Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 251

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 645 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 一切智智清淨故地界清淨
2 645 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 一切智智清淨故地界清淨
3 645 清淨 qīngjìng concise 一切智智清淨故地界清淨
4 645 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 一切智智清淨故地界清淨
5 645 清淨 qīngjìng pure and clean 一切智智清淨故地界清淨
6 645 清淨 qīngjìng purity 一切智智清淨故地界清淨
7 645 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 一切智智清淨故地界清淨
8 276 Kangxi radical 71 無別
9 276 to not have; without 無別
10 276 mo 無別
11 276 to not have 無別
12 276 Wu 無別
13 276 mo 無別
14 258 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 一切智智清淨故地界清淨
15 258 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
16 130 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之七十
17 130 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之七十
18 130 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之七十
19 130 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之七十
20 130 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之七十
21 130 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之七十
22 130 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之七十
23 130 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之七十
24 130 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之七十
25 130 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之七十
26 130 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之七十
27 130 fēn equinox 初分難信解品第三十四之七十
28 130 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之七十
29 130 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之七十
30 130 fēn to share 初分難信解品第三十四之七十
31 130 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之七十
32 130 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之七十
33 130 fēn a difference 初分難信解品第三十四之七十
34 130 fēn a score 初分難信解品第三十四之七十
35 130 fèn identity 初分難信解品第三十四之七十
36 130 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之七十
37 130 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之七十
38 129 bié other 無別
39 129 bié special 無別
40 129 bié to leave 無別
41 129 bié to distinguish 無別
42 129 bié to pin 無別
43 129 bié to insert; to jam 無別
44 129 bié to turn 無別
45 129 bié Bie 無別
46 129 duàn to judge 無斷故
47 129 duàn to severe; to break 無斷故
48 129 duàn to stop 無斷故
49 129 duàn to quit; to give up 無斷故
50 129 duàn to intercept 無斷故
51 129 duàn to divide 無斷故
52 129 duàn to isolate 無斷故
53 110 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
54 104 kōng empty; void; hollow
55 104 kòng free time
56 104 kòng to empty; to clean out
57 104 kōng the sky; the air
58 104 kōng in vain; for nothing
59 104 kòng vacant; unoccupied
60 104 kòng empty space
61 104 kōng without substance
62 104 kōng to not have
63 104 kòng opportunity; chance
64 104 kōng vast and high
65 104 kōng impractical; ficticious
66 104 kòng blank
67 104 kòng expansive
68 104 kòng lacking
69 104 kōng plain; nothing else
70 104 kōng Emptiness
71 104 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
72 74 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 地界清淨故有為空清淨
73 69 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
74 63 chù to touch; to feel
75 63 chù to butt; to ram; to gore
76 63 chù touch; contact; sparśa
77 63 chù tangible; spraṣṭavya
78 53 jiè border; boundary 一切智智清淨故地界清淨
79 53 jiè kingdom 一切智智清淨故地界清淨
80 53 jiè territory; region 一切智智清淨故地界清淨
81 53 jiè the world 一切智智清淨故地界清淨
82 53 jiè scope; extent 一切智智清淨故地界清淨
83 53 jiè erathem; stratigraphic unit 一切智智清淨故地界清淨
84 53 jiè to divide; to define a boundary 一切智智清淨故地界清淨
85 53 jiè to adjoin 一切智智清淨故地界清淨
86 53 jiè dhatu; realm; field; domain 一切智智清淨故地界清淨
87 45 shòu to suffer; to be subjected to
88 45 shòu to transfer; to confer
89 45 shòu to receive; to accept
90 45 shòu to tolerate
91 45 shòu feelings; sensations
92 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
93 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
94 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
95 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
96 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
97 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
98 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
99 36 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受清淨
100 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
101 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
102 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
103 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
104 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
105 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
106 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
107 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
108 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
109 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
110 21 xíng to walk 一切智智清淨故行
111 21 xíng capable; competent 一切智智清淨故行
112 21 háng profession 一切智智清淨故行
113 21 xíng Kangxi radical 144 一切智智清淨故行
114 21 xíng to travel 一切智智清淨故行
115 21 xìng actions; conduct 一切智智清淨故行
116 21 xíng to do; to act; to practice 一切智智清淨故行
117 21 xíng all right; OK; okay 一切智智清淨故行
118 21 háng horizontal line 一切智智清淨故行
119 21 héng virtuous deeds 一切智智清淨故行
120 21 hàng a line of trees 一切智智清淨故行
121 21 hàng bold; steadfast 一切智智清淨故行
122 21 xíng to move 一切智智清淨故行
123 21 xíng to put into effect; to implement 一切智智清淨故行
124 21 xíng travel 一切智智清淨故行
125 21 xíng to circulate 一切智智清淨故行
126 21 xíng running script; running script 一切智智清淨故行
127 21 xíng temporary 一切智智清淨故行
128 21 háng rank; order 一切智智清淨故行
129 21 háng a business; a shop 一切智智清淨故行
130 21 xíng to depart; to leave 一切智智清淨故行
131 21 xíng to experience 一切智智清淨故行
132 21 xíng path; way 一切智智清淨故行
133 21 xíng xing; ballad 一切智智清淨故行
134 21 xíng Xing 一切智智清淨故行
135 21 xíng Practice 一切智智清淨故行
136 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切智智清淨故行
137 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切智智清淨故行
138 20 nose
139 20 Kangxi radical 209
140 20 to smell
141 20 a grommet; an eyelet
142 20 to make a hole in an animal's nose
143 20 a handle
144 20 cape; promontory
145 20 first
146 20 nose; ghrāṇa
147 20 shé tongue
148 20 shé Kangxi radical 135
149 20 shé a tongue-shaped object
150 20 shé tongue; jihva
151 20 ěr ear 一切智智清淨故耳
152 20 ěr Kangxi radical 128 一切智智清淨故耳
153 20 ěr an ear-shaped object 一切智智清淨故耳
154 20 ěr on both sides 一切智智清淨故耳
155 20 ěr a vessel handle 一切智智清淨故耳
156 20 ěr ear; śrotra 一切智智清淨故耳
157 15 法界 fǎjiè Dharma Realm 一切智智清淨故法界
158 15 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 一切智智清淨故法界
159 15 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 一切智智清淨故法界
160 14 yǎn eye 一切智智清淨故眼處清淨
161 14 yǎn eyeball 一切智智清淨故眼處清淨
162 14 yǎn sight 一切智智清淨故眼處清淨
163 14 yǎn the present moment 一切智智清淨故眼處清淨
164 14 yǎn an opening; a small hole 一切智智清淨故眼處清淨
165 14 yǎn a trap 一切智智清淨故眼處清淨
166 14 yǎn insight 一切智智清淨故眼處清淨
167 14 yǎn a salitent point 一切智智清淨故眼處清淨
168 14 yǎn a beat with no accent 一切智智清淨故眼處清淨
169 14 yǎn to look; to glance 一切智智清淨故眼處清淨
170 14 yǎn to see proof 一切智智清淨故眼處清淨
171 14 yǎn eye; cakṣus 一切智智清淨故眼處清淨
172 14 shēn human body; torso
173 14 shēn Kangxi radical 158
174 14 shēn self
175 14 shēn life
176 14 shēn an object
177 14 shēn a lifetime
178 14 shēn moral character
179 14 shēn status; identity; position
180 14 shēn pregnancy
181 14 juān India
182 14 shēn body; kāya
183 12 shēng sound 一切智智清淨故聲
184 12 shēng sheng 一切智智清淨故聲
185 12 shēng voice 一切智智清淨故聲
186 12 shēng music 一切智智清淨故聲
187 12 shēng language 一切智智清淨故聲
188 12 shēng fame; reputation; honor 一切智智清淨故聲
189 12 shēng a message 一切智智清淨故聲
190 12 shēng a consonant 一切智智清淨故聲
191 12 shēng a tone 一切智智清淨故聲
192 12 shēng to announce 一切智智清淨故聲
193 12 shēng sound 一切智智清淨故聲
194 12 to reach 眼識界及眼觸
195 12 to attain 眼識界及眼觸
196 12 to understand 眼識界及眼觸
197 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
198 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
199 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
200 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
201 12 idea 意界清淨故無為空清淨
202 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故無為空清淨
203 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故無為空清淨
204 12 mood; feeling 意界清淨故無為空清淨
205 12 will; willpower; determination 意界清淨故無為空清淨
206 12 bearing; spirit 意界清淨故無為空清淨
207 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故無為空清淨
208 12 to anticipate; to expect 意界清淨故無為空清淨
209 12 to doubt; to suspect 意界清淨故無為空清淨
210 12 meaning 意界清淨故無為空清淨
211 12 a suggestion; a hint 意界清淨故無為空清淨
212 12 an understanding; a point of view 意界清淨故無為空清淨
213 12 Yi 意界清淨故無為空清淨
214 12 manas; mind; mentation 意界清淨故無為空清淨
215 12 一切 yīqiè temporary 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
216 12 一切 yīqiè the same 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
217 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
218 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
219 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
220 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
221 12 菩提 pútí bodhi 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
222 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
223 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
224 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
225 12 wèi taste; flavor
226 12 wèi significance
227 12 wèi to taste
228 12 wèi to ruminate; to mull over
229 12 wèi smell; odor
230 12 wèi a delicacy
231 12 wèi taste; rasa
232 9 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 一切智智清淨故四無量
233 9 to gather; to collect 一切智智清淨故集
234 9 collected works; collection 一切智智清淨故集
235 9 to stablize; to settle 一切智智清淨故集
236 9 used in place names 一切智智清淨故集
237 9 to mix; to blend 一切智智清淨故集
238 9 to hit the mark 一切智智清淨故集
239 9 to compile 一切智智清淨故集
240 9 to finish; to accomplish 一切智智清淨故集
241 9 to rest; to perch 一切智智清淨故集
242 9 a market 一切智智清淨故集
243 9 the origin of suffering 一切智智清淨故集
244 9 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
245 9 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
246 9 yuàn hope 無願解脫門清淨
247 9 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
248 9 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
249 9 yuàn a vow 無願解脫門清淨
250 9 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
251 9 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
252 9 yuàn to admire 無願解脫門清淨
253 9 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
254 9 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
255 9 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 一切智智清淨故八解脫清淨
256 9 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱清淨
257 9 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱清淨
258 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
259 9 miè to submerge
260 9 miè to extinguish; to put out
261 9 miè to eliminate
262 9 miè to disappear; to fade away
263 9 miè the cessation of suffering
264 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
265 9 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱清淨
266 9 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱清淨
267 9 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱清淨
268 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
269 9 無相 wúxiāng Formless 一切智智清淨故無相
270 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 一切智智清淨故無相
271 9 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
272 9 真如 zhēnrú True Thusness 一切智智清淨故真如清淨
273 9 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 一切智智清淨故真如清淨
274 9 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
275 9 xìng gender 不虛妄性
276 9 xìng nature; disposition 不虛妄性
277 9 xìng grammatical gender 不虛妄性
278 9 xìng a property; a quality 不虛妄性
279 9 xìng life; destiny 不虛妄性
280 9 xìng sexual desire 不虛妄性
281 9 xìng scope 不虛妄性
282 9 xìng nature 不虛妄性
283 9 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
284 9 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 一切智智清淨故空解脫門清淨
285 9 shí knowledge; understanding
286 9 shí to know; to be familiar with
287 9 zhì to record
288 9 shí thought; cognition
289 9 shí to understand
290 9 shí experience; common sense
291 9 shí a good friend
292 9 zhì to remember; to memorize
293 9 zhì a label; a mark
294 9 zhì an inscription
295 9 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
296 9 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 一切智智清淨故淨戒
297 9 淨戒 jìngjiè perfect observance 一切智智清淨故淨戒
298 9 淨戒 jìngjiè Jing Jie 一切智智清淨故淨戒
299 9 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 一切智智清淨故四正斷
300 9 外空 wàikōng emptiness external to the body 一切智智清淨故外空
301 9 shuǐ water 一切智智清淨故水
302 9 shuǐ Kangxi radical 85 一切智智清淨故水
303 9 shuǐ a river 一切智智清淨故水
304 9 shuǐ liquid; lotion; juice 一切智智清淨故水
305 9 shuǐ a flood 一切智智清淨故水
306 9 shuǐ to swim 一切智智清淨故水
307 9 shuǐ a body of water 一切智智清淨故水
308 9 shuǐ Shui 一切智智清淨故水
309 9 shuǐ water element 一切智智清淨故水
310 9 shuǐ water 一切智智清淨故水
311 9 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
312 9 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱清淨
313 9 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱清淨
314 9 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱清淨
315 9 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱清淨
316 9 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱清淨
317 9 bitter 老死愁歎苦憂惱清淨
318 9 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱清淨
319 9 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱清淨
320 9 painful 老死愁歎苦憂惱清淨
321 9 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱清淨
322 9 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱清淨
323 9 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱清淨
324 9 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱清淨
325 9 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱清淨
326 9 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱清淨
327 9 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱清淨
328 9 無明 wúmíng fury 一切智智清淨故無明清淨
329 9 無明 wúmíng ignorance 一切智智清淨故無明清淨
330 9 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 一切智智清淨故無明清淨
331 9 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 一切智智清淨故四念住清淨
332 9 huǒ fire; flame
333 9 huǒ to start a fire; to burn
334 9 huǒ Kangxi radical 86
335 9 huǒ anger; rage
336 9 huǒ fire element
337 9 huǒ Antares
338 9 huǒ radiance
339 9 huǒ lightning
340 9 huǒ a torch
341 9 huǒ red
342 9 huǒ urgent
343 9 huǒ a cause of disease
344 9 huǒ huo
345 9 huǒ companion; comrade
346 9 huǒ Huo
347 9 huǒ fire; agni
348 9 huǒ fire element
349 9 huǒ Gode of Fire; Anala
350 9 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 一切智智清淨故苦聖諦清淨
351 9 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 一切智智清淨故八勝處
352 9 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 一切智智清淨故菩薩十地清淨
353 9 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界清淨
354 9 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 一切智智清淨故四靜慮清淨
355 9 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
356 9 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
357 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
358 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
359 9 內空 nèikōng empty within 一切智智清淨故內空清淨
360 9 fēng wind
361 9 fēng Kangxi radical 182
362 9 fēng demeanor; style; appearance
363 9 fēng prana
364 9 fēng a scene
365 9 fēng a custom; a tradition
366 9 fēng news
367 9 fēng a disturbance /an incident
368 9 fēng a fetish
369 9 fēng a popular folk song
370 9 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
371 9 fēng Feng
372 9 fēng to blow away
373 9 fēng sexual interaction of animals
374 9 fēng from folklore without a basis
375 9 fèng fashion; vogue
376 9 fèng to tacfully admonish
377 9 fēng weather
378 9 fēng quick
379 9 fēng prevailing conditions; general sentiment
380 9 fēng wind element
381 9 fēng wind; vayu
382 9 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱清淨
383 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
384 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
385 6 xiǎng to think
386 6 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
387 6 xiǎng to want
388 6 xiǎng to remember; to miss; to long for
389 6 xiǎng to plan
390 6 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
391 6 color 一切智智清淨故色清淨
392 6 form; matter 一切智智清淨故色清淨
393 6 shǎi dice 一切智智清淨故色清淨
394 6 Kangxi radical 139 一切智智清淨故色清淨
395 6 countenance 一切智智清淨故色清淨
396 6 scene; sight 一切智智清淨故色清淨
397 6 feminine charm; female beauty 一切智智清淨故色清淨
398 6 kind; type 一切智智清淨故色清淨
399 6 quality 一切智智清淨故色清淨
400 6 to be angry 一切智智清淨故色清淨
401 6 to seek; to search for 一切智智清淨故色清淨
402 6 lust; sexual desire 一切智智清淨故色清淨
403 6 form; rupa 一切智智清淨故色清淨
404 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
405 6 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 一切智智清淨故香界
406 6 地界 dìjiè territorial boundary 地界清淨故有為空清淨
407 6 地界 dìjiè earth element 地界清淨故有為空清淨
408 6 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 一切智智清淨故六神通清淨
409 6 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
410 6 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 一切智智清淨故身界清淨
411 6 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 一切智智清淨故佛十力清淨
412 6 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 一切智智清淨故四無所畏
413 6 zhì wisdom; knowledge; understanding 一切智智清淨故道相智
414 6 zhì care; prudence 一切智智清淨故道相智
415 6 zhì Zhi 一切智智清淨故道相智
416 6 zhì clever 一切智智清淨故道相智
417 6 zhì Wisdom 一切智智清淨故道相智
418 6 zhì jnana; knowing 一切智智清淨故道相智
419 6 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
420 6 xiàng to observe; to assess 一切智智清淨故道相智
421 6 xiàng appearance; portrait; picture 一切智智清淨故道相智
422 6 xiàng countenance; personage; character; disposition 一切智智清淨故道相智
423 6 xiàng to aid; to help 一切智智清淨故道相智
424 6 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一切智智清淨故道相智
425 6 xiàng a sign; a mark; appearance 一切智智清淨故道相智
426 6 xiāng alternately; in turn 一切智智清淨故道相智
427 6 xiāng Xiang 一切智智清淨故道相智
428 6 xiāng form substance 一切智智清淨故道相智
429 6 xiāng to express 一切智智清淨故道相智
430 6 xiàng to choose 一切智智清淨故道相智
431 6 xiāng Xiang 一切智智清淨故道相智
432 6 xiāng an ancient musical instrument 一切智智清淨故道相智
433 6 xiāng the seventh lunar month 一切智智清淨故道相智
434 6 xiāng to compare 一切智智清淨故道相智
435 6 xiàng to divine 一切智智清淨故道相智
436 6 xiàng to administer 一切智智清淨故道相智
437 6 xiàng helper for a blind person 一切智智清淨故道相智
438 6 xiāng rhythm [music] 一切智智清淨故道相智
439 6 xiāng the upper frets of a pipa 一切智智清淨故道相智
440 6 xiāng coralwood 一切智智清淨故道相智
441 6 xiàng ministry 一切智智清淨故道相智
442 6 xiàng to supplement; to enhance 一切智智清淨故道相智
443 6 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一切智智清淨故道相智
444 6 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一切智智清淨故道相智
445 6 xiàng sign; mark; liṅga 一切智智清淨故道相智
446 6 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一切智智清淨故道相智
447 6 method; way 一切智智清淨故無忘失法清淨
448 6 France 一切智智清淨故無忘失法清淨
449 6 the law; rules; regulations 一切智智清淨故無忘失法清淨
450 6 the teachings of the Buddha; Dharma 一切智智清淨故無忘失法清淨
451 6 a standard; a norm 一切智智清淨故無忘失法清淨
452 6 an institution 一切智智清淨故無忘失法清淨
453 6 to emulate 一切智智清淨故無忘失法清淨
454 6 magic; a magic trick 一切智智清淨故無忘失法清淨
455 6 punishment 一切智智清淨故無忘失法清淨
456 6 Fa 一切智智清淨故無忘失法清淨
457 6 a precedent 一切智智清淨故無忘失法清淨
458 6 a classification of some kinds of Han texts 一切智智清淨故無忘失法清淨
459 6 relating to a ceremony or rite 一切智智清淨故無忘失法清淨
460 6 Dharma 一切智智清淨故無忘失法清淨
461 6 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 一切智智清淨故無忘失法清淨
462 6 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 一切智智清淨故無忘失法清淨
463 6 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 一切智智清淨故無忘失法清淨
464 6 quality; characteristic 一切智智清淨故無忘失法清淨
465 6 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智清淨
466 6 zhèng upright; straight 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
467 6 zhèng to straighten; to correct 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
468 6 zhèng main; central; primary 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
469 6 zhèng fundamental; original 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
470 6 zhèng precise; exact; accurate 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
471 6 zhèng at right angles 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
472 6 zhèng unbiased; impartial 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
473 6 zhèng true; correct; orthodox 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
474 6 zhèng unmixed; pure 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
475 6 zhèng positive (charge) 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
476 6 zhèng positive (number) 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
477 6 zhèng standard 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
478 6 zhèng chief; principal; primary 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
479 6 zhèng honest 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
480 6 zhèng to execute; to carry out 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
481 6 zhèng accepted; conventional 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
482 6 zhèng to govern 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
483 6 zhēng first month 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
484 6 zhēng center of a target 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
485 6 zhèng Righteous 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
486 6 zhèng right manner; nyāya 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
487 6 děng et cetera; and so on 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
488 6 děng to wait 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
489 6 děng to be equal 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
490 6 děng degree; level 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
491 6 děng to compare 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
492 6 děng same; equal; sama 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
493 6 法處 fǎchù mental objects 法處清淨
494 6 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法清淨
495 6 wàng to forget 一切智智清淨故無忘失法清淨
496 6 wàng to ignore; neglect 一切智智清淨故無忘失法清淨
497 6 wàng to abandon 一切智智清淨故無忘失法清淨
498 6 wàng forget; vismṛ 一切智智清淨故無忘失法清淨
499 6 shī to lose 一切智智清淨故無忘失法清淨
500 6 shī to violate; to go against the norm 一切智智清淨故無忘失法清淨

Frequencies of all Words

Top 619

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 645 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 一切智智清淨故地界清淨
2 645 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 一切智智清淨故地界清淨
3 645 清淨 qīngjìng concise 一切智智清淨故地界清淨
4 645 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 一切智智清淨故地界清淨
5 645 清淨 qīngjìng pure and clean 一切智智清淨故地界清淨
6 645 清淨 qīngjìng purity 一切智智清淨故地界清淨
7 645 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 一切智智清淨故地界清淨
8 509 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 地界清淨故有為空清淨
9 509 old; ancient; former; past 地界清淨故有為空清淨
10 509 reason; cause; purpose 地界清淨故有為空清淨
11 509 to die 地界清淨故有為空清淨
12 509 so; therefore; hence 地界清淨故有為空清淨
13 509 original 地界清淨故有為空清淨
14 509 accident; happening; instance 地界清淨故有為空清淨
15 509 a friend; an acquaintance; friendship 地界清淨故有為空清淨
16 509 something in the past 地界清淨故有為空清淨
17 509 deceased; dead 地界清淨故有為空清淨
18 509 still; yet 地界清淨故有為空清淨
19 509 therefore; tasmāt 地界清淨故有為空清淨
20 379 ruò to seem; to be like; as 若一切智智清淨
21 379 ruò seemingly 若一切智智清淨
22 379 ruò if 若一切智智清淨
23 379 ruò you 若一切智智清淨
24 379 ruò this; that 若一切智智清淨
25 379 ruò and; or 若一切智智清淨
26 379 ruò as for; pertaining to 若一切智智清淨
27 379 pomegranite 若一切智智清淨
28 379 ruò to choose 若一切智智清淨
29 379 ruò to agree; to accord with; to conform to 若一切智智清淨
30 379 ruò thus 若一切智智清淨
31 379 ruò pollia 若一切智智清淨
32 379 ruò Ruo 若一切智智清淨
33 379 ruò only then 若一切智智清淨
34 379 ja 若一切智智清淨
35 379 jñā 若一切智智清淨
36 379 ruò if; yadi 若一切智智清淨
37 276 no 無別
38 276 Kangxi radical 71 無別
39 276 to not have; without 無別
40 276 has not yet 無別
41 276 mo 無別
42 276 do not 無別
43 276 not; -less; un- 無別
44 276 regardless of 無別
45 276 to not have 無別
46 276 um 無別
47 276 Wu 無別
48 276 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無別
49 276 not; non- 無別
50 276 mo 無別
51 258 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 一切智智清淨故地界清淨
52 258 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
53 130 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之七十
54 130 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 初分難信解品第三十四之七十
55 130 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之七十
56 130 fēn a minute; a 15 second unit of time 初分難信解品第三十四之七十
57 130 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 初分難信解品第三十四之七十
58 130 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之七十
59 130 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之七十
60 130 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之七十
61 130 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之七十
62 130 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之七十
63 130 fēn a centimeter 初分難信解品第三十四之七十
64 130 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之七十
65 130 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之七十
66 130 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之七十
67 130 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之七十
68 130 fēn equinox 初分難信解品第三十四之七十
69 130 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之七十
70 130 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之七十
71 130 fēn to share 初分難信解品第三十四之七十
72 130 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之七十
73 130 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之七十
74 130 fēn a difference 初分難信解品第三十四之七十
75 130 fēn a score 初分難信解品第三十四之七十
76 130 fèn identity 初分難信解品第三十四之七十
77 130 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之七十
78 130 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之七十
79 129 bié do not; must not 無別
80 129 bié other 無別
81 129 bié special 無別
82 129 bié to leave 無別
83 129 bié besides; moreover; furthermore; in addition 無別
84 129 bié to distinguish 無別
85 129 bié to pin 無別
86 129 bié to insert; to jam 無別
87 129 bié to turn 無別
88 129 bié Bie 無別
89 129 bié other; anya 無別
90 129 何以 héyǐ why 何以故
91 129 何以 héyǐ how 何以故
92 129 何以 héyǐ how is that? 何以故
93 129 duàn absolutely; decidedly 無斷故
94 129 duàn to judge 無斷故
95 129 duàn to severe; to break 無斷故
96 129 duàn to stop 無斷故
97 129 duàn to quit; to give up 無斷故
98 129 duàn to intercept 無斷故
99 129 duàn to divide 無斷故
100 129 duàn to isolate 無斷故
101 129 duàn cutting off; uccheda 無斷故
102 110 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
103 104 kōng empty; void; hollow
104 104 kòng free time
105 104 kòng to empty; to clean out
106 104 kōng the sky; the air
107 104 kōng in vain; for nothing
108 104 kòng vacant; unoccupied
109 104 kòng empty space
110 104 kōng without substance
111 104 kōng to not have
112 104 kòng opportunity; chance
113 104 kōng vast and high
114 104 kōng impractical; ficticious
115 104 kòng blank
116 104 kòng expansive
117 104 kòng lacking
118 104 kōng plain; nothing else
119 104 kōng Emptiness
120 104 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
121 80 畢竟 bìjìng after all; all in all 畢竟空
122 74 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 地界清淨故有為空清淨
123 69 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
124 63 chù to touch; to feel
125 63 chù to butt; to ram; to gore
126 63 chù touch; contact; sparśa
127 63 chù tangible; spraṣṭavya
128 58 乃至 nǎizhì and even 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨故有為空清淨
129 58 乃至 nǎizhì as much as; yavat 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨故有為空清淨
130 53 jiè border; boundary 一切智智清淨故地界清淨
131 53 jiè kingdom 一切智智清淨故地界清淨
132 53 jiè circle; society 一切智智清淨故地界清淨
133 53 jiè territory; region 一切智智清淨故地界清淨
134 53 jiè the world 一切智智清淨故地界清淨
135 53 jiè scope; extent 一切智智清淨故地界清淨
136 53 jiè erathem; stratigraphic unit 一切智智清淨故地界清淨
137 53 jiè to divide; to define a boundary 一切智智清淨故地界清淨
138 53 jiè to adjoin 一切智智清淨故地界清淨
139 53 jiè dhatu; realm; field; domain 一切智智清淨故地界清淨
140 45 shòu to suffer; to be subjected to
141 45 shòu to transfer; to confer
142 45 shòu to receive; to accept
143 45 shòu to tolerate
144 45 shòu suitably
145 45 shòu feelings; sensations
146 36 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
147 36 wèi because of 眼觸為緣所生諸受清淨
148 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
149 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
150 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
151 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
152 36 wèi for 眼觸為緣所生諸受清淨
153 36 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
154 36 wèi to 眼觸為緣所生諸受清淨
155 36 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受清淨
156 36 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受清淨
157 36 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受清淨
158 36 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受清淨
159 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
160 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
161 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
162 36 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受清淨
163 36 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受清淨
164 36 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受清淨
165 36 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受清淨
166 36 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受清淨
167 36 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受清淨
168 36 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受清淨
169 36 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受清淨
170 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
171 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
172 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
173 36 yuán because 眼觸為緣所生諸受清淨
174 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
175 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
176 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
177 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
178 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
179 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
180 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
181 21 xíng to walk 一切智智清淨故行
182 21 xíng capable; competent 一切智智清淨故行
183 21 háng profession 一切智智清淨故行
184 21 háng line; row 一切智智清淨故行
185 21 xíng Kangxi radical 144 一切智智清淨故行
186 21 xíng to travel 一切智智清淨故行
187 21 xìng actions; conduct 一切智智清淨故行
188 21 xíng to do; to act; to practice 一切智智清淨故行
189 21 xíng all right; OK; okay 一切智智清淨故行
190 21 háng horizontal line 一切智智清淨故行
191 21 héng virtuous deeds 一切智智清淨故行
192 21 hàng a line of trees 一切智智清淨故行
193 21 hàng bold; steadfast 一切智智清淨故行
194 21 xíng to move 一切智智清淨故行
195 21 xíng to put into effect; to implement 一切智智清淨故行
196 21 xíng travel 一切智智清淨故行
197 21 xíng to circulate 一切智智清淨故行
198 21 xíng running script; running script 一切智智清淨故行
199 21 xíng temporary 一切智智清淨故行
200 21 xíng soon 一切智智清淨故行
201 21 háng rank; order 一切智智清淨故行
202 21 háng a business; a shop 一切智智清淨故行
203 21 xíng to depart; to leave 一切智智清淨故行
204 21 xíng to experience 一切智智清淨故行
205 21 xíng path; way 一切智智清淨故行
206 21 xíng xing; ballad 一切智智清淨故行
207 21 xíng a round [of drinks] 一切智智清淨故行
208 21 xíng Xing 一切智智清淨故行
209 21 xíng moreover; also 一切智智清淨故行
210 21 xíng Practice 一切智智清淨故行
211 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切智智清淨故行
212 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切智智清淨故行
213 20 nose
214 20 Kangxi radical 209
215 20 to smell
216 20 a grommet; an eyelet
217 20 to make a hole in an animal's nose
218 20 a handle
219 20 cape; promontory
220 20 first
221 20 nose; ghrāṇa
222 20 shé tongue
223 20 shé Kangxi radical 135
224 20 shé a tongue-shaped object
225 20 shé tongue; jihva
226 20 ěr ear 一切智智清淨故耳
227 20 ěr Kangxi radical 128 一切智智清淨故耳
228 20 ěr and that is all 一切智智清淨故耳
229 20 ěr an ear-shaped object 一切智智清淨故耳
230 20 ěr on both sides 一切智智清淨故耳
231 20 ěr a vessel handle 一切智智清淨故耳
232 20 ěr ear; śrotra 一切智智清淨故耳
233 15 法界 fǎjiè Dharma Realm 一切智智清淨故法界
234 15 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 一切智智清淨故法界
235 15 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 一切智智清淨故法界
236 14 yǎn eye 一切智智清淨故眼處清淨
237 14 yǎn measure word for wells 一切智智清淨故眼處清淨
238 14 yǎn eyeball 一切智智清淨故眼處清淨
239 14 yǎn sight 一切智智清淨故眼處清淨
240 14 yǎn the present moment 一切智智清淨故眼處清淨
241 14 yǎn an opening; a small hole 一切智智清淨故眼處清淨
242 14 yǎn a trap 一切智智清淨故眼處清淨
243 14 yǎn insight 一切智智清淨故眼處清淨
244 14 yǎn a salitent point 一切智智清淨故眼處清淨
245 14 yǎn a beat with no accent 一切智智清淨故眼處清淨
246 14 yǎn to look; to glance 一切智智清淨故眼處清淨
247 14 yǎn to see proof 一切智智清淨故眼處清淨
248 14 yǎn eye; cakṣus 一切智智清淨故眼處清淨
249 14 shēn human body; torso
250 14 shēn Kangxi radical 158
251 14 shēn measure word for clothes
252 14 shēn self
253 14 shēn life
254 14 shēn an object
255 14 shēn a lifetime
256 14 shēn personally
257 14 shēn moral character
258 14 shēn status; identity; position
259 14 shēn pregnancy
260 14 juān India
261 14 shēn body; kāya
262 12 shēng sound 一切智智清淨故聲
263 12 shēng a measure word for sound (times) 一切智智清淨故聲
264 12 shēng sheng 一切智智清淨故聲
265 12 shēng voice 一切智智清淨故聲
266 12 shēng music 一切智智清淨故聲
267 12 shēng language 一切智智清淨故聲
268 12 shēng fame; reputation; honor 一切智智清淨故聲
269 12 shēng a message 一切智智清淨故聲
270 12 shēng an utterance 一切智智清淨故聲
271 12 shēng a consonant 一切智智清淨故聲
272 12 shēng a tone 一切智智清淨故聲
273 12 shēng to announce 一切智智清淨故聲
274 12 shēng sound 一切智智清淨故聲
275 12 to reach 眼識界及眼觸
276 12 and 眼識界及眼觸
277 12 coming to; when 眼識界及眼觸
278 12 to attain 眼識界及眼觸
279 12 to understand 眼識界及眼觸
280 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
281 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
282 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
283 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
284 12 idea 意界清淨故無為空清淨
285 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故無為空清淨
286 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故無為空清淨
287 12 mood; feeling 意界清淨故無為空清淨
288 12 will; willpower; determination 意界清淨故無為空清淨
289 12 bearing; spirit 意界清淨故無為空清淨
290 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故無為空清淨
291 12 to anticipate; to expect 意界清淨故無為空清淨
292 12 to doubt; to suspect 意界清淨故無為空清淨
293 12 meaning 意界清淨故無為空清淨
294 12 a suggestion; a hint 意界清淨故無為空清淨
295 12 an understanding; a point of view 意界清淨故無為空清淨
296 12 or 意界清淨故無為空清淨
297 12 Yi 意界清淨故無為空清淨
298 12 manas; mind; mentation 意界清淨故無為空清淨
299 12 一切 yīqiè all; every; everything 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
300 12 一切 yīqiè temporary 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
301 12 一切 yīqiè the same 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
302 12 一切 yīqiè generally 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
303 12 一切 yīqiè all, everything 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
304 12 一切 yīqiè all; sarva 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
305 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
306 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
307 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
308 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
309 12 菩提 pútí bodhi 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
310 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
311 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
312 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
313 12 wèi taste; flavor
314 12 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
315 12 wèi significance
316 12 wèi to taste
317 12 wèi to ruminate; to mull over
318 12 wèi smell; odor
319 12 wèi a delicacy
320 12 wèi taste; rasa
321 9 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 一切智智清淨故四無量
322 9 to gather; to collect 一切智智清淨故集
323 9 collected works; collection 一切智智清淨故集
324 9 volume; part 一切智智清淨故集
325 9 to stablize; to settle 一切智智清淨故集
326 9 used in place names 一切智智清淨故集
327 9 to mix; to blend 一切智智清淨故集
328 9 to hit the mark 一切智智清淨故集
329 9 to compile 一切智智清淨故集
330 9 to finish; to accomplish 一切智智清淨故集
331 9 to rest; to perch 一切智智清淨故集
332 9 a market 一切智智清淨故集
333 9 the origin of suffering 一切智智清淨故集
334 9 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
335 9 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
336 9 yuàn hope 無願解脫門清淨
337 9 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
338 9 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
339 9 yuàn a vow 無願解脫門清淨
340 9 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
341 9 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
342 9 yuàn to admire 無願解脫門清淨
343 9 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
344 9 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
345 9 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 一切智智清淨故八解脫清淨
346 9 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱清淨
347 9 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱清淨
348 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
349 9 miè to submerge
350 9 miè to extinguish; to put out
351 9 miè to eliminate
352 9 miè to disappear; to fade away
353 9 miè the cessation of suffering
354 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
355 9 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱清淨
356 9 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱清淨
357 9 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱清淨
358 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
359 9 無相 wúxiāng Formless 一切智智清淨故無相
360 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 一切智智清淨故無相
361 9 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
362 9 真如 zhēnrú True Thusness 一切智智清淨故真如清淨
363 9 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 一切智智清淨故真如清淨
364 9 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
365 9 xìng gender 不虛妄性
366 9 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
367 9 xìng nature; disposition 不虛妄性
368 9 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
369 9 xìng grammatical gender 不虛妄性
370 9 xìng a property; a quality 不虛妄性
371 9 xìng life; destiny 不虛妄性
372 9 xìng sexual desire 不虛妄性
373 9 xìng scope 不虛妄性
374 9 xìng nature 不虛妄性
375 9 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
376 9 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 一切智智清淨故空解脫門清淨
377 9 shí knowledge; understanding
378 9 shí to know; to be familiar with
379 9 zhì to record
380 9 shí thought; cognition
381 9 shí to understand
382 9 shí experience; common sense
383 9 shí a good friend
384 9 zhì to remember; to memorize
385 9 zhì a label; a mark
386 9 zhì an inscription
387 9 zhì just now
388 9 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
389 9 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 一切智智清淨故淨戒
390 9 淨戒 jìngjiè perfect observance 一切智智清淨故淨戒
391 9 淨戒 jìngjiè Jing Jie 一切智智清淨故淨戒
392 9 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 一切智智清淨故四正斷
393 9 外空 wàikōng emptiness external to the body 一切智智清淨故外空
394 9 shuǐ water 一切智智清淨故水
395 9 shuǐ Kangxi radical 85 一切智智清淨故水
396 9 shuǐ a river 一切智智清淨故水
397 9 shuǐ liquid; lotion; juice 一切智智清淨故水
398 9 shuǐ a flood 一切智智清淨故水
399 9 shuǐ to swim 一切智智清淨故水
400 9 shuǐ a body of water 一切智智清淨故水
401 9 shuǐ Shui 一切智智清淨故水
402 9 shuǐ water element 一切智智清淨故水
403 9 shuǐ water 一切智智清淨故水
404 9 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
405 9 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱清淨
406 9 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱清淨
407 9 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱清淨
408 9 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱清淨
409 9 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱清淨
410 9 bitter 老死愁歎苦憂惱清淨
411 9 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱清淨
412 9 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱清淨
413 9 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 老死愁歎苦憂惱清淨
414 9 painful 老死愁歎苦憂惱清淨
415 9 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱清淨
416 9 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱清淨
417 9 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱清淨
418 9 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱清淨
419 9 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱清淨
420 9 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱清淨
421 9 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱清淨
422 9 無明 wúmíng fury 一切智智清淨故無明清淨
423 9 無明 wúmíng ignorance 一切智智清淨故無明清淨
424 9 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 一切智智清淨故無明清淨
425 9 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 一切智智清淨故四念住清淨
426 9 huǒ fire; flame
427 9 huǒ to start a fire; to burn
428 9 huǒ Kangxi radical 86
429 9 huǒ anger; rage
430 9 huǒ fire element
431 9 huǒ Antares
432 9 huǒ radiance
433 9 huǒ lightning
434 9 huǒ a torch
435 9 huǒ red
436 9 huǒ urgent
437 9 huǒ a cause of disease
438 9 huǒ huo
439 9 huǒ companion; comrade
440 9 huǒ Huo
441 9 huǒ fire; agni
442 9 huǒ fire element
443 9 huǒ Gode of Fire; Anala
444 9 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 一切智智清淨故苦聖諦清淨
445 9 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 一切智智清淨故八勝處
446 9 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 一切智智清淨故菩薩十地清淨
447 9 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界清淨
448 9 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 一切智智清淨故四靜慮清淨
449 9 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
450 9 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
451 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
452 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
453 9 內空 nèikōng empty within 一切智智清淨故內空清淨
454 9 fēng wind
455 9 fēng Kangxi radical 182
456 9 fēng demeanor; style; appearance
457 9 fēng prana
458 9 fēng a scene
459 9 fēng a custom; a tradition
460 9 fēng news
461 9 fēng a disturbance /an incident
462 9 fēng a fetish
463 9 fēng a popular folk song
464 9 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
465 9 fēng Feng
466 9 fēng to blow away
467 9 fēng sexual interaction of animals
468 9 fēng from folklore without a basis
469 9 fèng fashion; vogue
470 9 fèng to tacfully admonish
471 9 fēng weather
472 9 fēng quick
473 9 fēng prevailing conditions; general sentiment
474 9 fēng wind element
475 9 fēng wind; vayu
476 9 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱清淨
477 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
478 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
479 6 xiǎng to think
480 6 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
481 6 xiǎng to want
482 6 xiǎng to remember; to miss; to long for
483 6 xiǎng to plan
484 6 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
485 6 color 一切智智清淨故色清淨
486 6 form; matter 一切智智清淨故色清淨
487 6 shǎi dice 一切智智清淨故色清淨
488 6 Kangxi radical 139 一切智智清淨故色清淨
489 6 countenance 一切智智清淨故色清淨
490 6 scene; sight 一切智智清淨故色清淨
491 6 feminine charm; female beauty 一切智智清淨故色清淨
492 6 kind; type 一切智智清淨故色清淨
493 6 quality 一切智智清淨故色清淨
494 6 to be angry 一切智智清淨故色清淨
495 6 to seek; to search for 一切智智清淨故色清淨
496 6 lust; sexual desire 一切智智清淨故色清淨
497 6 form; rupa 一切智智清淨故色清淨
498 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
499 6 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 一切智智清淨故香界
500 6 地界 dìjiè territorial boundary 地界清淨故有為空清淨

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
一切智智清淨 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
fēn part; avayava
bié other; anya
duàn cutting off; uccheda
无为空 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 79.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第二 106 scroll 2
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
难信 難信 110 hard to believe
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智清淨 一切智智清淨 121 sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature