Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 285

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 339 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 初分讚清淨品第三十五之一
2 339 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 初分讚清淨品第三十五之一
3 339 清淨 qīngjìng concise 初分讚清淨品第三十五之一
4 339 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 初分讚清淨品第三十五之一
5 339 清淨 qīngjìng pure and clean 初分讚清淨品第三十五之一
6 339 清淨 qīngjìng purity 初分讚清淨品第三十五之一
7 339 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 初分讚清淨品第三十五之一
8 338 jìng clean 如是畢竟淨故
9 338 jìng no surplus; net 如是畢竟淨故
10 338 jìng pure 如是畢竟淨故
11 338 jìng tranquil 如是畢竟淨故
12 338 jìng cold 如是畢竟淨故
13 338 jìng to wash; to clense 如是畢竟淨故
14 338 jìng role of hero 如是畢竟淨故
15 338 jìng to remove sexual desire 如是畢竟淨故
16 338 jìng bright and clean; luminous 如是畢竟淨故
17 338 jìng clean; pure 如是畢竟淨故
18 338 jìng cleanse 如是畢竟淨故
19 338 jìng cleanse 如是畢竟淨故
20 338 jìng Pure 如是畢竟淨故
21 338 jìng vyavadāna; purification; cleansing 如是畢竟淨故
22 338 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 如是畢竟淨故
23 338 jìng viśuddhi; purity 如是畢竟淨故
24 331 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說是清淨最為甚深
25 331 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說是清淨最為甚深
26 331 shuì to persuade 說是清淨最為甚深
27 331 shuō to teach; to recite; to explain 說是清淨最為甚深
28 331 shuō a doctrine; a theory 說是清淨最為甚深
29 331 shuō to claim; to assert 說是清淨最為甚深
30 331 shuō allocution 說是清淨最為甚深
31 331 shuō to criticize; to scold 說是清淨最為甚深
32 331 shuō to indicate; to refer to 說是清淨最為甚深
33 331 shuō speach; vāda 說是清淨最為甚深
34 331 shuō to speak; bhāṣate 說是清淨最為甚深
35 331 shuō to instruct 說是清淨最為甚深
36 188 舍利子 shèlìzi Sariputta 具壽舍利子白佛言
37 154 Kangxi radical 71 無變異空
38 154 to not have; without 無變異空
39 154 mo 無變異空
40 154 to not have 無變異空
41 154 Wu 無變異空
42 154 mo 無變異空
43 112 infix potential marker 如是清淨不轉不續
44 90 chù to touch; to feel
45 90 chù to butt; to ram; to gore
46 90 chù touch; contact; sparśa
47 90 chù tangible; spraṣṭavya
48 66 jiè border; boundary 耳界畢竟淨故
49 66 jiè kingdom 耳界畢竟淨故
50 66 jiè territory; region 耳界畢竟淨故
51 66 jiè the world 耳界畢竟淨故
52 66 jiè scope; extent 耳界畢竟淨故
53 66 jiè erathem; stratigraphic unit 耳界畢竟淨故
54 66 jiè to divide; to define a boundary 耳界畢竟淨故
55 66 jiè to adjoin 耳界畢竟淨故
56 66 jiè dhatu; realm; field; domain 耳界畢竟淨故
57 56 běn to be one's own 如是清淨本無雜染
58 56 běn origin; source; root; foundation; basis 如是清淨本無雜染
59 56 běn the roots of a plant 如是清淨本無雜染
60 56 běn capital 如是清淨本無雜染
61 56 běn main; central; primary 如是清淨本無雜染
62 56 běn according to 如是清淨本無雜染
63 56 běn a version; an edition 如是清淨本無雜染
64 56 běn a memorial [presented to the emperor] 如是清淨本無雜染
65 56 běn a book 如是清淨本無雜染
66 56 běn trunk of a tree 如是清淨本無雜染
67 56 běn to investigate the root of 如是清淨本無雜染
68 56 běn a manuscript for a play 如是清淨本無雜染
69 56 běn Ben 如是清淨本無雜染
70 56 běn root; origin; mula 如是清淨本無雜染
71 56 běn becoming, being, existing; bhava 如是清淨本無雜染
72 56 běn former; previous; pūrva 如是清淨本無雜染
73 56 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 如是清淨不轉不續
74 56 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 如是清淨不轉不續
75 56 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 如是清淨不轉不續
76 56 zhuǎn to turn; to rotate 如是清淨不轉不續
77 56 zhuǎi to use many literary allusions 如是清淨不轉不續
78 56 zhuǎn to transfer 如是清淨不轉不續
79 56 zhuǎn to move forward; pravartana 如是清淨不轉不續
80 56 最為 zuìwèi the most 如是清淨最為甚深
81 56 雜染 zárǎn Polluted 如是清淨本無雜染
82 56 雜染 zárǎn an affliction; a defilement 如是清淨本無雜染
83 56 guān to look at; to watch; to observe 如是清淨無得無觀
84 56 guàn Taoist monastery; monastery 如是清淨無得無觀
85 56 guān to display; to show; to make visible 如是清淨無得無觀
86 56 guān Guan 如是清淨無得無觀
87 56 guān appearance; looks 如是清淨無得無觀
88 56 guān a sight; a view; a vista 如是清淨無得無觀
89 56 guān a concept; a viewpoint; a perspective 如是清淨無得無觀
90 56 guān to appreciate; to enjoy; to admire 如是清淨無得無觀
91 56 guàn an announcement 如是清淨無得無觀
92 56 guàn a high tower; a watchtower 如是清淨無得無觀
93 56 guān Surview 如是清淨無得無觀
94 56 guān Observe 如是清淨無得無觀
95 56 guàn insight; vipasyana; vipassana 如是清淨無得無觀
96 56 guān mindfulness; contemplation; smrti 如是清淨無得無觀
97 56 guān recollection; anusmrti 如是清淨無得無觀
98 56 guān viewing; avaloka 如是清淨無得無觀
99 56 本性 běnxìng inherent nature 如是清淨本性光潔
100 56 本性 běnxìng natural form; prakṛti 如是清淨本性光潔
101 56 無得 wú dé Non-Attainment 如是清淨無得無觀
102 56 甚深 shénshēn very profound; what is deep 如是清淨最為甚深
103 56 to continue; to carry on 如是清淨不轉不續
104 56 to add 如是清淨不轉不續
105 56 to join; to connect 如是清淨不轉不續
106 56 a supplement; an appendix 如是清淨不轉不續
107 56 procedure 如是清淨不轉不續
108 56 a recurring issue; a repeat occurrence 如是清淨不轉不續
109 56 Xu 如是清淨不轉不續
110 56 to succeed 如是清淨不轉不續
111 56 joining; saṃdhāna 如是清淨不轉不續
112 56 光潔 guāng jié bright and clean 如是清淨本性光潔
113 48 shòu to suffer; to be subjected to
114 48 shòu to transfer; to confer
115 48 shòu to receive; to accept
116 48 shòu to tolerate
117 48 shòu feelings; sensations
118 42 kōng empty; void; hollow
119 42 kòng free time
120 42 kòng to empty; to clean out
121 42 kōng the sky; the air
122 42 kōng in vain; for nothing
123 42 kòng vacant; unoccupied
124 42 kòng empty space
125 42 kōng without substance
126 42 kōng to not have
127 42 kòng opportunity; chance
128 42 kōng vast and high
129 42 kōng impractical; ficticious
130 42 kòng blank
131 42 kòng expansive
132 42 kòng lacking
133 42 kōng plain; nothing else
134 42 kōng Emptiness
135 42 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
136 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
137 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
138 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
139 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
140 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
141 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
142 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
143 36 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
144 36 to reach 眼識界及眼觸
145 36 to attain 眼識界及眼觸
146 36 to understand 眼識界及眼觸
147 36 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
148 36 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
149 36 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
150 36 and; ca; api 眼識界及眼觸
151 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
152 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
153 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
154 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
155 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
156 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
157 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
158 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
159 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
160 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
161 34 明了 míngliǎo to understand clearly; to be clear about 如是清淨極為明了
162 24 shé tongue
163 24 shé Kangxi radical 135
164 24 shé a tongue-shaped object
165 24 shé tongue; jihva
166 24 無生 wúshēng No-Birth 如是清淨無生無顯
167 24 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 如是清淨無生無顯
168 24 ěr ear
169 24 ěr Kangxi radical 128
170 24 ěr an ear-shaped object
171 24 ěr on both sides
172 24 ěr a vessel handle
173 24 ěr ear; śrotra
174 24 xiǎn to show; to manifest; to display 如是清淨無生無顯
175 24 xiǎn Xian 如是清淨無生無顯
176 24 xiǎn evident; clear 如是清淨無生無顯
177 24 nose
178 24 Kangxi radical 209
179 24 to smell
180 24 a grommet; an eyelet
181 24 to make a hole in an animal's nose
182 24 a handle
183 24 cape; promontory
184 24 first
185 24 nose; ghrāṇa
186 18 yǎn eye 眼處畢竟淨故
187 18 yǎn eyeball 眼處畢竟淨故
188 18 yǎn sight 眼處畢竟淨故
189 18 yǎn the present moment 眼處畢竟淨故
190 18 yǎn an opening; a small hole 眼處畢竟淨故
191 18 yǎn a trap 眼處畢竟淨故
192 18 yǎn insight 眼處畢竟淨故
193 18 yǎn a salitent point 眼處畢竟淨故
194 18 yǎn a beat with no accent 眼處畢竟淨故
195 18 yǎn to look; to glance 眼處畢竟淨故
196 18 yǎn to see proof 眼處畢竟淨故
197 18 yǎn eye; cakṣus 眼處畢竟淨故
198 18 idea 意界畢竟淨故
199 18 Italy (abbreviation) 意界畢竟淨故
200 18 a wish; a desire; intention 意界畢竟淨故
201 18 mood; feeling 意界畢竟淨故
202 18 will; willpower; determination 意界畢竟淨故
203 18 bearing; spirit 意界畢竟淨故
204 18 to think of; to long for; to miss 意界畢竟淨故
205 18 to anticipate; to expect 意界畢竟淨故
206 18 to doubt; to suspect 意界畢竟淨故
207 18 meaning 意界畢竟淨故
208 18 a suggestion; a hint 意界畢竟淨故
209 18 an understanding; a point of view 意界畢竟淨故
210 18 Yi 意界畢竟淨故
211 18 manas; mind; mentation 意界畢竟淨故
212 18 shēn human body; torso
213 18 shēn Kangxi radical 158
214 18 shēn self
215 18 shēn life
216 18 shēn an object
217 18 shēn a lifetime
218 18 shēn moral character
219 18 shēn status; identity; position
220 18 shēn pregnancy
221 18 juān India
222 18 shēn body; kāya
223 18 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門畢竟淨故
224 18 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門畢竟淨故
225 18 xíng to walk
226 18 xíng capable; competent
227 18 háng profession
228 18 xíng Kangxi radical 144
229 18 xíng to travel
230 18 xìng actions; conduct
231 18 xíng to do; to act; to practice
232 18 xíng all right; OK; okay
233 18 háng horizontal line
234 18 héng virtuous deeds
235 18 hàng a line of trees
236 18 hàng bold; steadfast
237 18 xíng to move
238 18 xíng to put into effect; to implement
239 18 xíng travel
240 18 xíng to circulate
241 18 xíng running script; running script
242 18 xíng temporary
243 18 háng rank; order
244 18 háng a business; a shop
245 18 xíng to depart; to leave
246 18 xíng to experience
247 18 xíng path; way
248 18 xíng xing; ballad
249 18 xíng Xing
250 18 xíng Practice
251 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
252 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
253 14 yán to speak; to say; said 具壽舍利子白佛言
254 14 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽舍利子白佛言
255 14 yán Kangxi radical 149 具壽舍利子白佛言
256 14 yán phrase; sentence 具壽舍利子白佛言
257 14 yán a word; a syllable 具壽舍利子白佛言
258 14 yán a theory; a doctrine 具壽舍利子白佛言
259 14 yán to regard as 具壽舍利子白佛言
260 14 yán to act as 具壽舍利子白佛言
261 14 yán word; vacana 具壽舍利子白佛言
262 14 yán speak; vad 具壽舍利子白佛言
263 14 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是清淨最為甚深
264 14 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
265 14 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
266 13 method; way 何法畢竟淨故
267 13 France 何法畢竟淨故
268 13 the law; rules; regulations 何法畢竟淨故
269 13 the teachings of the Buddha; Dharma 何法畢竟淨故
270 13 a standard; a norm 何法畢竟淨故
271 13 an institution 何法畢竟淨故
272 13 to emulate 何法畢竟淨故
273 13 magic; a magic trick 何法畢竟淨故
274 13 punishment 何法畢竟淨故
275 13 Fa 何法畢竟淨故
276 13 a precedent 何法畢竟淨故
277 13 a classification of some kinds of Han texts 何法畢竟淨故
278 13 relating to a ceremony or rite 何法畢竟淨故
279 13 Dharma 何法畢竟淨故
280 13 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 何法畢竟淨故
281 13 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 何法畢竟淨故
282 13 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 何法畢竟淨故
283 13 quality; characteristic 何法畢竟淨故
284 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提畢竟淨故
285 12 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提畢竟淨故
286 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提畢竟淨故
287 12 wèi taste; flavor
288 12 wèi significance
289 12 wèi to taste
290 12 wèi to ruminate; to mull over
291 12 wèi smell; odor
292 12 wèi a delicacy
293 12 wèi taste; rasa
294 12 xìng gender 不虛妄性
295 12 xìng nature; disposition 不虛妄性
296 12 xìng grammatical gender 不虛妄性
297 12 xìng a property; a quality 不虛妄性
298 12 xìng life; destiny 不虛妄性
299 12 xìng sexual desire 不虛妄性
300 12 xìng scope 不虛妄性
301 12 xìng nature 不虛妄性
302 12 shí knowledge; understanding 識畢竟淨故
303 12 shí to know; to be familiar with 識畢竟淨故
304 12 zhì to record 識畢竟淨故
305 12 shí thought; cognition 識畢竟淨故
306 12 shí to understand 識畢竟淨故
307 12 shí experience; common sense 識畢竟淨故
308 12 shí a good friend 識畢竟淨故
309 12 zhì to remember; to memorize 識畢竟淨故
310 12 zhì a label; a mark 識畢竟淨故
311 12 zhì an inscription 識畢竟淨故
312 12 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識畢竟淨故
313 12 shēng sound
314 12 shēng sheng
315 12 shēng voice
316 12 shēng music
317 12 shēng language
318 12 shēng fame; reputation; honor
319 12 shēng a message
320 12 shēng a consonant
321 12 shēng a tone
322 12 shēng to announce
323 12 shēng sound
324 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
325 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
326 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
327 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
328 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
329 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
330 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
331 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
332 7 白佛 bái fó to address the Buddha 具壽舍利子白佛言
333 7 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
334 7 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
335 7 to carry on the shoulder 何法畢竟淨故
336 7 what 何法畢竟淨故
337 7 He 何法畢竟淨故
338 6 zhèng upright; straight 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
339 6 zhèng to straighten; to correct 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
340 6 zhèng main; central; primary 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
341 6 zhèng fundamental; original 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
342 6 zhèng precise; exact; accurate 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
343 6 zhèng at right angles 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
344 6 zhèng unbiased; impartial 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
345 6 zhèng true; correct; orthodox 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
346 6 zhèng unmixed; pure 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
347 6 zhèng positive (charge) 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
348 6 zhèng positive (number) 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
349 6 zhèng standard 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
350 6 zhèng chief; principal; primary 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
351 6 zhèng honest 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
352 6 zhèng to execute; to carry out 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
353 6 zhèng accepted; conventional 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
354 6 zhèng to govern 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
355 6 zhēng first month 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
356 6 zhēng center of a target 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
357 6 zhèng Righteous 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
358 6 zhèng right manner; nyāya 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
359 6 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
360 6 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫畢竟淨故
361 6 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
362 6 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法畢竟淨故
363 6 意處 yìchù mental basis of cognition 意處畢竟淨故
364 6 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界畢竟淨故
365 6 大喜 dàxǐ exultation 大喜
366 6 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 苦聖諦畢竟淨故
367 6 shí time; a point or period of time
368 6 shí a season; a quarter of a year
369 6 shí one of the 12 two-hour periods of the day
370 6 shí fashionable
371 6 shí fate; destiny; luck
372 6 shí occasion; opportunity; chance
373 6 shí tense
374 6 shí particular; special
375 6 shí to plant; to cultivate
376 6 shí an era; a dynasty
377 6 shí time [abstract]
378 6 shí seasonal
379 6 shí to wait upon
380 6 shí hour
381 6 shí appropriate; proper; timely
382 6 shí Shi
383 6 shí a present; currentlt
384 6 shí time; kāla
385 6 shí at that time; samaya
386 6 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
387 6 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
388 6 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
389 6 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
390 6 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
391 6 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
392 6 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
393 6 wàng arrogant 不虛妄性
394 6 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
395 6 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
396 6 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
397 6 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
398 6 共相 gòng xiāng totality 共相空
399 6 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 身界畢竟淨故
400 6 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
401 6 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
402 6 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
403 6 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
404 6 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
405 6 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
406 6 chù a place; location; a spot; a point 眼處畢竟淨故
407 6 chǔ to reside; to live; to dwell 眼處畢竟淨故
408 6 chù an office; a department; a bureau 眼處畢竟淨故
409 6 chù a part; an aspect 眼處畢竟淨故
410 6 chǔ to be in; to be in a position of 眼處畢竟淨故
411 6 chǔ to get along with 眼處畢竟淨故
412 6 chǔ to deal with; to manage 眼處畢竟淨故
413 6 chǔ to punish; to sentence 眼處畢竟淨故
414 6 chǔ to stop; to pause 眼處畢竟淨故
415 6 chǔ to be associated with 眼處畢竟淨故
416 6 chǔ to situate; to fix a place for 眼處畢竟淨故
417 6 chǔ to occupy; to control 眼處畢竟淨故
418 6 chù circumstances; situation 眼處畢竟淨故
419 6 chù an occasion; a time 眼處畢竟淨故
420 6 chù position; sthāna 眼處畢竟淨故
421 6 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門畢竟淨故
422 6 yuàn hope 無願解脫門畢竟淨故
423 6 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門畢竟淨故
424 6 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門畢竟淨故
425 6 yuàn a vow 無願解脫門畢竟淨故
426 6 yuàn diligent; attentive 無願解脫門畢竟淨故
427 6 yuàn to prefer; to select 無願解脫門畢竟淨故
428 6 yuàn to admire 無願解脫門畢竟淨故
429 6 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門畢竟淨故
430 6 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
431 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定畢竟淨故
432 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定畢竟淨故
433 6 fēng wind
434 6 fēng Kangxi radical 182
435 6 fēng demeanor; style; appearance
436 6 fēng prana
437 6 fēng a scene
438 6 fēng a custom; a tradition
439 6 fēng news
440 6 fēng a disturbance /an incident
441 6 fēng a fetish
442 6 fēng a popular folk song
443 6 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
444 6 fēng Feng
445 6 fēng to blow away
446 6 fēng sexual interaction of animals
447 6 fēng from folklore without a basis
448 6 fèng fashion; vogue
449 6 fèng to tacfully admonish
450 6 fēng weather
451 6 fēng quick
452 6 fēng prevailing conditions; general sentiment
453 6 fēng wind element
454 6 fēng wind; vayu
455 6 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
456 6 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性畢竟淨故
457 6 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性畢竟淨故
458 6 名色 míng sè name 名色
459 6 名色 míng sè a well known beauty or prostitute 名色
460 6 名色 míng sè Mingse 名色
461 6 名色 míng sè name and form; nāmarūpa 名色
462 6 實際 shíjì reality; in truth 實際
463 6 實際 shíjì to make every effort 實際
464 6 實際 shíjì actual 實際
465 6 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
466 6 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
467 6 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四念住畢竟淨故
468 6 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 眼界畢竟淨故
469 6 眼界 yǎn jiè eye element 眼界畢竟淨故
470 6 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處畢竟淨故
471 6 法處 fǎchù mental objects 法處畢竟淨故
472 6 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
473 6 color 色畢竟淨故
474 6 form; matter 色畢竟淨故
475 6 shǎi dice 色畢竟淨故
476 6 Kangxi radical 139 色畢竟淨故
477 6 countenance 色畢竟淨故
478 6 scene; sight 色畢竟淨故
479 6 feminine charm; female beauty 色畢竟淨故
480 6 kind; type 色畢竟淨故
481 6 quality 色畢竟淨故
482 6 to be angry 色畢竟淨故
483 6 to seek; to search for 色畢竟淨故
484 6 lust; sexual desire 色畢竟淨故
485 6 form; rupa 色畢竟淨故
486 6 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
487 6 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故
488 6 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支畢竟淨故
489 6 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門畢竟淨故
490 6 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門畢竟淨故
491 6 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一切菩薩摩訶薩行畢竟淨故
492 6 地界 dìjiè territorial boundary 地界畢竟淨故
493 6 地界 dìjiè earth element 地界畢竟淨故
494 6 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
495 6 真如 zhēnrú True Thusness 真如畢竟淨故
496 6 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如畢竟淨故
497 6 wàng to forget 無忘失法畢竟淨故
498 6 wàng to ignore; neglect 無忘失法畢竟淨故
499 6 wàng to abandon 無忘失法畢竟淨故
500 6 wàng forget; vismṛ 無忘失法畢竟淨故

Frequencies of all Words

Top 642

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 344 畢竟 bìjìng after all; all in all 如是畢竟淨故
2 339 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 初分讚清淨品第三十五之一
3 339 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 初分讚清淨品第三十五之一
4 339 清淨 qīngjìng concise 初分讚清淨品第三十五之一
5 339 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 初分讚清淨品第三十五之一
6 339 清淨 qīngjìng pure and clean 初分讚清淨品第三十五之一
7 339 清淨 qīngjìng purity 初分讚清淨品第三十五之一
8 339 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 初分讚清淨品第三十五之一
9 338 jìng clean 如是畢竟淨故
10 338 jìng no surplus; net 如是畢竟淨故
11 338 jìng only 如是畢竟淨故
12 338 jìng pure 如是畢竟淨故
13 338 jìng tranquil 如是畢竟淨故
14 338 jìng cold 如是畢竟淨故
15 338 jìng to wash; to clense 如是畢竟淨故
16 338 jìng role of hero 如是畢竟淨故
17 338 jìng completely 如是畢竟淨故
18 338 jìng to remove sexual desire 如是畢竟淨故
19 338 jìng bright and clean; luminous 如是畢竟淨故
20 338 jìng clean; pure 如是畢竟淨故
21 338 jìng cleanse 如是畢竟淨故
22 338 jìng cleanse 如是畢竟淨故
23 338 jìng Pure 如是畢竟淨故
24 338 jìng vyavadāna; purification; cleansing 如是畢竟淨故
25 338 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 如是畢竟淨故
26 338 jìng viśuddhi; purity 如是畢竟淨故
27 338 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 如是畢竟淨故
28 338 old; ancient; former; past 如是畢竟淨故
29 338 reason; cause; purpose 如是畢竟淨故
30 338 to die 如是畢竟淨故
31 338 so; therefore; hence 如是畢竟淨故
32 338 original 如是畢竟淨故
33 338 accident; happening; instance 如是畢竟淨故
34 338 a friend; an acquaintance; friendship 如是畢竟淨故
35 338 something in the past 如是畢竟淨故
36 338 deceased; dead 如是畢竟淨故
37 338 still; yet 如是畢竟淨故
38 338 therefore; tasmāt 如是畢竟淨故
39 331 shì is; are; am; to be 說是清淨最為甚深
40 331 shì is exactly 說是清淨最為甚深
41 331 shì is suitable; is in contrast 說是清淨最為甚深
42 331 shì this; that; those 說是清淨最為甚深
43 331 shì really; certainly 說是清淨最為甚深
44 331 shì correct; yes; affirmative 說是清淨最為甚深
45 331 shì true 說是清淨最為甚深
46 331 shì is; has; exists 說是清淨最為甚深
47 331 shì used between repetitions of a word 說是清淨最為甚深
48 331 shì a matter; an affair 說是清淨最為甚深
49 331 shì Shi 說是清淨最為甚深
50 331 shì is; bhū 說是清淨最為甚深
51 331 shì this; idam 說是清淨最為甚深
52 331 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說是清淨最為甚深
53 331 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說是清淨最為甚深
54 331 shuì to persuade 說是清淨最為甚深
55 331 shuō to teach; to recite; to explain 說是清淨最為甚深
56 331 shuō a doctrine; a theory 說是清淨最為甚深
57 331 shuō to claim; to assert 說是清淨最為甚深
58 331 shuō allocution 說是清淨最為甚深
59 331 shuō to criticize; to scold 說是清淨最為甚深
60 331 shuō to indicate; to refer to 說是清淨最為甚深
61 331 shuō speach; vāda 說是清淨最為甚深
62 331 shuō to speak; bhāṣate 說是清淨最為甚深
63 331 shuō to instruct 說是清淨最為甚深
64 188 舍利子 shèlìzi Sariputta 具壽舍利子白佛言
65 154 no 無變異空
66 154 Kangxi radical 71 無變異空
67 154 to not have; without 無變異空
68 154 has not yet 無變異空
69 154 mo 無變異空
70 154 do not 無變異空
71 154 not; -less; un- 無變異空
72 154 regardless of 無變異空
73 154 to not have 無變異空
74 154 um 無變異空
75 154 Wu 無變異空
76 154 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
77 154 not; non- 無變異空
78 154 mo 無變異空
79 112 not; no 如是清淨不轉不續
80 112 expresses that a certain condition cannot be acheived 如是清淨不轉不續
81 112 as a correlative 如是清淨不轉不續
82 112 no (answering a question) 如是清淨不轉不續
83 112 forms a negative adjective from a noun 如是清淨不轉不續
84 112 at the end of a sentence to form a question 如是清淨不轉不續
85 112 to form a yes or no question 如是清淨不轉不續
86 112 infix potential marker 如是清淨不轉不續
87 112 no; na 如是清淨不轉不續
88 90 chù to touch; to feel
89 90 chù to butt; to ram; to gore
90 90 chù touch; contact; sparśa
91 90 chù tangible; spraṣṭavya
92 66 jiè border; boundary 耳界畢竟淨故
93 66 jiè kingdom 耳界畢竟淨故
94 66 jiè circle; society 耳界畢竟淨故
95 66 jiè territory; region 耳界畢竟淨故
96 66 jiè the world 耳界畢竟淨故
97 66 jiè scope; extent 耳界畢竟淨故
98 66 jiè erathem; stratigraphic unit 耳界畢竟淨故
99 66 jiè to divide; to define a boundary 耳界畢竟淨故
100 66 jiè to adjoin 耳界畢竟淨故
101 66 jiè dhatu; realm; field; domain 耳界畢竟淨故
102 56 běn measure word for books 如是清淨本無雜染
103 56 běn this (city, week, etc) 如是清淨本無雜染
104 56 běn originally; formerly 如是清淨本無雜染
105 56 běn to be one's own 如是清淨本無雜染
106 56 běn origin; source; root; foundation; basis 如是清淨本無雜染
107 56 běn the roots of a plant 如是清淨本無雜染
108 56 běn self 如是清淨本無雜染
109 56 běn measure word for flowering plants 如是清淨本無雜染
110 56 běn capital 如是清淨本無雜染
111 56 běn main; central; primary 如是清淨本無雜染
112 56 běn according to 如是清淨本無雜染
113 56 běn a version; an edition 如是清淨本無雜染
114 56 běn a memorial [presented to the emperor] 如是清淨本無雜染
115 56 běn a book 如是清淨本無雜染
116 56 běn trunk of a tree 如是清淨本無雜染
117 56 běn to investigate the root of 如是清淨本無雜染
118 56 běn a manuscript for a play 如是清淨本無雜染
119 56 běn Ben 如是清淨本無雜染
120 56 běn root; origin; mula 如是清淨本無雜染
121 56 běn becoming, being, existing; bhava 如是清淨本無雜染
122 56 běn former; previous; pūrva 如是清淨本無雜染
123 56 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 如是清淨不轉不續
124 56 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 如是清淨不轉不續
125 56 zhuàn a revolution 如是清淨不轉不續
126 56 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 如是清淨不轉不續
127 56 zhuǎn to turn; to rotate 如是清淨不轉不續
128 56 zhuǎi to use many literary allusions 如是清淨不轉不續
129 56 zhuǎn to transfer 如是清淨不轉不續
130 56 zhuǎn to move forward; pravartana 如是清淨不轉不續
131 56 最為 zuìwèi the most 如是清淨最為甚深
132 56 雜染 zárǎn Polluted 如是清淨本無雜染
133 56 雜染 zárǎn an affliction; a defilement 如是清淨本無雜染
134 56 guān to look at; to watch; to observe 如是清淨無得無觀
135 56 guàn Taoist monastery; monastery 如是清淨無得無觀
136 56 guān to display; to show; to make visible 如是清淨無得無觀
137 56 guān Guan 如是清淨無得無觀
138 56 guān appearance; looks 如是清淨無得無觀
139 56 guān a sight; a view; a vista 如是清淨無得無觀
140 56 guān a concept; a viewpoint; a perspective 如是清淨無得無觀
141 56 guān to appreciate; to enjoy; to admire 如是清淨無得無觀
142 56 guàn an announcement 如是清淨無得無觀
143 56 guàn a high tower; a watchtower 如是清淨無得無觀
144 56 guān Surview 如是清淨無得無觀
145 56 guān Observe 如是清淨無得無觀
146 56 guàn insight; vipasyana; vipassana 如是清淨無得無觀
147 56 guān mindfulness; contemplation; smrti 如是清淨無得無觀
148 56 guān recollection; anusmrti 如是清淨無得無觀
149 56 guān viewing; avaloka 如是清淨無得無觀
150 56 本性 běnxìng inherent nature 如是清淨本性光潔
151 56 本性 běnxìng natural form; prakṛti 如是清淨本性光潔
152 56 無得 wú dé Non-Attainment 如是清淨無得無觀
153 56 甚深 shénshēn very profound; what is deep 如是清淨最為甚深
154 56 to continue; to carry on 如是清淨不轉不續
155 56 to add 如是清淨不轉不續
156 56 to join; to connect 如是清淨不轉不續
157 56 a supplement; an appendix 如是清淨不轉不續
158 56 procedure 如是清淨不轉不續
159 56 a recurring issue; a repeat occurrence 如是清淨不轉不續
160 56 Xu 如是清淨不轉不續
161 56 to succeed 如是清淨不轉不續
162 56 same; also 如是清淨不轉不續
163 56 joining; saṃdhāna 如是清淨不轉不續
164 56 光潔 guāng jié bright and clean 如是清淨本性光潔
165 48 shòu to suffer; to be subjected to
166 48 shòu to transfer; to confer
167 48 shòu to receive; to accept
168 48 shòu to tolerate
169 48 shòu suitably
170 48 shòu feelings; sensations
171 42 kōng empty; void; hollow
172 42 kòng free time
173 42 kòng to empty; to clean out
174 42 kōng the sky; the air
175 42 kōng in vain; for nothing
176 42 kòng vacant; unoccupied
177 42 kòng empty space
178 42 kōng without substance
179 42 kōng to not have
180 42 kòng opportunity; chance
181 42 kōng vast and high
182 42 kōng impractical; ficticious
183 42 kòng blank
184 42 kòng expansive
185 42 kòng lacking
186 42 kōng plain; nothing else
187 42 kōng Emptiness
188 42 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
189 36 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
190 36 wèi because of 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
191 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
192 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
193 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
194 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
195 36 wèi for 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
196 36 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
197 36 wèi to 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
198 36 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
199 36 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
200 36 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
201 36 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
202 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
203 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
204 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
205 36 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
206 36 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
207 36 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
208 36 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
209 36 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
210 36 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
211 36 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
212 36 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
213 36 to reach 眼識界及眼觸
214 36 and 眼識界及眼觸
215 36 coming to; when 眼識界及眼觸
216 36 to attain 眼識界及眼觸
217 36 to understand 眼識界及眼觸
218 36 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
219 36 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
220 36 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
221 36 and; ca; api 眼識界及眼觸
222 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
223 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
224 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
225 36 yuán because 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
226 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
227 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
228 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
229 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
230 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
231 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
232 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受畢竟淨故
233 34 極為 jíwèi extremely; exceedingly 如是清淨極為明了
234 34 明了 míngliǎo to understand clearly; to be clear about 如是清淨極為明了
235 24 shé tongue
236 24 shé Kangxi radical 135
237 24 shé a tongue-shaped object
238 24 shé tongue; jihva
239 24 無生 wúshēng No-Birth 如是清淨無生無顯
240 24 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 如是清淨無生無顯
241 24 ěr ear
242 24 ěr Kangxi radical 128
243 24 ěr and that is all
244 24 ěr an ear-shaped object
245 24 ěr on both sides
246 24 ěr a vessel handle
247 24 ěr ear; śrotra
248 24 xiǎn to show; to manifest; to display 如是清淨無生無顯
249 24 xiǎn Xian 如是清淨無生無顯
250 24 xiǎn evident; clear 如是清淨無生無顯
251 24 nose
252 24 Kangxi radical 209
253 24 to smell
254 24 a grommet; an eyelet
255 24 to make a hole in an animal's nose
256 24 a handle
257 24 cape; promontory
258 24 first
259 24 nose; ghrāṇa
260 18 yǎn eye 眼處畢竟淨故
261 18 yǎn measure word for wells 眼處畢竟淨故
262 18 yǎn eyeball 眼處畢竟淨故
263 18 yǎn sight 眼處畢竟淨故
264 18 yǎn the present moment 眼處畢竟淨故
265 18 yǎn an opening; a small hole 眼處畢竟淨故
266 18 yǎn a trap 眼處畢竟淨故
267 18 yǎn insight 眼處畢竟淨故
268 18 yǎn a salitent point 眼處畢竟淨故
269 18 yǎn a beat with no accent 眼處畢竟淨故
270 18 yǎn to look; to glance 眼處畢竟淨故
271 18 yǎn to see proof 眼處畢竟淨故
272 18 yǎn eye; cakṣus 眼處畢竟淨故
273 18 idea 意界畢竟淨故
274 18 Italy (abbreviation) 意界畢竟淨故
275 18 a wish; a desire; intention 意界畢竟淨故
276 18 mood; feeling 意界畢竟淨故
277 18 will; willpower; determination 意界畢竟淨故
278 18 bearing; spirit 意界畢竟淨故
279 18 to think of; to long for; to miss 意界畢竟淨故
280 18 to anticipate; to expect 意界畢竟淨故
281 18 to doubt; to suspect 意界畢竟淨故
282 18 meaning 意界畢竟淨故
283 18 a suggestion; a hint 意界畢竟淨故
284 18 an understanding; a point of view 意界畢竟淨故
285 18 or 意界畢竟淨故
286 18 Yi 意界畢竟淨故
287 18 manas; mind; mentation 意界畢竟淨故
288 18 shēn human body; torso
289 18 shēn Kangxi radical 158
290 18 shēn measure word for clothes
291 18 shēn self
292 18 shēn life
293 18 shēn an object
294 18 shēn a lifetime
295 18 shēn personally
296 18 shēn moral character
297 18 shēn status; identity; position
298 18 shēn pregnancy
299 18 juān India
300 18 shēn body; kāya
301 18 一切 yīqiè all; every; everything 一切陀羅尼門畢竟淨故
302 18 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門畢竟淨故
303 18 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門畢竟淨故
304 18 一切 yīqiè generally 一切陀羅尼門畢竟淨故
305 18 一切 yīqiè all, everything 一切陀羅尼門畢竟淨故
306 18 一切 yīqiè all; sarva 一切陀羅尼門畢竟淨故
307 18 xíng to walk
308 18 xíng capable; competent
309 18 háng profession
310 18 háng line; row
311 18 xíng Kangxi radical 144
312 18 xíng to travel
313 18 xìng actions; conduct
314 18 xíng to do; to act; to practice
315 18 xíng all right; OK; okay
316 18 háng horizontal line
317 18 héng virtuous deeds
318 18 hàng a line of trees
319 18 hàng bold; steadfast
320 18 xíng to move
321 18 xíng to put into effect; to implement
322 18 xíng travel
323 18 xíng to circulate
324 18 xíng running script; running script
325 18 xíng temporary
326 18 xíng soon
327 18 háng rank; order
328 18 háng a business; a shop
329 18 xíng to depart; to leave
330 18 xíng to experience
331 18 xíng path; way
332 18 xíng xing; ballad
333 18 xíng a round [of drinks]
334 18 xíng Xing
335 18 xíng moreover; also
336 18 xíng Practice
337 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
338 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
339 14 yán to speak; to say; said 具壽舍利子白佛言
340 14 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽舍利子白佛言
341 14 yán Kangxi radical 149 具壽舍利子白佛言
342 14 yán a particle with no meaning 具壽舍利子白佛言
343 14 yán phrase; sentence 具壽舍利子白佛言
344 14 yán a word; a syllable 具壽舍利子白佛言
345 14 yán a theory; a doctrine 具壽舍利子白佛言
346 14 yán to regard as 具壽舍利子白佛言
347 14 yán to act as 具壽舍利子白佛言
348 14 yán word; vacana 具壽舍利子白佛言
349 14 yán speak; vad 具壽舍利子白佛言
350 14 如是 rúshì thus; so 如是清淨最為甚深
351 14 如是 rúshì thus, so 如是清淨最為甚深
352 14 如是 rúshì thus; evam 如是清淨最為甚深
353 14 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是清淨最為甚深
354 14 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
355 14 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
356 13 method; way 何法畢竟淨故
357 13 France 何法畢竟淨故
358 13 the law; rules; regulations 何法畢竟淨故
359 13 the teachings of the Buddha; Dharma 何法畢竟淨故
360 13 a standard; a norm 何法畢竟淨故
361 13 an institution 何法畢竟淨故
362 13 to emulate 何法畢竟淨故
363 13 magic; a magic trick 何法畢竟淨故
364 13 punishment 何法畢竟淨故
365 13 Fa 何法畢竟淨故
366 13 a precedent 何法畢竟淨故
367 13 a classification of some kinds of Han texts 何法畢竟淨故
368 13 relating to a ceremony or rite 何法畢竟淨故
369 13 Dharma 何法畢竟淨故
370 13 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 何法畢竟淨故
371 13 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 何法畢竟淨故
372 13 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 何法畢竟淨故
373 13 quality; characteristic 何法畢竟淨故
374 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提畢竟淨故
375 12 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提畢竟淨故
376 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提畢竟淨故
377 12 wèi taste; flavor
378 12 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
379 12 wèi significance
380 12 wèi to taste
381 12 wèi to ruminate; to mull over
382 12 wèi smell; odor
383 12 wèi a delicacy
384 12 wèi taste; rasa
385 12 xìng gender 不虛妄性
386 12 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
387 12 xìng nature; disposition 不虛妄性
388 12 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
389 12 xìng grammatical gender 不虛妄性
390 12 xìng a property; a quality 不虛妄性
391 12 xìng life; destiny 不虛妄性
392 12 xìng sexual desire 不虛妄性
393 12 xìng scope 不虛妄性
394 12 xìng nature 不虛妄性
395 12 shí knowledge; understanding 識畢竟淨故
396 12 shí to know; to be familiar with 識畢竟淨故
397 12 zhì to record 識畢竟淨故
398 12 shí thought; cognition 識畢竟淨故
399 12 shí to understand 識畢竟淨故
400 12 shí experience; common sense 識畢竟淨故
401 12 shí a good friend 識畢竟淨故
402 12 zhì to remember; to memorize 識畢竟淨故
403 12 zhì a label; a mark 識畢竟淨故
404 12 zhì an inscription 識畢竟淨故
405 12 zhì just now 識畢竟淨故
406 12 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識畢竟淨故
407 12 shēng sound
408 12 shēng a measure word for sound (times)
409 12 shēng sheng
410 12 shēng voice
411 12 shēng music
412 12 shēng language
413 12 shēng fame; reputation; honor
414 12 shēng a message
415 12 shēng an utterance
416 12 shēng a consonant
417 12 shēng a tone
418 12 shēng to announce
419 12 shēng sound
420 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
421 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
422 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
423 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
424 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
425 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
426 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
427 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
428 7 白佛 bái fó to address the Buddha 具壽舍利子白佛言
429 7 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
430 7 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
431 7 what; where; which 何法畢竟淨故
432 7 to carry on the shoulder 何法畢竟淨故
433 7 who 何法畢竟淨故
434 7 what 何法畢竟淨故
435 7 why 何法畢竟淨故
436 7 how 何法畢竟淨故
437 7 how much 何法畢竟淨故
438 7 He 何法畢竟淨故
439 7 what; kim 何法畢竟淨故
440 6 zhèng upright; straight 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
441 6 zhèng just doing something; just now 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
442 6 zhèng to straighten; to correct 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
443 6 zhèng main; central; primary 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
444 6 zhèng fundamental; original 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
445 6 zhèng precise; exact; accurate 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
446 6 zhèng at right angles 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
447 6 zhèng unbiased; impartial 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
448 6 zhèng true; correct; orthodox 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
449 6 zhèng unmixed; pure 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
450 6 zhèng positive (charge) 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
451 6 zhèng positive (number) 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
452 6 zhèng standard 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
453 6 zhèng chief; principal; primary 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
454 6 zhèng honest 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
455 6 zhèng to execute; to carry out 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
456 6 zhèng precisely 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
457 6 zhèng accepted; conventional 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
458 6 zhèng to govern 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
459 6 zhèng only; just 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
460 6 zhēng first month 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
461 6 zhēng center of a target 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
462 6 zhèng Righteous 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
463 6 zhèng right manner; nyāya 諸佛無上正等菩提畢竟淨故
464 6 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
465 6 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫畢竟淨故
466 6 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
467 6 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法畢竟淨故
468 6 意處 yìchù mental basis of cognition 意處畢竟淨故
469 6 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界畢竟淨故
470 6 大喜 dàxǐ exultation 大喜
471 6 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 苦聖諦畢竟淨故
472 6 shí time; a point or period of time
473 6 shí a season; a quarter of a year
474 6 shí one of the 12 two-hour periods of the day
475 6 shí at that time
476 6 shí fashionable
477 6 shí fate; destiny; luck
478 6 shí occasion; opportunity; chance
479 6 shí tense
480 6 shí particular; special
481 6 shí to plant; to cultivate
482 6 shí hour (measure word)
483 6 shí an era; a dynasty
484 6 shí time [abstract]
485 6 shí seasonal
486 6 shí frequently; often
487 6 shí occasionally; sometimes
488 6 shí on time
489 6 shí this; that
490 6 shí to wait upon
491 6 shí hour
492 6 shí appropriate; proper; timely
493 6 shí Shi
494 6 shí a present; currentlt
495 6 shí time; kāla
496 6 shí at that time; samaya
497 6 shí then; atha
498 6 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
499 6 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
500 6 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱畢竟淨故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
  1. jìng
  2. jìng
  3. jìng
  4. jìng
  1. Pure
  2. vyavadāna; purification; cleansing
  3. śuddha; cleansed; clean; pure
  4. viśuddhi; purity
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
舍利子 shèlìzi Sariputta
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
no; na
  1. chù
  2. chù
  1. touch; contact; sparśa
  2. tangible; spraṣṭavya
jiè dhatu; realm; field; domain

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
舍利子 115 Sariputta
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 84.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第二 106 scroll 2
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无得 無得 119 Non-Attainment
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature