite; to explain 說是清淨最為甚深
43 331 shuō a doctrine; a theory 說是清淨最為甚深
44 331 shuō to claim; to assert 說是清淨最為甚深
45 331 shuō allocution 說是清淨最為甚深
46 331 shuō to criticize; to scold 說是清淨最為甚深
47 331 shuō to indicate; to refer to 說是清淨最為甚深
48 331 shuō speach; vāda 說是清淨最為甚深
49 331 shuō to speak; bhāṣate 說是清淨最為甚深
50 331 shuō to instruct 說是清淨最為甚深
51 331 shì is; are; am; to be 說是清淨最為甚深
52 331 shì is exactly 說是清淨最為甚深
53 331 shì is suitable; is in contrast 說是清淨最為甚深
54 331 shì this; that; those 說是清淨最為甚深
55 331 shì really; certainly 說是清淨最為甚深
56 331 shì correct; yes; affirmative 說是清淨最為甚深
57 331 shì true 說是清淨最為甚深
58 331 shì is; has; exists 說是清淨最為甚深
59 331 shì used between repetitions of a word 說是清淨最為甚深
60 331 shì a matter; an affair 說是清淨最為甚深
61 331 shì Shi 說是清淨最為甚深
62 331 shì is; bhū 說是清淨最為甚深
63 331 shì this; idam 說是清淨最為甚深
64 188 舍利子 shèlìzi Sariputta 具壽舍利子白佛言
65 154 no 無變異空
66 154 Kangxi radical 71 無變異空
67 154 to not have; without 無變異空
68 154 has not yet 無變異空
69 154 mo 無變異空
70 154 do not 無變異空
71 154 not; -less; un- 無變異空
72 154 regardless of 無變異空
73 154 to not have 無變異空
74 154 um 無變異空
75 154 Wu 無變異空
76 154 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
77 154 not; non- 無變異空
78 154 mo 無變異空
79 112 not; no 如是清淨不轉不續
80 112 expresses that a certain condition cannot be acheived 如是清淨不轉不續
81 112 as a correlative 如是清淨不轉不續
82 112 no (answering a question) 如是清淨不轉不續
83 112 forms a negative adjective from a noun 如是清淨不轉不續
84 112 at the end of a sentence to form a question 如是清淨不轉不續
85 112 to form a yes or no question 如是清淨不轉不續
86 112 infix potential marker 如是清淨不轉不續
87 112 no; na 如是清淨不轉不續
88 90 chù to touch; to feel
89 90 chù to butt; to ram; to gore
90 90 chù touch; contact; sparśa
91 90 chù tangible; spraṣṭavya
92 66 jiè border; boundary 耳界畢竟淨故
93 66 jiè kingdom 耳界畢竟淨故
94 66 jiè circle; society 耳界畢竟淨故
95 66 jiè territory; region 耳界畢竟淨故
96 66 jiè the world 耳界畢竟淨故
97 66 jiè scope; extent 耳界畢竟淨故
98 66 jiè erathem; stratigraphic unit 耳界畢竟淨故
99 66 jiè to divide; to define a boundary 耳界畢竟淨故
100 66 jiè to adjoin 耳界畢竟淨故
101 66 jiè dhatu; realm; field; domain 耳界畢竟淨故
102 56 běn measure word for books 如是清淨本無雜染
103 56 běn this (city, week, etc) 如是清淨本無雜染
104 56 běn originally; formerly 如是清淨本無雜染
105 56 běn to be one's own 如是清淨本無雜染
106 56 běn origin; source; root; foundation; basis 如是清淨本無雜染
107 56 běn the roots of a plant 如是清淨本無雜染
108 56 běn self 如是清淨本無雜染
109 56 běn measure word for flowering plants 如是清淨本無雜染
110 56 běn capital 如是清淨本無雜染
111 56 běn main; central; primary 如是清淨本無雜染
112 56 běn according to 如是清淨本無雜染
113 56 běn a version; an edition 如是清淨本無雜染
114 56 běn a memorial [presented to the emperor] 如是清淨本無雜染
115 56 běn a book 如是清淨本無雜染
116 56 běn trunk of a tree 如是清淨本無雜染
117 56 běn to investigate the root of 如是清淨本無雜染
118 56 běn a manuscript for a play 如是清淨本無雜染
119 56 běn Ben 如是清淨本無雜染
120 56 běn root; origin; mula 如是清淨本無雜染
121 56 běn becoming, being, existing; bhava 如是清淨本無雜染
122 56 běn former; previous; pūrva 如是清淨本無雜染
123 56 雜染 zárǎn Polluted 如是清淨本無雜染
124 56 雜染 zárǎn an affliction; a defilement 如是清淨本無雜染
125 56 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 如是清淨不轉不續
126 56 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 如是清淨不轉不續
127 56 zhuàn a revolution 如是清淨不轉不續
128 56 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 如是清淨不轉不續
129 56 zhuǎn to turn; to rotate 如是清淨不轉不續
130 56 zhuǎi to use many literary allusions 如是清淨不轉不續
131 56 zhuǎn to transfer 如是清淨不轉不續
132 56 zhuǎn to move forward; pravartana 如是清淨不轉不續
133 56 最為 zuìwèi the most 如是清淨最為甚深
134 56 無得 wú dé Non-Attainment 如是清淨無得無觀
135 56 光潔 guāng jié bright and clean 如是清淨本性光潔
136 56 甚深 shénshēn very profound; what is deep 如是清淨最為甚深
137 56 to continue; to carry on 如是清淨不轉不續
138 56 to add 如是清淨不轉不續
139 56 to join; to connect 如是清淨不轉不續
140 56 a supplement; an appendix 如是清淨不轉不續
141 56 procedure 如是清淨不轉不續
142 56 a recurring issue; a repeat occurrence 如是清淨不轉不續
143 56 Xu 如是清淨不轉不續
144 56 to succeed 如是清淨不轉不續
145 56 same; also 如是清淨不轉不續
146 56 joining; saṃdhāna 如是清淨不轉不續
147 56 guān to look at; to watch; to observe 如是清淨無得無觀
148 56 guàn Taoist monastery; monastery 如是清淨無得無觀
149 56 guān to display; to show; to make visible 如是清淨無得無觀
150 56 guān Guan 如是清淨無得無觀
151 56 guān appearance; looks 如是清淨無得無觀
152 56 guān a sight; a view; a vista 如是清淨無得無觀
153 56 guān a concept; a viewpoint; a perspective 如是清淨無得無觀
154 56 guān to appreciate; to enjoy; to admire 如是清淨無得無觀
155 56 guàn an announcement 如是清淨無得無觀
156 56 guàn a high tower; a watchtower 如是清淨無得無觀
157 56 guān Surview 如是清淨無得無觀
158 56 guān Observe 如是清淨無得無觀
159 56 guàn insight; vipasyana; vipassana 如是清淨無得無觀
160 56 guān mindfulness; contemplation; smrti 如是清淨無得無觀
161 56 guān recollection; anusmrti 如是清淨無得無觀
162 56 guān viewing; avaloka 如是清淨無得無觀
163 56 本性 běnxìng inherent nature 如是清淨本性光潔
164 56 本性 běnxìng natural form; prakṛti 如是清淨本性光潔
165 48 shòu to suffer; to be subjected to
166 48 shòu to transfer; to confer
167 48 shòu to receive; to accept
168 48 shòu to tolerate
169 48 shòu suitably
170 48 shòu feelings; sensations
171 42 kōng empty; void; hollow
172 42 kòng free time
173 42 kòng to empty; to clean out
174 42 kōng the sky; the air
175 42 kōng in vain; for nothing
176 42 kòng vacant; unoccupied
177 42 kòng empty space
178 42 kōng without substance
179 42 kōng to not have
180 42 kòng opportunity; chance
181 42 kōng vast and high
182 42 kōng impractical; ficticious
183 42 kòng blank
184 42 kòng expansive
185 42 kòng lacking
186 42 kōng plain; nothing else
187 42 kōng Emptiness
188 42 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
189 36 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
190 36 wèi because of 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
191 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
192 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
193 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
194 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
195 36 wèi for 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
196 36 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
197 36 wèi to 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
198 36 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
199 36 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
200 36 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
201 36 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
202 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
203 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
204 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
205 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
206 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
207 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
208 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
209 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
210 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
211 36 yuán because 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
212 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
213 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
214 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
215 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
216 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
217 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
218 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
219 36 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
220 36 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
221 36 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
222 36 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
223 36 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
224 36 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
225 36 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
226 36 to reach 眼識界及眼觸
227 36 and 眼識界及眼觸
228 36 coming to; when 眼識界及眼觸
229 36 to attain 眼識界及眼觸
230 36 to understand 眼識界及眼觸
231 36 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
232 36 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
233 36 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
234 36 and; ca; api 眼識界及眼觸
235 34 明了 míngliǎo to understand clearly; to be clear about 如是清淨極為明了
236 34 極為 jíwèi extremely; exceedingly 如是清淨極為明了
237 24 無生 wúshēng No-Birth 如是清淨無生無顯
238 24 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 如是清淨無生無顯
239 24 nose
240 24 Kangxi radical 209
241 24 to smell
242 24 a grommet; an eyelet
243 24 to make a hole in an animal's nose
244 24 a handle
245 24 cape; promontory
246 24 first
247 24 nose; ghrāṇa
248 24 xiǎn to show; to manifest; to display 如是清淨無生無顯
249 24 xiǎn Xian 如是清淨無生無顯
250 24 xiǎn evident; clear 如是清淨無生無顯
251 24 xiǎn distinguished 如是清淨無生無顯
252 24 xiǎn honored 如是清淨無生無顯
253 24 xiǎn manifest; darśayati 如是清淨無生無顯
254 24 xiǎn miracle 如是清淨無生無顯
255 24 shé tongue
256 24 shé Kangxi radical 135
257 24 shé a tongue-shaped object
258 24 shé tongue; jihva
259 24 ěr ear
260 24 ěr Kangxi radical 128
261 24 ěr and that is all
262 24 ěr an ear-shaped object
263 24 ěr on both sides
264 24 ěr a vessel handle
265 24 ěr ear; śrotra
266 18 yǎn eye 眼處畢竟淨故
267 18 yǎn measure word for wells 眼處畢竟淨故
268 18 yǎn eyeball 眼處畢竟淨故
269 18 yǎn sight 眼處畢竟淨故
270 18 yǎn the present moment 眼處畢竟淨故
271 18 yǎn an opening; a small hole 眼處畢竟淨故
272 18 yǎn a trap 眼處畢竟淨故
273 18 yǎn insight 眼處畢竟淨故
274 18 yǎn a salitent point 眼處畢竟淨故
275 18 yǎn a beat with no accent 眼處畢竟淨故
276 18 yǎn to look; to glance 眼處畢竟淨故
277 18 yǎn to see proof 眼處畢竟淨故
278 18 yǎn eye; cakṣus 眼處畢竟淨故
279 18 一切 yīqiè all; every; everything 一切陀羅尼門畢竟淨故
280 18 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門畢竟淨故
281 18 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門畢竟淨故
282 18 一切 yīqiè generally 一切陀羅尼門畢竟淨故
283 18 一切 yīqiè all, everything 一切陀羅尼門畢竟淨故
284 18 一切 yīqiè all; sarva 一切陀羅尼門畢竟淨故
285 18 shēn human body; torso
286 18 shēn Kangxi radical 158
287 18 shēn measure word for clothes
288 18 shēn self
289 18 shēn life
290 18 shēn an object
291 18 shēn a lifetime
292 18 shēn personally
293 18 shēn moral character
294 18 shēn status; identity; position
295 18 shēn pregnancy
296 18 juān India
297 18 shēn body; kāya
298 18 idea 意界畢竟淨故
299 18 Italy (abbreviation) 意界畢竟淨故
300 18 a wish; a desire; intention 意界畢竟淨故
301 18 mood; feeling 意界畢竟淨故
302 18 will; willpower; determination 意界畢竟淨故
303 18 bearing; spirit 意界畢竟淨故
304 18 to think of; to long for; to miss 意界畢竟淨故
305 18 to anticipate; to expect 意界畢竟淨故
306 18 to doubt; to suspect 意界畢竟淨故
307 18 meaning 意界畢竟淨故
308 18 a suggestion; a hint 意界畢竟淨故
309 18 an understanding; a point of view 意界畢竟淨故
310 18 or 意界畢竟淨故
311 18 Yi 意界畢竟淨故
312 18 manas; mind; mentation 意界畢竟淨故
313 18 xíng to walk
314 18 xíng capable; competent
315 18 háng profession
316 18 háng line; row
317 18 xíng Kangxi radical 144
318 18 xíng to travel
319 18 xìng actions; conduct
320 18 xíng to do; to act; to practice
321 18 xíng all right; OK; okay
322 18 háng horizontal line
323 18 héng virtuous deeds
324 18 hàng a line of trees
325 18 hàng bold; steadfast
326 18 xíng to move
327 18 xíng to put into effect; to implement
328 18 xíng travel
329 18 xíng to circulate
330 18 xíng running script; running script
331 18 xíng temporary
332 18 xíng soon
333 18 háng rank; order
334 18 háng a business; a shop
335 18 xíng to depart; to leave
336 18 xíng to experience
337 18 xíng path; way
338 18 xíng xing; ballad
339 18 xíng a round [of drinks]
340 18 xíng Xing
341 18 xíng moreover; also
342 18 xíng Practice
343 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
344 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
345 14 yán to speak; to say; said 具壽舍利子白佛言
346 14 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽舍利子白佛言
347 14 yán Kangxi radical 149 具壽舍利子白佛言
348 14 yán a particle with no meaning 具壽舍利子白佛言
349 14 yán phrase; sentence 具壽舍利子白佛言
350 14 yán a word; a syllable 具壽舍利子白佛言
351 14 yán a theory; a doctrine 具壽舍利子白佛言
352 14 yán to regard as 具壽舍利子白佛言
353 14 yán to act as 具壽舍利子白佛言
354 14 yán word; vacana 具壽舍利子白佛言
355 14 yán speak; vad 具壽舍利子白佛言
356 14 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
357 14 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
358 14 如是 rúshì thus; so 如是清淨最為甚深
359 14 如是 rúshì thus, so 如是清淨最為甚深
360 14 如是 rúshì thus; evam 如是清淨最為甚深
361 14 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是清淨最為甚深
362 13 method; way 何法畢竟淨故
363 13 France 何法畢竟淨故
364 13 the law; rules; regulations 何法畢竟淨故
365 13 the teachings of the Buddha; Dharma 何法畢竟淨故
366 13 a standard; a norm 何法畢竟淨故
367 13 an institution 何法畢竟淨故
368 13 to emulate 何法畢竟淨故
369 13 magic; a magic trick 何法畢竟淨故
370 13 punishment 何法畢竟淨故
371 13 Fa 何法畢竟淨故
372 13 a precedent 何法畢竟淨故
373 13 a classification of some kinds of Han texts 何法畢竟淨故
374 13 relating to a ceremony or rite 何法畢竟淨故
375 13 Dharma 何法畢竟淨故
376 13 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 何法畢竟淨故
377 13 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 何法畢竟淨故
378 13 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 何法畢竟淨故
379 13 quality; characteristic 何法畢竟淨故
380 12 shí knowledge; understanding 識畢竟淨故
381 12 shí to know; to be familiar with 識畢竟淨故
382 12 zhì to record 識畢竟淨故
383 12 shí thought; cognition 識畢竟淨故
384 12 shí to understand 識畢竟淨故
385 12 shí experience; common sense 識畢竟淨故
386 12 shí a good friend 識畢竟淨故
387 12 zhì to remember; to memorize 識畢竟淨故
388 12 zhì a label; a mark 識畢竟淨故
389 12 zhì an inscription 識畢竟淨故
390 12 zhì just now 識畢竟淨故
391 12 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識畢竟淨故
392 12 xìng gender 不虛妄性
393 12 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
394 12 xìng nature; disposition 不虛妄性
395 12 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
396 12 xìng grammatical gender 不虛妄性
397 12 xìng a property; a quality 不虛妄性
398 12 xìng life; destiny 不虛妄性
399 12 xìng sexual desire 不虛妄性
400 12 xìng scope 不虛妄性
401 12 xìng nature 不虛妄性
402 12 shēng sound
403 12 shēng a measure word for sound (times)
404 12 shēng sheng
405 12 shēng voice
406 12 shēng music
407 12 shēng language
408 12 shēng fame; reputation; honor
409 12 shēng a message
410 12 shēng an utterance
411 12 shēng a consonant
412 12 shēng a tone
413 12 shēng to announce
414 12 shēng sound
415 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
416 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
417 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
418 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提畢竟淨故
419 12 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提畢竟淨故
420 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提畢竟淨故
421 12 wèi taste; flavor
422 12 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
423 12 wèi significance
424 12 wèi to taste
425 12 wèi to ruminate; to mull over
426 12 wèi smell; odor
427 12 wèi a delicacy
428 12 wèi taste; rasa
429 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
430 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
431 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
432 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
433 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
434 7 what; where; which 何法畢竟淨故
435 7 to carry on the shoulder 何法畢竟淨故
436 7 who 何法畢竟淨故
437 7 what 何法畢竟淨故
438 7 why 何法畢竟淨故
439 7 how 何法畢竟淨故
440 7 how much 何法畢竟淨故
441 7 He 何法畢竟淨故
442 7 what; kim 何法畢竟淨故
443 7 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
444 7 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
445 7 白佛 bái fó to address the Buddha 具壽舍利子白佛言
446 6 安忍 ānrěn Patience 安忍
447 6 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
448 6 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
449 6 安忍 ānrěn tolerance 安忍
450 6 xiǎng to think
451 6 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
452 6 xiǎng to want
453 6 xiǎng to remember; to miss; to long for
454 6 xiǎng to plan
455 6 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
456 6 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
457 6 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
458 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果畢竟淨故
459 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果畢竟淨故
460 6 無明 wúmíng fury 無明畢竟淨故
461 6 無明 wúmíng ignorance 無明畢竟淨故
462 6 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 無明畢竟淨故
463 6 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 眼界畢竟淨故
464 6 眼界 yǎn jiè eye element 眼界畢竟淨故
465 6 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
466 6 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門畢竟淨故
467 6 yuàn hope 無願解脫門畢竟淨故
468 6 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門畢竟淨故
469 6 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門畢竟淨故
470 6 yuàn a vow 無願解脫門畢竟淨故
471 6 yuàn diligent; attentive 無願解脫門畢竟淨故
472 6 yuàn to prefer; to select 無願解脫門畢竟淨故
473 6 yuàn to admire 無願解脫門畢竟淨故
474 6 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門畢竟淨故
475 6 舌識 shéshí sense of taste 舌識界及舌觸
476 6 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
477 6 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
478 6 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
479 6 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
480 6 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
481 6 bitter 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
482 6 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
483 6 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
484 6 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
485 6 painful 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
486 6 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
487 6 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通畢竟淨故
488 6 huǒ fire; flame
489 6 huǒ to start a fire; to burn
490 6 huǒ Kangxi radical 86
491 6 huǒ anger; rage
492 6 huǒ fire element
493 6 huǒ Antares
494 6 huǒ radiance
495 6 huǒ lightning
496 6 huǒ a torch
497 6 huǒ red
498 6 huǒ urgent
499 6 huǒ a cause of disease
500 6 huǒ huo

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
  1. jìng
  2. jìng
  3. jìng
  4. jìng
  1. Pure
  2. vyavadāna; purification; cleansing
  3. śuddha; cleansed; clean; pure
  4. viśuddhi; purity
therefore; tasmāt
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
舍利子 shèlìzi Sariputta
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
no; na
  1. chù
  2. chù
  1. touch; contact; sparśa
  2. tangible; spraṣṭavya
jiè dhatu; realm; field; domain

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
舍利子 115 Sariputta
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 84.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第二 106 scroll 2
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无得 無得 119 Non-Attainment
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature