Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 251

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 645 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 一切智智清淨故地界清淨
2 645 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 一切智智清淨故地界清淨
3 645 清淨 qīngjìng concise 一切智智清淨故地界清淨
4 645 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 一切智智清淨故地界清淨
5 645 清淨 qīngjìng pure and clean 一切智智清淨故地界清淨
6 645 清淨 qīngjìng purity 一切智智清淨故地界清淨
7 645 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 一切智智清淨故地界清淨
8 276 Kangxi radical 71 無別
9 276 to not have; without 無別
10 276 mo 無別
11 276 to not have 無別
12 276 Wu 無別
13 276 mo 無別
14 258 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
15 258 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 一切智智清淨故地界清淨
16 130 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之七十
17 130 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之七十
18 130 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之七十
19 130 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之七十
20 130 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之七十
21 130 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之七十
22 130 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之七十
23 130 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之七十
24 130 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之七十
25 130 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之七十
26 130 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之七十
27 130 fēn equinox 初分難信解品第三十四之七十
28 130 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之七十
29 130 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之七十
30 130 fēn to share 初分難信解品第三十四之七十
31 130 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之七十
32 130 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之七十
33 130 fēn a difference 初分難信解品第三十四之七十
34 130 fēn a score 初分難信解品第三十四之七十
35 130 fèn identity 初分難信解品第三十四之七十
36 130 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之七十
37 130 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之七十
38 129 bié other 無別
39 129 bié special 無別
40 129 bié to leave 無別
41 129 bié to distinguish 無別
42 129 bié to pin 無別
43 129 bié to insert; to jam 無別
44 129 bié to turn 無別
45 129 bié Bie 無別
46 129 duàn to judge 無斷故
47 129 duàn to severe; to break 無斷故
48 129 duàn to stop 無斷故
49 129 duàn to quit; to give up 無斷故
50 129 duàn to intercept 無斷故
51 129 duàn to divide 無斷故
52 129 duàn to isolate 無斷故
53 110 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
54 104 kōng empty; void; hollow
55 104 kòng free time
56 104 kòng to empty; to clean out
57 104 kōng the sky; the air
58 104 kōng in vain; for nothing
59 104 kòng vacant; unoccupied
60 104 kòng empty space
61 104 kōng without substance
62 104 kōng to not have
63 104 kòng opportunity; chance
64 104 kōng vast and high
65 104 kōng impractical; ficticious
66 104 kòng blank
67 104 kòng expansive
68 104 kòng lacking
69 104 kōng plain; nothing else
70 104 kōng Emptiness
71 104 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
72 74 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 地界清淨故有為空清淨
73 69 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
74 63 chù to touch; to feel
75 63 chù to butt; to ram; to gore
76 63 chù touch; contact; sparśa
77 63 chù tangible; spraṣṭavya
78 53 jiè border; boundary 一切智智清淨故地界清淨
79 53 jiè kingdom 一切智智清淨故地界清淨
80 53 jiè territory; region 一切智智清淨故地界清淨
81 53 jiè the world 一切智智清淨故地界清淨
82 53 jiè scope; extent 一切智智清淨故地界清淨
83 53 jiè erathem; stratigraphic unit 一切智智清淨故地界清淨
84 53 jiè to divide; to define a boundary 一切智智清淨故地界清淨
85 53 jiè to adjoin 一切智智清淨故地界清淨
86 53 jiè dhatu; realm; field; domain 一切智智清淨故地界清淨
87 45 shòu to suffer; to be subjected to
88 45 shòu to transfer; to confer
89 45 shòu to receive; to accept
90 45 shòu to tolerate
91 45 shòu feelings; sensations
92 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
93 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
94 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
95 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
96 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
97 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
98 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
99 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
100 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
101 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
102 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
103 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
104 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
105 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
106 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
107 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
108 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
109 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
110 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
111 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
112 21 xíng to walk 一切智智清淨故行
113 21 xíng capable; competent 一切智智清淨故行
114 21 háng profession 一切智智清淨故行
115 21 xíng Kangxi radical 144 一切智智清淨故行
116 21 xíng to travel 一切智智清淨故行
117 21 xìng actions; conduct 一切智智清淨故行
118 21 xíng to do; to act; to practice 一切智智清淨故行
119 21 xíng all right; OK; okay 一切智智清淨故行
120 21 háng horizontal line 一切智智清淨故行
121 21 héng virtuous deeds 一切智智清淨故行
122 21 hàng a line of trees 一切智智清淨故行
123 21 hàng bold; steadfast 一切智智清淨故行
124 21 xíng to move 一切智智清淨故行
125 21 xíng to put into effect; to implement 一切智智清淨故行
126 21 xíng travel 一切智智清淨故行
127 21 xíng to circulate 一切智智清淨故行
128 21 xíng running script; running script 一切智智清淨故行
129 21 xíng temporary 一切智智清淨故行
130 21 háng rank; order 一切智智清淨故行
131 21 háng a business; a shop 一切智智清淨故行
132 21 xíng to depart; to leave 一切智智清淨故行
133 21 xíng to experience 一切智智清淨故行
134 21 xíng path; way 一切智智清淨故行
135 21 xíng xing; ballad 一切智智清淨故行
136 21 xíng Xing 一切智智清淨故行
137 21 xíng Practice 一切智智清淨故行
138 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切智智清淨故行
139 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切智智清淨故行
140 20 ěr ear 一切智智清淨故耳
141 20 ěr Kangxi radical 128 一切智智清淨故耳
142 20 ěr an ear-shaped object 一切智智清淨故耳
143 20 ěr on both sides 一切智智清淨故耳
144 20 ěr a vessel handle 一切智智清淨故耳
145 20 ěr ear; śrotra 一切智智清淨故耳
146 20 nose
147 20 Kangxi radical 209
148 20 to smell
149 20 a grommet; an eyelet
150 20 to make a hole in an animal's nose
151 20 a handle
152 20 cape; promontory
153 20 first
154 20 nose; ghrāṇa
155 20 shé tongue
156 20 shé Kangxi radical 135
157 20 shé a tongue-shaped object
158 20 shé tongue; jihva
159 15 法界 fǎjiè Dharma Realm 一切智智清淨故法界
160 15 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 一切智智清淨故法界
161 15 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 一切智智清淨故法界
162 14 shēn human body; torso
163 14 shēn Kangxi radical 158
164 14 shēn self
165 14 shēn life
166 14 shēn an object
167 14 shēn a lifetime
168 14 shēn moral character
169 14 shēn status; identity; position
170 14 shēn pregnancy
171 14 juān India
172 14 shēn body; kāya
173 14 yǎn eye 一切智智清淨故眼處清淨
174 14 yǎn eyeball 一切智智清淨故眼處清淨
175 14 yǎn sight 一切智智清淨故眼處清淨
176 14 yǎn the present moment 一切智智清淨故眼處清淨
177 14 yǎn an opening; a small hole 一切智智清淨故眼處清淨
178 14 yǎn a trap 一切智智清淨故眼處清淨
179 14 yǎn insight 一切智智清淨故眼處清淨
180 14 yǎn a salitent point 一切智智清淨故眼處清淨
181 14 yǎn a beat with no accent 一切智智清淨故眼處清淨
182 14 yǎn to look; to glance 一切智智清淨故眼處清淨
183 14 yǎn to see proof 一切智智清淨故眼處清淨
184 14 yǎn eye; cakṣus 一切智智清淨故眼處清淨
185 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
186 12 菩提 pútí bodhi 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
187 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
188 12 shēng sound 一切智智清淨故聲
189 12 shēng sheng 一切智智清淨故聲
190 12 shēng voice 一切智智清淨故聲
191 12 shēng music 一切智智清淨故聲
192 12 shēng language 一切智智清淨故聲
193 12 shēng fame; reputation; honor 一切智智清淨故聲
194 12 shēng a message 一切智智清淨故聲
195 12 shēng a consonant 一切智智清淨故聲
196 12 shēng a tone 一切智智清淨故聲
197 12 shēng to announce 一切智智清淨故聲
198 12 shēng sound 一切智智清淨故聲
199 12 wèi taste; flavor
200 12 wèi significance
201 12 wèi to taste
202 12 wèi to ruminate; to mull over
203 12 wèi smell; odor
204 12 wèi a delicacy
205 12 wèi taste; rasa
206 12 idea 意界清淨故無為空清淨
207 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故無為空清淨
208 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故無為空清淨
209 12 mood; feeling 意界清淨故無為空清淨
210 12 will; willpower; determination 意界清淨故無為空清淨
211 12 bearing; spirit 意界清淨故無為空清淨
212 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故無為空清淨
213 12 to anticipate; to expect 意界清淨故無為空清淨
214 12 to doubt; to suspect 意界清淨故無為空清淨
215 12 meaning 意界清淨故無為空清淨
216 12 a suggestion; a hint 意界清淨故無為空清淨
217 12 an understanding; a point of view 意界清淨故無為空清淨
218 12 Yi 意界清淨故無為空清淨
219 12 manas; mind; mentation 意界清淨故無為空清淨
220 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
221 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
222 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
223 12 to reach 眼識界及眼觸
224 12 to attain 眼識界及眼觸
225 12 to understand 眼識界及眼觸
226 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
227 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
228 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
229 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
230 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
231 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
232 12 一切 yīqiè temporary 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
233 12 一切 yīqiè the same 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
234 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
235 9 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
236 9 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 一切智智清淨故苦聖諦清淨
237 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
238 9 miè to submerge
239 9 miè to extinguish; to put out
240 9 miè to eliminate
241 9 miè to disappear; to fade away
242 9 miè the cessation of suffering
243 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
244 9 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 一切智智清淨故八勝處
245 9 外空 wàikōng emptiness external to the body 一切智智清淨故外空
246 9 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
247 9 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
248 9 to gather; to collect 一切智智清淨故集
249 9 collected works; collection 一切智智清淨故集
250 9 to stablize; to settle 一切智智清淨故集
251 9 used in place names 一切智智清淨故集
252 9 to mix; to blend 一切智智清淨故集
253 9 to hit the mark 一切智智清淨故集
254 9 to compile 一切智智清淨故集
255 9 to finish; to accomplish 一切智智清淨故集
256 9 to rest; to perch 一切智智清淨故集
257 9 a market 一切智智清淨故集
258 9 the origin of suffering 一切智智清淨故集
259 9 assembled; saṃnipatita 一切智智清淨故集
260 9 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 一切智智清淨故菩薩十地清淨
261 9 xìng gender 不虛妄性
262 9 xìng nature; disposition 不虛妄性
263 9 xìng grammatical gender 不虛妄性
264 9 xìng a property; a quality 不虛妄性
265 9 xìng life; destiny 不虛妄性
266 9 xìng sexual desire 不虛妄性
267 9 xìng scope 不虛妄性
268 9 xìng nature 不虛妄性
269 9 fēng wind
270 9 fēng Kangxi radical 182
271 9 fēng demeanor; style; appearance
272 9 fēng prana
273 9 fēng a scene
274 9 fēng a custom; a tradition
275 9 fēng news
276 9 fēng a disturbance /an incident
277 9 fēng a fetish
278 9 fēng a popular folk song
279 9 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
280 9 fēng Feng
281 9 fēng to blow away
282 9 fēng sexual interaction of animals
283 9 fēng from folklore without a basis
284 9 fèng fashion; vogue
285 9 fèng to tacfully admonish
286 9 fēng weather
287 9 fēng quick
288 9 fēng prevailing conditions; general sentiment
289 9 fēng wind element
290 9 fēng wind; vayu
291 9 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
292 9 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
293 9 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 一切智智清淨故四靜慮清淨
294 9 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱清淨
295 9 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱清淨
296 9 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱清淨
297 9 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱清淨
298 9 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱清淨
299 9 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱清淨
300 9 無相 wúxiāng Formless 一切智智清淨故無相
301 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 一切智智清淨故無相
302 9 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱清淨
303 9 shí knowledge; understanding
304 9 shí to know; to be familiar with
305 9 zhì to record
306 9 shí thought; cognition
307 9 shí to understand
308 9 shí experience; common sense
309 9 shí a good friend
310 9 zhì to remember; to memorize
311 9 zhì a label; a mark
312 9 zhì an inscription
313 9 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
314 9 內空 nèikōng empty within 一切智智清淨故內空清淨
315 9 真如 zhēnrú True Thusness 一切智智清淨故真如清淨
316 9 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 一切智智清淨故真如清淨
317 9 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 一切智智清淨故四正斷
318 9 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱清淨
319 9 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱清淨
320 9 無明 wúmíng fury 一切智智清淨故無明清淨
321 9 無明 wúmíng ignorance 一切智智清淨故無明清淨
322 9 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 一切智智清淨故無明清淨
323 9 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱清淨
324 9 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱清淨
325 9 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱清淨
326 9 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱清淨
327 9 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱清淨
328 9 bitter 老死愁歎苦憂惱清淨
329 9 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱清淨
330 9 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱清淨
331 9 painful 老死愁歎苦憂惱清淨
332 9 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱清淨
333 9 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
334 9 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 一切智智清淨故四念住清淨
335 9 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界清淨
336 9 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
337 9 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
338 9 shuǐ water 一切智智清淨故水
339 9 shuǐ Kangxi radical 85 一切智智清淨故水
340 9 shuǐ a river 一切智智清淨故水
341 9 shuǐ liquid; lotion; juice 一切智智清淨故水
342 9 shuǐ a flood 一切智智清淨故水
343 9 shuǐ to swim 一切智智清淨故水
344 9 shuǐ a body of water 一切智智清淨故水
345 9 shuǐ Shui 一切智智清淨故水
346 9 shuǐ water element 一切智智清淨故水
347 9 shuǐ water 一切智智清淨故水
348 9 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 一切智智清淨故四無量
349 9 huǒ fire; flame
350 9 huǒ to start a fire; to burn
351 9 huǒ Kangxi radical 86
352 9 huǒ anger; rage
353 9 huǒ fire element
354 9 huǒ Antares
355 9 huǒ radiance
356 9 huǒ lightning
357 9 huǒ a torch
358 9 huǒ red
359 9 huǒ urgent
360 9 huǒ a cause of disease
361 9 huǒ huo
362 9 huǒ companion; comrade
363 9 huǒ Huo
364 9 huǒ fire; agni
365 9 huǒ fire element
366 9 huǒ Gode of Fire; Anala
367 9 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
368 9 yuàn hope 無願解脫門清淨
369 9 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
370 9 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
371 9 yuàn a vow 無願解脫門清淨
372 9 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
373 9 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
374 9 yuàn to admire 無願解脫門清淨
375 9 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
376 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
377 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
378 9 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 一切智智清淨故淨戒
379 9 淨戒 jìngjiè perfect observance 一切智智清淨故淨戒
380 9 淨戒 jìngjiè Jing Jie 一切智智清淨故淨戒
381 9 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 一切智智清淨故空解脫門清淨
382 9 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 一切智智清淨故八解脫清淨
383 9 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱清淨
384 9 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱清淨
385 9 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱清淨
386 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
387 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
388 6 意處 yìchù mental basis of cognition 意處清淨
389 6 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 一切智智清淨故身界清淨
390 6 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 一切智智清淨故色界
391 6 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 一切智智清淨故色界
392 6 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
393 6 děng et cetera; and so on 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
394 6 děng to wait 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
395 6 děng to be equal 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
396 6 děng degree; level 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
397 6 děng to compare 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
398 6 děng same; equal; sama 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
399 6 法處 fǎchù mental objects 法處清淨
400 6 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
401 6 xiāng incense
402 6 xiāng Kangxi radical 186
403 6 xiāng fragrance; scent
404 6 xiāng a female
405 6 xiāng Xiang
406 6 xiāng to kiss
407 6 xiāng feminine
408 6 xiāng incense
409 6 xiāng fragrance; gandha
410 6 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
411 6 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 一切智智清淨故佛十力清淨
412 6 zhì wisdom; knowledge; understanding 一切智智清淨故道相智
413 6 zhì care; prudence 一切智智清淨故道相智
414 6 zhì Zhi 一切智智清淨故道相智
415 6 zhì spiritual insight; gnosis 一切智智清淨故道相智
416 6 zhì clever 一切智智清淨故道相智
417 6 zhì Wisdom 一切智智清淨故道相智
418 6 zhì jnana; knowing 一切智智清淨故道相智
419 6 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
420 6 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 一切智智清淨故香界
421 6 color 一切智智清淨故色清淨
422 6 form; matter 一切智智清淨故色清淨
423 6 shǎi dice 一切智智清淨故色清淨
424 6 Kangxi radical 139 一切智智清淨故色清淨
425 6 countenance 一切智智清淨故色清淨
426 6 scene; sight 一切智智清淨故色清淨
427 6 feminine charm; female beauty 一切智智清淨故色清淨
428 6 kind; type 一切智智清淨故色清淨
429 6 quality 一切智智清淨故色清淨
430 6 to be angry 一切智智清淨故色清淨
431 6 to seek; to search for 一切智智清淨故色清淨
432 6 lust; sexual desire 一切智智清淨故色清淨
433 6 form; rupa 一切智智清淨故色清淨
434 6 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 一切智智清淨故五眼清淨
435 6 xiǎng to think
436 6 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
437 6 xiǎng to want
438 6 xiǎng to remember; to miss; to long for
439 6 xiǎng to plan
440 6 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
441 6 chù a place; location; a spot; a point 一切智智清淨故眼處清淨
442 6 chǔ to reside; to live; to dwell 一切智智清淨故眼處清淨
443 6 chù an office; a department; a bureau 一切智智清淨故眼處清淨
444 6 chù a part; an aspect 一切智智清淨故眼處清淨
445 6 chǔ to be in; to be in a position of 一切智智清淨故眼處清淨
446 6 chǔ to get along with 一切智智清淨故眼處清淨
447 6 chǔ to deal with; to manage 一切智智清淨故眼處清淨
448 6 chǔ to punish; to sentence 一切智智清淨故眼處清淨
449 6 chǔ to stop; to pause 一切智智清淨故眼處清淨
450 6 chǔ to be associated with 一切智智清淨故眼處清淨
451 6 chǔ to situate; to fix a place for 一切智智清淨故眼處清淨
452 6 chǔ to occupy; to control 一切智智清淨故眼處清淨
453 6 chù circumstances; situation 一切智智清淨故眼處清淨
454 6 chù an occasion; a time 一切智智清淨故眼處清淨
455 6 chù position; sthāna 一切智智清淨故眼處清淨
456 6 不還 bù huán to not go back 不還
457 6 不還 bù huán to not give back 不還
458 6 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
459 6 xiàng to observe; to assess 一切智智清淨故道相智
460 6 xiàng appearance; portrait; picture 一切智智清淨故道相智
461 6 xiàng countenance; personage; character; disposition 一切智智清淨故道相智
462 6 xiàng to aid; to help 一切智智清淨故道相智
463 6 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一切智智清淨故道相智
464 6 xiàng a sign; a mark; appearance 一切智智清淨故道相智
465 6 xiāng alternately; in turn 一切智智清淨故道相智
466 6 xiāng Xiang 一切智智清淨故道相智
467 6 xiāng form substance 一切智智清淨故道相智
468 6 xiāng to express 一切智智清淨故道相智
469 6 xiàng to choose 一切智智清淨故道相智
470 6 xiāng Xiang 一切智智清淨故道相智
471 6 xiāng an ancient musical instrument 一切智智清淨故道相智
472 6 xiāng the seventh lunar month 一切智智清淨故道相智
473 6 xiāng to compare 一切智智清淨故道相智
474 6 xiàng to divine 一切智智清淨故道相智
475 6 xiàng to administer 一切智智清淨故道相智
476 6 xiàng helper for a blind person 一切智智清淨故道相智
477 6 xiāng rhythm [music] 一切智智清淨故道相智
478 6 xiāng the upper frets of a pipa 一切智智清淨故道相智
479 6 xiāng coralwood 一切智智清淨故道相智
480 6 xiàng ministry 一切智智清淨故道相智
481 6 xiàng to supplement; to enhance 一切智智清淨故道相智
482 6 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一切智智清淨故道相智
483 6 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一切智智清淨故道相智
484 6 xiàng sign; mark; liṅga 一切智智清淨故道相智
485 6 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一切智智清淨故道相智
486 6 住捨 zhùshè house; residence 一切智智清淨故恒住捨性清淨
487 6 住捨 zhùshě equanimous 一切智智清淨故恒住捨性清淨
488 6 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
489 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
490 6 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 一切智智清淨故眼界清淨
491 6 眼界 yǎn jiè eye element 一切智智清淨故眼界清淨
492 6 色處 sèchù the visible realm 一切智智清淨故色處清淨
493 6 mén door; gate; doorway; gateway 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
494 6 mén phylum; division 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
495 6 mén sect; school 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
496 6 mén Kangxi radical 169 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
497 6 mén a door-like object 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
498 6 mén an opening 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
499 6 mén an access point; a border entrance 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
500 6 mén a household; a clan 一切智智清淨故一切三摩地門清淨

Frequencies of all Words

Top 591

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 645 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 一切智智清淨故地界清淨
2 645 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 一切智智清淨故地界清淨
3 645 清淨 qīngjìng concise 一切智智清淨故地界清淨
4 645 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 一切智智清淨故地界清淨
5 645 清淨 qīngjìng pure and clean 一切智智清淨故地界清淨
6 645 清淨 qīngjìng purity 一切智智清淨故地界清淨
7 645 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 一切智智清淨故地界清淨
8 509 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 地界清淨故有為空清淨
9 509 old; ancient; former; past 地界清淨故有為空清淨
10 509 reason; cause; purpose 地界清淨故有為空清淨
11 509 to die 地界清淨故有為空清淨
12 509 so; therefore; hence 地界清淨故有為空清淨
13 509 original 地界清淨故有為空清淨
14 509 accident; happening; instance 地界清淨故有為空清淨
15 509 a friend; an acquaintance; friendship 地界清淨故有為空清淨
16 509 something in the past 地界清淨故有為空清淨
17 509 deceased; dead 地界清淨故有為空清淨
18 509 still; yet 地界清淨故有為空清淨
19 509 therefore; tasmāt 地界清淨故有為空清淨
20 379 ruò to seem; to be like; as 若一切智智清淨
21 379 ruò seemingly 若一切智智清淨
22 379 ruò if 若一切智智清淨
23 379 ruò you 若一切智智清淨
24 379 ruò this; that 若一切智智清淨
25 379 ruò and; or 若一切智智清淨
26 379 ruò as for; pertaining to 若一切智智清淨
27 379 pomegranite 若一切智智清淨
28 379 ruò to choose 若一切智智清淨
29 379 ruò to agree; to accord with; to conform to 若一切智智清淨
30 379 ruò thus 若一切智智清淨
31 379 ruò pollia 若一切智智清淨
32 379 ruò Ruo 若一切智智清淨
33 379 ruò only then 若一切智智清淨
34 379 ja 若一切智智清淨
35 379 jñā 若一切智智清淨
36 379 ruò if; yadi 若一切智智清淨
37 276 no 無別
38 276 Kangxi radical 71 無別
39 276 to not have; without 無別
40 276 has not yet 無別
41 276 mo 無別
42 276 do not 無別
43 276 not; -less; un- 無別
44 276 regardless of 無別
45 276 to not have 無別
46 276 um 無別
47 276 Wu 無別
48 276 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無別
49 276 not; non- 無別
50 276 mo 無別
51 258 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
52 258 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 一切智智清淨故地界清淨
53 130 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之七十
54 130 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 初分難信解品第三十四之七十
55 130 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之七十
56 130 fēn a minute; a 15 second unit of time 初分難信解品第三十四之七十
57 130 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 初分難信解品第三十四之七十
58 130 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之七十
59 130 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之七十
60 130 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之七十
61 130 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之七十
62 130 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之七十
63 130 fēn a centimeter 初分難信解品第三十四之七十
64 130 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之七十
65 130 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之七十
66 130 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之七十
67 130 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之七十
68 130 fēn equinox 初分難信解品第三十四之七十
69 130 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之七十
70 130 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之七十
71 130 fēn to share 初分難信解品第三十四之七十
72 130 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之七十
73 130 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之七十
74 130 fēn a difference 初分難信解品第三十四之七十
75 130 fēn a score 初分難信解品第三十四之七十
76 130 fèn identity 初分難信解品第三十四之七十
77 130 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之七十
78 130 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之七十
79 129 bié do not; must not 無別
80 129 bié other 無別
81 129 bié special 無別
82 129 bié to leave 無別
83 129 bié besides; moreover; furthermore; in addition 無別
84 129 bié to distinguish 無別
85 129 bié to pin 無別
86 129 bié to insert; to jam 無別
87 129 bié to turn 無別
88 129 bié Bie 無別
89 129 bié other; anya 無別
90 129 duàn absolutely; decidedly 無斷故
91 129 duàn to judge 無斷故
92 129 duàn to severe; to break 無斷故
93 129 duàn to stop 無斷故
94 129 duàn to quit; to give up 無斷故
95 129 duàn to intercept 無斷故
96 129 duàn to divide 無斷故
97 129 duàn to isolate 無斷故
98 129 duàn cutting off; uccheda 無斷故
99 129 何以 héyǐ why 何以故
100 129 何以 héyǐ how 何以故
101 129 何以 héyǐ how is that? 何以故
102 110 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
103 104 kōng empty; void; hollow
104 104 kòng free time
105 104 kòng to empty; to clean out
106 104 kōng the sky; the air
107 104 kōng in vain; for nothing
108 104 kòng vacant; unoccupied
109 104 kòng empty space
110 104 kōng without substance
111 104 kōng to not have
112 104 kòng opportunity; chance
113 104 kōng vast and high
114 104 kōng impractical; ficticious
115 104 kòng blank
116 104 kòng expansive
117 104 kòng lacking
118 104 kōng plain; nothing else
119 104 kōng Emptiness
120 104 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
121 80 畢竟 bìjìng after all; all in all 畢竟空
122 74 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 地界清淨故有為空清淨
123 69 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
124 63 chù to touch; to feel
125 63 chù to butt; to ram; to gore
126 63 chù touch; contact; sparśa
127 63 chù tangible; spraṣṭavya
128 58 乃至 nǎizhì and even 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨故有為空清淨
129 58 乃至 nǎizhì as much as; yavat 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨故有為空清淨
130 53 jiè border; boundary 一切智智清淨故地界清淨
131 53 jiè kingdom 一切智智清淨故地界清淨
132 53 jiè circle; society 一切智智清淨故地界清淨
133 53 jiè territory; region 一切智智清淨故地界清淨
134 53 jiè the world 一切智智清淨故地界清淨
135 53 jiè scope; extent 一切智智清淨故地界清淨
136 53 jiè erathem; stratigraphic unit 一切智智清淨故地界清淨
137 53 jiè to divide; to define a boundary 一切智智清淨故地界清淨
138 53 jiè to adjoin 一切智智清淨故地界清淨
139 53 jiè dhatu; realm; field; domain 一切智智清淨故地界清淨
140 45 shòu to suffer; to be subjected to
141 45 shòu to transfer; to confer
142 45 shòu to receive; to accept
143 45 shòu to tolerate
144 45 shòu suitably
145 45 shòu feelings; sensations
146 36 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
147 36 wèi because of 眼觸為緣所生諸受清淨
148 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
149 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
150 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
151 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
152 36 wèi for 眼觸為緣所生諸受清淨
153 36 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
154 36 wèi to 眼觸為緣所生諸受清淨
155 36 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受清淨
156 36 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受清淨
157 36 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受清淨
158 36 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受清淨
159 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
160 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
161 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
162 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
163 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
164 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
165 36 yuán because 眼觸為緣所生諸受清淨
166 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
167 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
168 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
169 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
170 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
171 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
172 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
173 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
174 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
175 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
176 36 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受清淨
177 36 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受清淨
178 36 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受清淨
179 36 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受清淨
180 36 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受清淨
181 36 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受清淨
182 36 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受清淨
183 21 xíng to walk 一切智智清淨故行
184 21 xíng capable; competent 一切智智清淨故行
185 21 háng profession 一切智智清淨故行
186 21 háng line; row 一切智智清淨故行
187 21 xíng Kangxi radical 144 一切智智清淨故行
188 21 xíng to travel 一切智智清淨故行
189 21 xìng actions; conduct 一切智智清淨故行
190 21 xíng to do; to act; to practice 一切智智清淨故行
191 21 xíng all right; OK; okay 一切智智清淨故行
192 21 háng horizontal line 一切智智清淨故行
193 21 héng virtuous deeds 一切智智清淨故行
194 21 hàng a line of trees 一切智智清淨故行
195 21 hàng bold; steadfast 一切智智清淨故行
196 21 xíng to move 一切智智清淨故行
197 21 xíng to put into effect; to implement 一切智智清淨故行
198 21 xíng travel 一切智智清淨故行
199 21 xíng to circulate 一切智智清淨故行
200 21 xíng running script; running script 一切智智清淨故行
201 21 xíng temporary 一切智智清淨故行
202 21 xíng soon 一切智智清淨故行
203 21 háng rank; order 一切智智清淨故行
204 21 háng a business; a shop 一切智智清淨故行
205 21 xíng to depart; to leave 一切智智清淨故行
206 21 xíng to experience 一切智智清淨故行
207 21 xíng path; way 一切智智清淨故行
208 21 xíng xing; ballad 一切智智清淨故行
209 21 xíng a round [of drinks] 一切智智清淨故行
210 21 xíng Xing 一切智智清淨故行
211 21 xíng moreover; also 一切智智清淨故行
212 21 xíng Practice 一切智智清淨故行
213 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切智智清淨故行
214 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切智智清淨故行
215 20 ěr ear 一切智智清淨故耳
216 20 ěr Kangxi radical 128 一切智智清淨故耳
217 20 ěr and that is all 一切智智清淨故耳
218 20 ěr an ear-shaped object 一切智智清淨故耳
219 20 ěr on both sides 一切智智清淨故耳
220 20 ěr a vessel handle 一切智智清淨故耳
221 20 ěr ear; śrotra 一切智智清淨故耳
222 20 nose
223 20 Kangxi radical 209
224 20 to smell
225 20 a grommet; an eyelet
226 20 to make a hole in an animal's nose
227 20 a handle
228 20 cape; promontory
229 20 first
230 20 nose; ghrāṇa
231 20 shé tongue
232 20 shé Kangxi radical 135
233 20 shé a tongue-shaped object
234 20 shé tongue; jihva
235 15 法界 fǎjiè Dharma Realm 一切智智清淨故法界
236 15 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 一切智智清淨故法界
237 15 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 一切智智清淨故法界
238 14 shēn human body; torso
239 14 shēn Kangxi radical 158
240 14 shēn measure word for clothes
241 14 shēn self
242 14 shēn life
243 14 shēn an object
244 14 shēn a lifetime
245 14 shēn personally
246 14 shēn moral character
247 14 shēn status; identity; position
248 14 shēn pregnancy
249 14 juān India
250 14 shēn body; kāya
251 14 yǎn eye 一切智智清淨故眼處清淨
252 14 yǎn measure word for wells 一切智智清淨故眼處清淨
253 14 yǎn eyeball 一切智智清淨故眼處清淨
254 14 yǎn sight 一切智智清淨故眼處清淨
255 14 yǎn the present moment 一切智智清淨故眼處清淨
256 14 yǎn an opening; a small hole 一切智智清淨故眼處清淨
257 14 yǎn a trap 一切智智清淨故眼處清淨
258 14 yǎn insight 一切智智清淨故眼處清淨
259 14 yǎn a salitent point 一切智智清淨故眼處清淨
260 14 yǎn a beat with no accent 一切智智清淨故眼處清淨
261 14 yǎn to look; to glance 一切智智清淨故眼處清淨
262 14 yǎn to see proof 一切智智清淨故眼處清淨
263 14 yǎn eye; cakṣus 一切智智清淨故眼處清淨
264 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
265 12 菩提 pútí bodhi 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
266 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
267 12 shēng sound 一切智智清淨故聲
268 12 shēng a measure word for sound (times) 一切智智清淨故聲
269 12 shēng sheng 一切智智清淨故聲
270 12 shēng voice 一切智智清淨故聲
271 12 shēng music 一切智智清淨故聲
272 12 shēng language 一切智智清淨故聲
273 12 shēng fame; reputation; honor 一切智智清淨故聲
274 12 shēng a message 一切智智清淨故聲
275 12 shēng an utterance 一切智智清淨故聲
276 12 shēng a consonant 一切智智清淨故聲
277 12 shēng a tone 一切智智清淨故聲
278 12 shēng to announce 一切智智清淨故聲
279 12 shēng sound 一切智智清淨故聲
280 12 wèi taste; flavor
281 12 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
282 12 wèi significance
283 12 wèi to taste
284 12 wèi to ruminate; to mull over
285 12 wèi smell; odor
286 12 wèi a delicacy
287 12 wèi taste; rasa
288 12 idea 意界清淨故無為空清淨
289 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故無為空清淨
290 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故無為空清淨
291 12 mood; feeling 意界清淨故無為空清淨
292 12 will; willpower; determination 意界清淨故無為空清淨
293 12 bearing; spirit 意界清淨故無為空清淨
294 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故無為空清淨
295 12 to anticipate; to expect 意界清淨故無為空清淨
296 12 to doubt; to suspect 意界清淨故無為空清淨
297 12 meaning 意界清淨故無為空清淨
298 12 a suggestion; a hint 意界清淨故無為空清淨
299 12 an understanding; a point of view 意界清淨故無為空清淨
300 12 or 意界清淨故無為空清淨
301 12 Yi 意界清淨故無為空清淨
302 12 manas; mind; mentation 意界清淨故無為空清淨
303 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
304 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
305 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
306 12 to reach 眼識界及眼觸
307 12 and 眼識界及眼觸
308 12 coming to; when 眼識界及眼觸
309 12 to attain 眼識界及眼觸
310 12 to understand 眼識界及眼觸
311 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
312 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
313 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
314 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
315 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
316 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
317 12 一切 yīqiè all; every; everything 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
318 12 一切 yīqiè temporary 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
319 12 一切 yīqiè the same 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
320 12 一切 yīqiè generally 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
321 12 一切 yīqiè all, everything 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
322 12 一切 yīqiè all; sarva 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
323 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
324 9 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
325 9 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 一切智智清淨故苦聖諦清淨
326 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
327 9 miè to submerge
328 9 miè to extinguish; to put out
329 9 miè to eliminate
330 9 miè to disappear; to fade away
331 9 miè the cessation of suffering
332 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
333 9 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 一切智智清淨故八勝處
334 9 外空 wàikōng emptiness external to the body 一切智智清淨故外空
335 9 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
336 9 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
337 9 to gather; to collect 一切智智清淨故集
338 9 collected works; collection 一切智智清淨故集
339 9 volume; part 一切智智清淨故集
340 9 to stablize; to settle 一切智智清淨故集
341 9 used in place names 一切智智清淨故集
342 9 to mix; to blend 一切智智清淨故集
343 9 to hit the mark 一切智智清淨故集
344 9 to compile 一切智智清淨故集
345 9 to finish; to accomplish 一切智智清淨故集
346 9 to rest; to perch 一切智智清淨故集
347 9 a market 一切智智清淨故集
348 9 the origin of suffering 一切智智清淨故集
349 9 assembled; saṃnipatita 一切智智清淨故集
350 9 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 一切智智清淨故菩薩十地清淨
351 9 xìng gender 不虛妄性
352 9 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
353 9 xìng nature; disposition 不虛妄性
354 9 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
355 9 xìng grammatical gender 不虛妄性
356 9 xìng a property; a quality 不虛妄性
357 9 xìng life; destiny 不虛妄性
358 9 xìng sexual desire 不虛妄性
359 9 xìng scope 不虛妄性
360 9 xìng nature 不虛妄性
361 9 fēng wind
362 9 fēng Kangxi radical 182
363 9 fēng demeanor; style; appearance
364 9 fēng prana
365 9 fēng a scene
366 9 fēng a custom; a tradition
367 9 fēng news
368 9 fēng a disturbance /an incident
369 9 fēng a fetish
370 9 fēng a popular folk song
371 9 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
372 9 fēng Feng
373 9 fēng to blow away
374 9 fēng sexual interaction of animals
375 9 fēng from folklore without a basis
376 9 fèng fashion; vogue
377 9 fèng to tacfully admonish
378 9 fēng weather
379 9 fēng quick
380 9 fēng prevailing conditions; general sentiment
381 9 fēng wind element
382 9 fēng wind; vayu
383 9 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
384 9 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
385 9 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 一切智智清淨故四靜慮清淨
386 9 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱清淨
387 9 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱清淨
388 9 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱清淨
389 9 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱清淨
390 9 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱清淨
391 9 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱清淨
392 9 無相 wúxiāng Formless 一切智智清淨故無相
393 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 一切智智清淨故無相
394 9 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱清淨
395 9 shí knowledge; understanding
396 9 shí to know; to be familiar with
397 9 zhì to record
398 9 shí thought; cognition
399 9 shí to understand
400 9 shí experience; common sense
401 9 shí a good friend
402 9 zhì to remember; to memorize
403 9 zhì a label; a mark
404 9 zhì an inscription
405 9 zhì just now
406 9 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
407 9 內空 nèikōng empty within 一切智智清淨故內空清淨
408 9 真如 zhēnrú True Thusness 一切智智清淨故真如清淨
409 9 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 一切智智清淨故真如清淨
410 9 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 一切智智清淨故四正斷
411 9 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱清淨
412 9 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱清淨
413 9 無明 wúmíng fury 一切智智清淨故無明清淨
414 9 無明 wúmíng ignorance 一切智智清淨故無明清淨
415 9 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 一切智智清淨故無明清淨
416 9 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱清淨
417 9 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱清淨
418 9 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱清淨
419 9 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱清淨
420 9 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱清淨
421 9 bitter 老死愁歎苦憂惱清淨
422 9 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱清淨
423 9 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱清淨
424 9 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 老死愁歎苦憂惱清淨
425 9 painful 老死愁歎苦憂惱清淨
426 9 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱清淨
427 9 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
428 9 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 一切智智清淨故四念住清淨
429 9 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界清淨
430 9 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
431 9 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
432 9 shuǐ water 一切智智清淨故水
433 9 shuǐ Kangxi radical 85 一切智智清淨故水
434 9 shuǐ a river 一切智智清淨故水
435 9 shuǐ liquid; lotion; juice 一切智智清淨故水
436 9 shuǐ a flood 一切智智清淨故水
437 9 shuǐ to swim 一切智智清淨故水
438 9 shuǐ a body of water 一切智智清淨故水
439 9 shuǐ Shui 一切智智清淨故水
440 9 shuǐ water element 一切智智清淨故水
441 9 shuǐ water 一切智智清淨故水
442 9 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 一切智智清淨故四無量
443 9 huǒ fire; flame
444 9 huǒ to start a fire; to burn
445 9 huǒ Kangxi radical 86
446 9 huǒ anger; rage
447 9 huǒ fire element
448 9 huǒ Antares
449 9 huǒ radiance
450 9 huǒ lightning
451 9 huǒ a torch
452 9 huǒ red
453 9 huǒ urgent
454 9 huǒ a cause of disease
455 9 huǒ huo
456 9 huǒ companion; comrade
457 9 huǒ Huo
458 9 huǒ fire; agni
459 9 huǒ fire element
460 9 huǒ Gode of Fire; Anala
461 9 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
462 9 yuàn hope 無願解脫門清淨
463 9 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
464 9 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
465 9 yuàn a vow 無願解脫門清淨
466 9 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
467 9 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
468 9 yuàn to admire 無願解脫門清淨
469 9 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
470 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
471 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
472 9 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 一切智智清淨故淨戒
473 9 淨戒 jìngjiè perfect observance 一切智智清淨故淨戒
474 9 淨戒 jìngjiè Jing Jie 一切智智清淨故淨戒
475 9 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 一切智智清淨故空解脫門清淨
476 9 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 一切智智清淨故八解脫清淨
477 9 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱清淨
478 9 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱清淨
479 9 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱清淨
480 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
481 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
482 6 意處 yìchù mental basis of cognition 意處清淨
483 6 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 一切智智清淨故身界清淨
484 6 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 一切智智清淨故色界
485 6 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 一切智智清淨故色界
486 6 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
487 6 děng et cetera; and so on 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
488 6 děng to wait 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
489 6 děng degree; kind 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
490 6 děng plural 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
491 6 děng to be equal 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
492 6 děng degree; level 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
493 6 děng to compare 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
494 6 děng same; equal; sama 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
495 6 法處 fǎchù mental objects 法處清淨
496 6 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
497 6 xiāng incense
498 6 xiāng Kangxi radical 186
499 6 xiāng fragrance; scent
500 6 xiāng a female

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
一切智智清淨 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
fēn part; avayava
bié other; anya
duàn cutting off; uccheda
无为空 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 79.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第二 106 scroll 2
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
难信 難信 110 hard to believe
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智清淨 一切智智清淨 121 sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature