Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 218

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 549 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 法界清淨故真如清淨
2 549 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 法界清淨故真如清淨
3 549 清淨 qīngjìng concise 法界清淨故真如清淨
4 549 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 法界清淨故真如清淨
5 549 清淨 qīngjìng pure and clean 法界清淨故真如清淨
6 549 清淨 qīngjìng purity 法界清淨故真如清淨
7 549 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 法界清淨故真如清淨
8 259 Kangxi radical 71 無別
9 259 to not have; without 無別
10 259 mo 無別
11 259 to not have 無別
12 259 Wu 無別
13 259 mo 無別
14 242 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
15 242 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 真如清淨故一切智智清淨
16 122 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之三十七
17 122 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之三十七
18 122 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之三十七
19 122 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之三十七
20 122 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之三十七
21 122 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之三十七
22 122 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之三十七
23 122 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之三十七
24 122 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之三十七
25 122 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之三十七
26 122 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之三十七
27 122 fēn equinox 初分難信解品第三十四之三十七
28 122 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之三十七
29 122 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之三十七
30 122 fēn to share 初分難信解品第三十四之三十七
31 122 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之三十七
32 122 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之三十七
33 122 fēn a difference 初分難信解品第三十四之三十七
34 122 fēn a score 初分難信解品第三十四之三十七
35 122 fèn identity 初分難信解品第三十四之三十七
36 122 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之三十七
37 122 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之三十七
38 121 duàn to judge 無斷故
39 121 duàn to severe; to break 無斷故
40 121 duàn to stop 無斷故
41 121 duàn to quit; to give up 無斷故
42 121 duàn to intercept 無斷故
43 121 duàn to divide 無斷故
44 121 duàn to isolate 無斷故
45 121 bié other 無別
46 121 bié special 無別
47 121 bié to leave 無別
48 121 bié to distinguish 無別
49 121 bié to pin 無別
50 121 bié to insert; to jam 無別
51 121 bié to turn 無別
52 121 bié Bie 無別
53 112 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法界清淨故法性
54 86 xìng gender 不虛妄性
55 86 xìng nature; disposition 不虛妄性
56 86 xìng grammatical gender 不虛妄性
57 86 xìng a property; a quality 不虛妄性
58 86 xìng life; destiny 不虛妄性
59 86 xìng sexual desire 不虛妄性
60 86 xìng scope 不虛妄性
61 86 xìng nature 不虛妄性
62 80 不虛 bù xū not false 不虛妄性
63 80 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
64 80 不虛 bù xū not false 不虛妄性
65 80 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
66 80 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
67 80 wàng arrogant 不虛妄性
68 80 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
69 65 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
70 62 chù to touch; to feel
71 62 chù to butt; to ram; to gore
72 62 chù touch; contact; sparśa
73 62 chù tangible; spraṣṭavya
74 56 法界清淨 fǎjièqīngjìng pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi 法界清淨故真如清淨
75 52 jiè border; boundary 法性清淨故耳界清淨
76 52 jiè kingdom 法性清淨故耳界清淨
77 52 jiè territory; region 法性清淨故耳界清淨
78 52 jiè the world 法性清淨故耳界清淨
79 52 jiè scope; extent 法性清淨故耳界清淨
80 52 jiè erathem; stratigraphic unit 法性清淨故耳界清淨
81 52 jiè to divide; to define a boundary 法性清淨故耳界清淨
82 52 jiè to adjoin 法性清淨故耳界清淨
83 52 jiè dhatu; realm; field; domain 法性清淨故耳界清淨
84 44 shòu to suffer; to be subjected to 法性清淨故受
85 44 shòu to transfer; to confer 法性清淨故受
86 44 shòu to receive; to accept 法性清淨故受
87 44 shòu to tolerate 法性清淨故受
88 44 shòu feelings; sensations 法性清淨故受
89 36 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受清淨
90 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
91 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
92 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
93 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
94 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
95 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
96 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
97 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
98 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
99 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
100 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
101 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
102 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
103 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
104 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
105 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
106 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
107 20 nose
108 20 Kangxi radical 209
109 20 to smell
110 20 a grommet; an eyelet
111 20 to make a hole in an animal's nose
112 20 a handle
113 20 cape; promontory
114 20 first
115 20 nose; ghrāṇa
116 20 ěr ear 法性清淨故耳
117 20 ěr Kangxi radical 128 法性清淨故耳
118 20 ěr an ear-shaped object 法性清淨故耳
119 20 ěr on both sides 法性清淨故耳
120 20 ěr a vessel handle 法性清淨故耳
121 20 ěr ear; śrotra 法性清淨故耳
122 20 shé tongue
123 20 shé Kangxi radical 135
124 20 shé a tongue-shaped object
125 20 shé tongue; jihva
126 18 kōng empty; void; hollow
127 18 kòng free time
128 18 kòng to empty; to clean out
129 18 kōng the sky; the air
130 18 kōng in vain; for nothing
131 18 kòng vacant; unoccupied
132 18 kòng empty space
133 18 kōng without substance
134 18 kōng to not have
135 18 kòng opportunity; chance
136 18 kōng vast and high
137 18 kōng impractical; ficticious
138 18 kòng blank
139 18 kòng expansive
140 18 kòng lacking
141 18 kōng plain; nothing else
142 18 kōng Emptiness
143 18 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
144 18 xíng to walk 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
145 18 xíng capable; competent 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
146 18 háng profession 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
147 18 xíng Kangxi radical 144 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
148 18 xíng to travel 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
149 18 xìng actions; conduct 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
150 18 xíng to do; to act; to practice 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
151 18 xíng all right; OK; okay 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
152 18 háng horizontal line 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
153 18 héng virtuous deeds 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
154 18 hàng a line of trees 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
155 18 hàng bold; steadfast 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
156 18 xíng to move 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
157 18 xíng to put into effect; to implement 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
158 18 xíng travel 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
159 18 xíng to circulate 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
160 18 xíng running script; running script 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
161 18 xíng temporary 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
162 18 háng rank; order 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
163 18 háng a business; a shop 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
164 18 xíng to depart; to leave 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
165 18 xíng to experience 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
166 18 xíng path; way 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
167 18 xíng xing; ballad 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
168 18 xíng Xing 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
169 18 xíng Practice 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
170 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
171 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
172 14 shēn human body; torso
173 14 shēn Kangxi radical 158
174 14 shēn self
175 14 shēn life
176 14 shēn an object
177 14 shēn a lifetime
178 14 shēn moral character
179 14 shēn status; identity; position
180 14 shēn pregnancy
181 14 juān India
182 14 shēn body; kāya
183 14 yǎn eye 法性清淨故眼處清淨
184 14 yǎn eyeball 法性清淨故眼處清淨
185 14 yǎn sight 法性清淨故眼處清淨
186 14 yǎn the present moment 法性清淨故眼處清淨
187 14 yǎn an opening; a small hole 法性清淨故眼處清淨
188 14 yǎn a trap 法性清淨故眼處清淨
189 14 yǎn insight 法性清淨故眼處清淨
190 14 yǎn a salitent point 法性清淨故眼處清淨
191 14 yǎn a beat with no accent 法性清淨故眼處清淨
192 14 yǎn to look; to glance 法性清淨故眼處清淨
193 14 yǎn to see proof 法性清淨故眼處清淨
194 14 yǎn eye; cakṣus 法性清淨故眼處清淨
195 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 法性清淨故法界
196 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法性清淨故法界
197 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法性清淨故法界
198 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 法界清淨故獨覺菩提清淨
199 12 菩提 pútí bodhi 法界清淨故獨覺菩提清淨
200 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 法界清淨故獨覺菩提清淨
201 12 wèi taste; flavor
202 12 wèi significance
203 12 wèi to taste
204 12 wèi to ruminate; to mull over
205 12 wèi smell; odor
206 12 wèi a delicacy
207 12 wèi taste; rasa
208 12 一切 yīqiè temporary 法界清淨故一切陀羅尼門清淨
209 12 一切 yīqiè the same 法界清淨故一切陀羅尼門清淨
210 12 idea 意界清淨故一切智智清淨
211 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故一切智智清淨
212 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故一切智智清淨
213 12 mood; feeling 意界清淨故一切智智清淨
214 12 will; willpower; determination 意界清淨故一切智智清淨
215 12 bearing; spirit 意界清淨故一切智智清淨
216 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故一切智智清淨
217 12 to anticipate; to expect 意界清淨故一切智智清淨
218 12 to doubt; to suspect 意界清淨故一切智智清淨
219 12 meaning 意界清淨故一切智智清淨
220 12 a suggestion; a hint 意界清淨故一切智智清淨
221 12 an understanding; a point of view 意界清淨故一切智智清淨
222 12 Yi 意界清淨故一切智智清淨
223 12 manas; mind; mentation 意界清淨故一切智智清淨
224 12 shēng sound 法性清淨故聲
225 12 shēng sheng 法性清淨故聲
226 12 shēng voice 法性清淨故聲
227 12 shēng music 法性清淨故聲
228 12 shēng language 法性清淨故聲
229 12 shēng fame; reputation; honor 法性清淨故聲
230 12 shēng a message 法性清淨故聲
231 12 shēng a consonant 法性清淨故聲
232 12 shēng a tone 法性清淨故聲
233 12 shēng to announce 法性清淨故聲
234 12 shēng sound 法性清淨故聲
235 12 to reach 眼識界及眼觸
236 12 to attain 眼識界及眼觸
237 12 to understand 眼識界及眼觸
238 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
239 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
240 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
241 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
242 9 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 法界清淨故苦聖諦清淨
243 9 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
244 9 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
245 9 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 法界清淨故八解脫清淨
246 9 真如 zhēnrú True Thusness 法界清淨故真如清淨
247 9 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 法界清淨故真如清淨
248 9 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
249 9 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 法界清淨故菩薩十地清淨
250 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
251 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
252 9 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 法界清淨故四靜慮清淨
253 9 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
254 9 to gather; to collect 法界清淨故集
255 9 collected works; collection 法界清淨故集
256 9 to stablize; to settle 法界清淨故集
257 9 used in place names 法界清淨故集
258 9 to mix; to blend 法界清淨故集
259 9 to hit the mark 法界清淨故集
260 9 to compile 法界清淨故集
261 9 to finish; to accomplish 法界清淨故集
262 9 to rest; to perch 法界清淨故集
263 9 a market 法界清淨故集
264 9 the origin of suffering 法界清淨故集
265 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
266 9 miè to submerge
267 9 miè to extinguish; to put out
268 9 miè to eliminate
269 9 miè to disappear; to fade away
270 9 miè the cessation of suffering
271 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
272 9 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
273 9 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
274 9 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
275 9 yuàn hope 無願解脫門清淨
276 9 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
277 9 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
278 9 yuàn a vow 無願解脫門清淨
279 9 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
280 9 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
281 9 yuàn to admire 無願解脫門清淨
282 9 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
283 9 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 法界清淨故八勝處
284 9 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 法界清淨故空解脫門清淨
285 9 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 法界清淨故四無量
286 9 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
287 9 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 法界清淨故四念住清淨
288 9 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 法界清淨故四正斷
289 9 無相 wúxiāng Formless 法界清淨故無相
290 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 法界清淨故無相
291 8 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
292 8 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
293 8 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
294 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
295 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
296 8 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
297 8 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
298 8 shí knowledge; understanding 識清淨
299 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
300 8 zhì to record 識清淨
301 8 shí thought; cognition 識清淨
302 8 shí to understand 識清淨
303 8 shí experience; common sense 識清淨
304 8 shí a good friend 識清淨
305 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
306 8 zhì a label; a mark 識清淨
307 8 zhì an inscription 識清淨
308 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
309 6 shuǐ water 法性清淨故水
310 6 shuǐ Kangxi radical 85 法性清淨故水
311 6 shuǐ a river 法性清淨故水
312 6 shuǐ liquid; lotion; juice 法性清淨故水
313 6 shuǐ a flood 法性清淨故水
314 6 shuǐ to swim 法性清淨故水
315 6 shuǐ a body of water 法性清淨故水
316 6 shuǐ Shui 法性清淨故水
317 6 shuǐ water element 法性清淨故水
318 6 shuǐ water 法性清淨故水
319 6 děng et cetera; and so on 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
320 6 děng to wait 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
321 6 děng to be equal 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
322 6 děng degree; level 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
323 6 děng to compare 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
324 6 děng same; equal; sama 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
325 6 意處 yìchù mental basis of cognition 意處清淨
326 6 色處 sèchù the visible realm 法性清淨故色處清淨
327 6 外空 wàikōng emptiness external to the body 法性清淨故外空
328 6 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 法界清淨故四無所畏
329 6 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 法性清淨故布施波羅蜜多清淨
330 6 mén door; gate; doorway; gateway 法界清淨故一切三摩地門清淨
331 6 mén phylum; division 法界清淨故一切三摩地門清淨
332 6 mén sect; school 法界清淨故一切三摩地門清淨
333 6 mén Kangxi radical 169 法界清淨故一切三摩地門清淨
334 6 mén a door-like object 法界清淨故一切三摩地門清淨
335 6 mén an opening 法界清淨故一切三摩地門清淨
336 6 mén an access point; a border entrance 法界清淨故一切三摩地門清淨
337 6 mén a household; a clan 法界清淨故一切三摩地門清淨
338 6 mén a kind; a category 法界清淨故一切三摩地門清淨
339 6 mén to guard a gate 法界清淨故一切三摩地門清淨
340 6 mén Men 法界清淨故一切三摩地門清淨
341 6 mén a turning point 法界清淨故一切三摩地門清淨
342 6 mén a method 法界清淨故一切三摩地門清淨
343 6 mén a sense organ 法界清淨故一切三摩地門清淨
344 6 mén door; gate; dvara 法界清淨故一切三摩地門清淨
345 6 shī to lose 法界清淨故無忘失法清淨
346 6 shī to violate; to go against the norm 法界清淨故無忘失法清淨
347 6 shī to fail; to miss out 法界清淨故無忘失法清淨
348 6 shī to be lost 法界清淨故無忘失法清淨
349 6 shī to make a mistake 法界清淨故無忘失法清淨
350 6 shī to let go of 法界清淨故無忘失法清淨
351 6 shī loss; nāśa 法界清淨故無忘失法清淨
352 6 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 法界清淨故六神通清淨
353 6 xiàng to observe; to assess 法界清淨故道相智
354 6 xiàng appearance; portrait; picture 法界清淨故道相智
355 6 xiàng countenance; personage; character; disposition 法界清淨故道相智
356 6 xiàng to aid; to help 法界清淨故道相智
357 6 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 法界清淨故道相智
358 6 xiàng a sign; a mark; appearance 法界清淨故道相智
359 6 xiāng alternately; in turn 法界清淨故道相智
360 6 xiāng Xiang 法界清淨故道相智
361 6 xiāng form substance 法界清淨故道相智
362 6 xiāng to express 法界清淨故道相智
363 6 xiàng to choose 法界清淨故道相智
364 6 xiāng Xiang 法界清淨故道相智
365 6 xiāng an ancient musical instrument 法界清淨故道相智
366 6 xiāng the seventh lunar month 法界清淨故道相智
367 6 xiāng to compare 法界清淨故道相智
368 6 xiàng to divine 法界清淨故道相智
369 6 xiàng to administer 法界清淨故道相智
370 6 xiàng helper for a blind person 法界清淨故道相智
371 6 xiāng rhythm [music] 法界清淨故道相智
372 6 xiāng the upper frets of a pipa 法界清淨故道相智
373 6 xiāng coralwood 法界清淨故道相智
374 6 xiàng ministry 法界清淨故道相智
375 6 xiàng to supplement; to enhance 法界清淨故道相智
376 6 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 法界清淨故道相智
377 6 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 法界清淨故道相智
378 6 xiàng sign; mark; liṅga 法界清淨故道相智
379 6 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 法界清淨故道相智
380 6 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智清淨
381 6 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 法界清淨故一切智清淨
382 6 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 法界清淨故一切智清淨
383 6 zhì wisdom; knowledge; understanding 法界清淨故道相智
384 6 zhì care; prudence 法界清淨故道相智
385 6 zhì Zhi 法界清淨故道相智
386 6 zhì clever 法界清淨故道相智
387 6 zhì Wisdom 法界清淨故道相智
388 6 zhì jnana; knowing 法界清淨故道相智
389 6 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法清淨
390 6 不還 bù huán to not go back 不還
391 6 不還 bù huán to not give back 不還
392 6 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
393 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果清淨
394 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果清淨
395 6 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 法性清淨故眼界清淨
396 6 眼界 yǎn jiè eye element 法性清淨故眼界清淨
397 6 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 法性清淨故淨戒
398 6 淨戒 jìngjiè perfect observance 法性清淨故淨戒
399 6 淨戒 jìngjiè Jing Jie 法性清淨故淨戒
400 6 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
401 6 chù a place; location; a spot; a point 法性清淨故眼處清淨
402 6 chǔ to reside; to live; to dwell 法性清淨故眼處清淨
403 6 chù an office; a department; a bureau 法性清淨故眼處清淨
404 6 chù a part; an aspect 法性清淨故眼處清淨
405 6 chǔ to be in; to be in a position of 法性清淨故眼處清淨
406 6 chǔ to get along with 法性清淨故眼處清淨
407 6 chǔ to deal with; to manage 法性清淨故眼處清淨
408 6 chǔ to punish; to sentence 法性清淨故眼處清淨
409 6 chǔ to stop; to pause 法性清淨故眼處清淨
410 6 chǔ to be associated with 法性清淨故眼處清淨
411 6 chǔ to situate; to fix a place for 法性清淨故眼處清淨
412 6 chǔ to occupy; to control 法性清淨故眼處清淨
413 6 chù circumstances; situation 法性清淨故眼處清淨
414 6 chù an occasion; a time 法性清淨故眼處清淨
415 6 chù position; sthāna 法性清淨故眼處清淨
416 6 wàng to forget 法界清淨故無忘失法清淨
417 6 wàng to ignore; neglect 法界清淨故無忘失法清淨
418 6 wàng to abandon 法界清淨故無忘失法清淨
419 6 wàng forget; vismṛ 法界清淨故無忘失法清淨
420 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
421 6 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱清淨
422 6 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱清淨
423 6 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱清淨
424 6 無明 wúmíng fury 法性清淨故無明清淨
425 6 無明 wúmíng ignorance 法性清淨故無明清淨
426 6 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 法性清淨故無明清淨
427 6 fēng wind
428 6 fēng Kangxi radical 182
429 6 fēng demeanor; style; appearance
430 6 fēng prana
431 6 fēng a scene
432 6 fēng a custom; a tradition
433 6 fēng news
434 6 fēng a disturbance /an incident
435 6 fēng a fetish
436 6 fēng a popular folk song
437 6 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
438 6 fēng Feng
439 6 fēng to blow away
440 6 fēng sexual interaction of animals
441 6 fēng from folklore without a basis
442 6 fèng fashion; vogue
443 6 fèng to tacfully admonish
444 6 fēng weather
445 6 fēng quick
446 6 fēng prevailing conditions; general sentiment
447 6 fēng wind element
448 6 fēng wind; vayu
449 6 huǒ fire; flame
450 6 huǒ to start a fire; to burn
451 6 huǒ Kangxi radical 86
452 6 huǒ anger; rage
453 6 huǒ fire element
454 6 huǒ Antares
455 6 huǒ radiance
456 6 huǒ lightning
457 6 huǒ a torch
458 6 huǒ red
459 6 huǒ urgent
460 6 huǒ a cause of disease
461 6 huǒ huo
462 6 huǒ companion; comrade
463 6 huǒ Huo
464 6 huǒ fire; agni
465 6 huǒ fire element
466 6 huǒ Gode of Fire; Anala
467 6 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 法界清淨故一切陀羅尼門清淨
468 6 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 法界清淨故預流果清淨
469 6 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 法性清淨故身界清淨
470 6 內空 nèikōng empty within 法性清淨故內空清淨
471 6 color 法性清淨故色清淨
472 6 form; matter 法性清淨故色清淨
473 6 shǎi dice 法性清淨故色清淨
474 6 Kangxi radical 139 法性清淨故色清淨
475 6 countenance 法性清淨故色清淨
476 6 scene; sight 法性清淨故色清淨
477 6 feminine charm; female beauty 法性清淨故色清淨
478 6 kind; type 法性清淨故色清淨
479 6 quality 法性清淨故色清淨
480 6 to be angry 法性清淨故色清淨
481 6 to seek; to search for 法性清淨故色清淨
482 6 lust; sexual desire 法性清淨故色清淨
483 6 form; rupa 法性清淨故色清淨
484 6 住捨 zhùshè house; residence 法界清淨故恒住捨性清淨
485 6 住捨 zhùshě equanimous 法界清淨故恒住捨性清淨
486 6 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
487 6 xiǎng to think
488 6 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
489 6 xiǎng to want
490 6 xiǎng to remember; to miss; to long for
491 6 xiǎng to plan
492 6 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
493 6 qiē to cut; to mince; to slice; to carve 若一切陀羅尼門清淨
494 6 qiē to shut off; to disconnect 若一切陀羅尼門清淨
495 6 qiē to be tangent to 若一切陀羅尼門清淨
496 6 qiè to rub 若一切陀羅尼門清淨
497 6 qiè to be near to 若一切陀羅尼門清淨
498 6 qiè keen; eager 若一切陀羅尼門清淨
499 6 qiè to accord with; correspond to 若一切陀羅尼門清淨
500 6 qiè detailed 若一切陀羅尼門清淨

Frequencies of all Words

Top 615

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 549 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 法界清淨故真如清淨
2 549 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 法界清淨故真如清淨
3 549 清淨 qīngjìng concise 法界清淨故真如清淨
4 549 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 法界清淨故真如清淨
5 549 清淨 qīngjìng pure and clean 法界清淨故真如清淨
6 549 清淨 qīngjìng purity 法界清淨故真如清淨
7 549 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 法界清淨故真如清淨
8 478 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 法界清淨故真如清淨
9 478 old; ancient; former; past 法界清淨故真如清淨
10 478 reason; cause; purpose 法界清淨故真如清淨
11 478 to die 法界清淨故真如清淨
12 478 so; therefore; hence 法界清淨故真如清淨
13 478 original 法界清淨故真如清淨
14 478 accident; happening; instance 法界清淨故真如清淨
15 478 a friend; an acquaintance; friendship 法界清淨故真如清淨
16 478 something in the past 法界清淨故真如清淨
17 478 deceased; dead 法界清淨故真如清淨
18 478 still; yet 法界清淨故真如清淨
19 478 therefore; tasmāt 法界清淨故真如清淨
20 355 ruò to seem; to be like; as 若法界清淨
21 355 ruò seemingly 若法界清淨
22 355 ruò if 若法界清淨
23 355 ruò you 若法界清淨
24 355 ruò this; that 若法界清淨
25 355 ruò and; or 若法界清淨
26 355 ruò as for; pertaining to 若法界清淨
27 355 pomegranite 若法界清淨
28 355 ruò to choose 若法界清淨
29 355 ruò to agree; to accord with; to conform to 若法界清淨
30 355 ruò thus 若法界清淨
31 355 ruò pollia 若法界清淨
32 355 ruò Ruo 若法界清淨
33 355 ruò only then 若法界清淨
34 355 ja 若法界清淨
35 355 jñā 若法界清淨
36 355 ruò if; yadi 若法界清淨
37 259 no 無別
38 259 Kangxi radical 71 無別
39 259 to not have; without 無別
40 259 has not yet 無別
41 259 mo 無別
42 259 do not 無別
43 259 not; -less; un- 無別
44 259 regardless of 無別
45 259 to not have 無別
46 259 um 無別
47 259 Wu 無別
48 259 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無別
49 259 not; non- 無別
50 259 mo 無別
51 242 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
52 242 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 真如清淨故一切智智清淨
53 122 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之三十七
54 122 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 初分難信解品第三十四之三十七
55 122 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之三十七
56 122 fēn a minute; a 15 second unit of time 初分難信解品第三十四之三十七
57 122 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 初分難信解品第三十四之三十七
58 122 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之三十七
59 122 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之三十七
60 122 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之三十七
61 122 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之三十七
62 122 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之三十七
63 122 fēn a centimeter 初分難信解品第三十四之三十七
64 122 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之三十七
65 122 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之三十七
66 122 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之三十七
67 122 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之三十七
68 122 fēn equinox 初分難信解品第三十四之三十七
69 122 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之三十七
70 122 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之三十七
71 122 fēn to share 初分難信解品第三十四之三十七
72 122 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之三十七
73 122 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之三十七
74 122 fēn a difference 初分難信解品第三十四之三十七
75 122 fēn a score 初分難信解品第三十四之三十七
76 122 fèn identity 初分難信解品第三十四之三十七
77 122 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之三十七
78 122 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之三十七
79 121 何以 héyǐ why 何以故
80 121 何以 héyǐ how 何以故
81 121 何以 héyǐ how is that? 何以故
82 121 duàn absolutely; decidedly 無斷故
83 121 duàn to judge 無斷故
84 121 duàn to severe; to break 無斷故
85 121 duàn to stop 無斷故
86 121 duàn to quit; to give up 無斷故
87 121 duàn to intercept 無斷故
88 121 duàn to divide 無斷故
89 121 duàn to isolate 無斷故
90 121 duàn cutting off; uccheda 無斷故
91 121 bié do not; must not 無別
92 121 bié other 無別
93 121 bié special 無別
94 121 bié to leave 無別
95 121 bié besides; moreover; furthermore; in addition 無別
96 121 bié to distinguish 無別
97 121 bié to pin 無別
98 121 bié to insert; to jam 無別
99 121 bié to turn 無別
100 121 bié Bie 無別
101 121 bié other; anya 無別
102 112 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法界清淨故法性
103 86 xìng gender 不虛妄性
104 86 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
105 86 xìng nature; disposition 不虛妄性
106 86 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
107 86 xìng grammatical gender 不虛妄性
108 86 xìng a property; a quality 不虛妄性
109 86 xìng life; destiny 不虛妄性
110 86 xìng sexual desire 不虛妄性
111 86 xìng scope 不虛妄性
112 86 xìng nature 不虛妄性
113 80 不虛 bù xū not false 不虛妄性
114 80 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
115 80 不虛 bù xū not false 不虛妄性
116 80 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
117 80 wàng rashly; recklessly 不虛妄性
118 80 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
119 80 wàng arrogant 不虛妄性
120 80 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
121 65 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
122 62 chù to touch; to feel
123 62 chù to butt; to ram; to gore
124 62 chù touch; contact; sparśa
125 62 chù tangible; spraṣṭavya
126 56 法界清淨 fǎjièqīngjìng pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi 法界清淨故真如清淨
127 52 jiè border; boundary 法性清淨故耳界清淨
128 52 jiè kingdom 法性清淨故耳界清淨
129 52 jiè circle; society 法性清淨故耳界清淨
130 52 jiè territory; region 法性清淨故耳界清淨
131 52 jiè the world 法性清淨故耳界清淨
132 52 jiè scope; extent 法性清淨故耳界清淨
133 52 jiè erathem; stratigraphic unit 法性清淨故耳界清淨
134 52 jiè to divide; to define a boundary 法性清淨故耳界清淨
135 52 jiè to adjoin 法性清淨故耳界清淨
136 52 jiè dhatu; realm; field; domain 法性清淨故耳界清淨
137 52 乃至 nǎizhì and even 法性乃至不思議界清淨故一切智智清淨
138 52 乃至 nǎizhì as much as; yavat 法性乃至不思議界清淨故一切智智清淨
139 44 shòu to suffer; to be subjected to 法性清淨故受
140 44 shòu to transfer; to confer 法性清淨故受
141 44 shòu to receive; to accept 法性清淨故受
142 44 shòu to tolerate 法性清淨故受
143 44 shòu suitably 法性清淨故受
144 44 shòu feelings; sensations 法性清淨故受
145 36 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受清淨
146 36 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受清淨
147 36 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受清淨
148 36 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受清淨
149 36 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受清淨
150 36 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受清淨
151 36 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受清淨
152 36 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受清淨
153 36 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
154 36 wèi because of 眼觸為緣所生諸受清淨
155 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
156 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
157 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
158 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
159 36 wèi for 眼觸為緣所生諸受清淨
160 36 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
161 36 wèi to 眼觸為緣所生諸受清淨
162 36 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受清淨
163 36 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受清淨
164 36 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受清淨
165 36 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受清淨
166 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
167 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
168 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
169 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
170 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
171 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
172 36 yuán because 眼觸為緣所生諸受清淨
173 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
174 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
175 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
176 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
177 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
178 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
179 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
180 20 nose
181 20 Kangxi radical 209
182 20 to smell
183 20 a grommet; an eyelet
184 20 to make a hole in an animal's nose
185 20 a handle
186 20 cape; promontory
187 20 first
188 20 nose; ghrāṇa
189 20 ěr ear 法性清淨故耳
190 20 ěr Kangxi radical 128 法性清淨故耳
191 20 ěr and that is all 法性清淨故耳
192 20 ěr an ear-shaped object 法性清淨故耳
193 20 ěr on both sides 法性清淨故耳
194 20 ěr a vessel handle 法性清淨故耳
195 20 ěr ear; śrotra 法性清淨故耳
196 20 shé tongue
197 20 shé Kangxi radical 135
198 20 shé a tongue-shaped object
199 20 shé tongue; jihva
200 18 kōng empty; void; hollow
201 18 kòng free time
202 18 kòng to empty; to clean out
203 18 kōng the sky; the air
204 18 kōng in vain; for nothing
205 18 kòng vacant; unoccupied
206 18 kòng empty space
207 18 kōng without substance
208 18 kōng to not have
209 18 kòng opportunity; chance
210 18 kōng vast and high
211 18 kōng impractical; ficticious
212 18 kòng blank
213 18 kòng expansive
214 18 kòng lacking
215 18 kōng plain; nothing else
216 18 kōng Emptiness
217 18 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
218 18 xíng to walk 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
219 18 xíng capable; competent 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
220 18 háng profession 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
221 18 háng line; row 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
222 18 xíng Kangxi radical 144 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
223 18 xíng to travel 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
224 18 xìng actions; conduct 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
225 18 xíng to do; to act; to practice 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
226 18 xíng all right; OK; okay 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
227 18 háng horizontal line 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
228 18 héng virtuous deeds 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
229 18 hàng a line of trees 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
230 18 hàng bold; steadfast 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
231 18 xíng to move 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
232 18 xíng to put into effect; to implement 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
233 18 xíng travel 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
234 18 xíng to circulate 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
235 18 xíng running script; running script 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
236 18 xíng temporary 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
237 18 xíng soon 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
238 18 háng rank; order 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
239 18 háng a business; a shop 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
240 18 xíng to depart; to leave 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
241 18 xíng to experience 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
242 18 xíng path; way 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
243 18 xíng xing; ballad 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
244 18 xíng a round [of drinks] 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
245 18 xíng Xing 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
246 18 xíng moreover; also 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
247 18 xíng Practice 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
248 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
249 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
250 14 shēn human body; torso
251 14 shēn Kangxi radical 158
252 14 shēn measure word for clothes
253 14 shēn self
254 14 shēn life
255 14 shēn an object
256 14 shēn a lifetime
257 14 shēn personally
258 14 shēn moral character
259 14 shēn status; identity; position
260 14 shēn pregnancy
261 14 juān India
262 14 shēn body; kāya
263 14 yǎn eye 法性清淨故眼處清淨
264 14 yǎn measure word for wells 法性清淨故眼處清淨
265 14 yǎn eyeball 法性清淨故眼處清淨
266 14 yǎn sight 法性清淨故眼處清淨
267 14 yǎn the present moment 法性清淨故眼處清淨
268 14 yǎn an opening; a small hole 法性清淨故眼處清淨
269 14 yǎn a trap 法性清淨故眼處清淨
270 14 yǎn insight 法性清淨故眼處清淨
271 14 yǎn a salitent point 法性清淨故眼處清淨
272 14 yǎn a beat with no accent 法性清淨故眼處清淨
273 14 yǎn to look; to glance 法性清淨故眼處清淨
274 14 yǎn to see proof 法性清淨故眼處清淨
275 14 yǎn eye; cakṣus 法性清淨故眼處清淨
276 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 法性清淨故法界
277 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法性清淨故法界
278 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法性清淨故法界
279 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 法界清淨故獨覺菩提清淨
280 12 菩提 pútí bodhi 法界清淨故獨覺菩提清淨
281 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 法界清淨故獨覺菩提清淨
282 12 wèi taste; flavor
283 12 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
284 12 wèi significance
285 12 wèi to taste
286 12 wèi to ruminate; to mull over
287 12 wèi smell; odor
288 12 wèi a delicacy
289 12 wèi taste; rasa
290 12 一切 yīqiè all; every; everything 法界清淨故一切陀羅尼門清淨
291 12 一切 yīqiè temporary 法界清淨故一切陀羅尼門清淨
292 12 一切 yīqiè the same 法界清淨故一切陀羅尼門清淨
293 12 一切 yīqiè generally 法界清淨故一切陀羅尼門清淨
294 12 一切 yīqiè all, everything 法界清淨故一切陀羅尼門清淨
295 12 一切 yīqiè all; sarva 法界清淨故一切陀羅尼門清淨
296 12 idea 意界清淨故一切智智清淨
297 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故一切智智清淨
298 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故一切智智清淨
299 12 mood; feeling 意界清淨故一切智智清淨
300 12 will; willpower; determination 意界清淨故一切智智清淨
301 12 bearing; spirit 意界清淨故一切智智清淨
302 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故一切智智清淨
303 12 to anticipate; to expect 意界清淨故一切智智清淨
304 12 to doubt; to suspect 意界清淨故一切智智清淨
305 12 meaning 意界清淨故一切智智清淨
306 12 a suggestion; a hint 意界清淨故一切智智清淨
307 12 an understanding; a point of view 意界清淨故一切智智清淨
308 12 or 意界清淨故一切智智清淨
309 12 Yi 意界清淨故一切智智清淨
310 12 manas; mind; mentation 意界清淨故一切智智清淨
311 12 shēng sound 法性清淨故聲
312 12 shēng a measure word for sound (times) 法性清淨故聲
313 12 shēng sheng 法性清淨故聲
314 12 shēng voice 法性清淨故聲
315 12 shēng music 法性清淨故聲
316 12 shēng language 法性清淨故聲
317 12 shēng fame; reputation; honor 法性清淨故聲
318 12 shēng a message 法性清淨故聲
319 12 shēng an utterance 法性清淨故聲
320 12 shēng a consonant 法性清淨故聲
321 12 shēng a tone 法性清淨故聲
322 12 shēng to announce 法性清淨故聲
323 12 shēng sound 法性清淨故聲
324 12 to reach 眼識界及眼觸
325 12 and 眼識界及眼觸
326 12 coming to; when 眼識界及眼觸
327 12 to attain 眼識界及眼觸
328 12 to understand 眼識界及眼觸
329 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
330 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
331 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
332 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
333 9 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 法界清淨故苦聖諦清淨
334 9 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
335 9 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
336 9 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 法界清淨故八解脫清淨
337 9 真如 zhēnrú True Thusness 法界清淨故真如清淨
338 9 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 法界清淨故真如清淨
339 9 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
340 9 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 法界清淨故菩薩十地清淨
341 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
342 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
343 9 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 法界清淨故四靜慮清淨
344 9 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
345 9 to gather; to collect 法界清淨故集
346 9 collected works; collection 法界清淨故集
347 9 volume; part 法界清淨故集
348 9 to stablize; to settle 法界清淨故集
349 9 used in place names 法界清淨故集
350 9 to mix; to blend 法界清淨故集
351 9 to hit the mark 法界清淨故集
352 9 to compile 法界清淨故集
353 9 to finish; to accomplish 法界清淨故集
354 9 to rest; to perch 法界清淨故集
355 9 a market 法界清淨故集
356 9 the origin of suffering 法界清淨故集
357 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
358 9 miè to submerge
359 9 miè to extinguish; to put out
360 9 miè to eliminate
361 9 miè to disappear; to fade away
362 9 miè the cessation of suffering
363 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
364 9 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
365 9 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
366 9 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
367 9 yuàn hope 無願解脫門清淨
368 9 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
369 9 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
370 9 yuàn a vow 無願解脫門清淨
371 9 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
372 9 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
373 9 yuàn to admire 無願解脫門清淨
374 9 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
375 9 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 法界清淨故八勝處
376 9 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 法界清淨故空解脫門清淨
377 9 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 法界清淨故四無量
378 9 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
379 9 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 法界清淨故四念住清淨
380 9 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 法界清淨故四正斷
381 9 無相 wúxiāng Formless 法界清淨故無相
382 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 法界清淨故無相
383 8 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
384 8 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
385 8 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
386 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
387 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
388 8 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
389 8 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
390 8 shí knowledge; understanding 識清淨
391 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
392 8 zhì to record 識清淨
393 8 shí thought; cognition 識清淨
394 8 shí to understand 識清淨
395 8 shí experience; common sense 識清淨
396 8 shí a good friend 識清淨
397 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
398 8 zhì a label; a mark 識清淨
399 8 zhì an inscription 識清淨
400 8 zhì just now 識清淨
401 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
402 6 shuǐ water 法性清淨故水
403 6 shuǐ Kangxi radical 85 法性清淨故水
404 6 shuǐ a river 法性清淨故水
405 6 shuǐ liquid; lotion; juice 法性清淨故水
406 6 shuǐ a flood 法性清淨故水
407 6 shuǐ to swim 法性清淨故水
408 6 shuǐ a body of water 法性清淨故水
409 6 shuǐ Shui 法性清淨故水
410 6 shuǐ water element 法性清淨故水
411 6 shuǐ water 法性清淨故水
412 6 děng et cetera; and so on 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
413 6 děng to wait 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
414 6 děng degree; kind 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
415 6 děng plural 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
416 6 děng to be equal 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
417 6 děng degree; level 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
418 6 děng to compare 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
419 6 děng same; equal; sama 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
420 6 意處 yìchù mental basis of cognition 意處清淨
421 6 色處 sèchù the visible realm 法性清淨故色處清淨
422 6 外空 wàikōng emptiness external to the body 法性清淨故外空
423 6 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 法界清淨故四無所畏
424 6 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 法性清淨故布施波羅蜜多清淨
425 6 mén door; gate; doorway; gateway 法界清淨故一切三摩地門清淨
426 6 mén phylum; division 法界清淨故一切三摩地門清淨
427 6 mén sect; school 法界清淨故一切三摩地門清淨
428 6 mén Kangxi radical 169 法界清淨故一切三摩地門清淨
429 6 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 法界清淨故一切三摩地門清淨
430 6 mén a door-like object 法界清淨故一切三摩地門清淨
431 6 mén an opening 法界清淨故一切三摩地門清淨
432 6 mén an access point; a border entrance 法界清淨故一切三摩地門清淨
433 6 mén a household; a clan 法界清淨故一切三摩地門清淨
434 6 mén a kind; a category 法界清淨故一切三摩地門清淨
435 6 mén to guard a gate 法界清淨故一切三摩地門清淨
436 6 mén Men 法界清淨故一切三摩地門清淨
437 6 mén a turning point 法界清淨故一切三摩地門清淨
438 6 mén a method 法界清淨故一切三摩地門清淨
439 6 mén a sense organ 法界清淨故一切三摩地門清淨
440 6 mén door; gate; dvara 法界清淨故一切三摩地門清淨
441 6 shī to lose 法界清淨故無忘失法清淨
442 6 shī to violate; to go against the norm 法界清淨故無忘失法清淨
443 6 shī to fail; to miss out 法界清淨故無忘失法清淨
444 6 shī to be lost 法界清淨故無忘失法清淨
445 6 shī to make a mistake 法界清淨故無忘失法清淨
446 6 shī to let go of 法界清淨故無忘失法清淨
447 6 shī loss; nāśa 法界清淨故無忘失法清淨
448 6 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 法界清淨故六神通清淨
449 6 xiāng each other; one another; mutually 法界清淨故道相智
450 6 xiàng to observe; to assess 法界清淨故道相智
451 6 xiàng appearance; portrait; picture 法界清淨故道相智
452 6 xiàng countenance; personage; character; disposition 法界清淨故道相智
453 6 xiàng to aid; to help 法界清淨故道相智
454 6 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 法界清淨故道相智
455 6 xiàng a sign; a mark; appearance 法界清淨故道相智
456 6 xiāng alternately; in turn 法界清淨故道相智
457 6 xiāng Xiang 法界清淨故道相智
458 6 xiāng form substance 法界清淨故道相智
459 6 xiāng to express 法界清淨故道相智
460 6 xiàng to choose 法界清淨故道相智
461 6 xiāng Xiang 法界清淨故道相智
462 6 xiāng an ancient musical instrument 法界清淨故道相智
463 6 xiāng the seventh lunar month 法界清淨故道相智
464 6 xiāng to compare 法界清淨故道相智
465 6 xiàng to divine 法界清淨故道相智
466 6 xiàng to administer 法界清淨故道相智
467 6 xiàng helper for a blind person 法界清淨故道相智
468 6 xiāng rhythm [music] 法界清淨故道相智
469 6 xiāng the upper frets of a pipa 法界清淨故道相智
470 6 xiāng coralwood 法界清淨故道相智
471 6 xiàng ministry 法界清淨故道相智
472 6 xiàng to supplement; to enhance 法界清淨故道相智
473 6 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 法界清淨故道相智
474 6 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 法界清淨故道相智
475 6 xiàng sign; mark; liṅga 法界清淨故道相智
476 6 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 法界清淨故道相智
477 6 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智清淨
478 6 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 法界清淨故一切智清淨
479 6 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 法界清淨故一切智清淨
480 6 zhì wisdom; knowledge; understanding 法界清淨故道相智
481 6 zhì care; prudence 法界清淨故道相智
482 6 zhì Zhi 法界清淨故道相智
483 6 zhì clever 法界清淨故道相智
484 6 zhì Wisdom 法界清淨故道相智
485 6 zhì jnana; knowing 法界清淨故道相智
486 6 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法清淨
487 6 不還 bù huán to not go back 不還
488 6 不還 bù huán to not give back 不還
489 6 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
490 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果清淨
491 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果清淨
492 6 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 法性清淨故眼界清淨
493 6 眼界 yǎn jiè eye element 法性清淨故眼界清淨
494 6 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 法性清淨故淨戒
495 6 淨戒 jìngjiè perfect observance 法性清淨故淨戒
496 6 淨戒 jìngjiè Jing Jie 法性清淨故淨戒
497 6 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
498 6 chù a place; location; a spot; a point 法性清淨故眼處清淨
499 6 chǔ to reside; to live; to dwell 法性清淨故眼處清淨
500 6 chù location 法性清淨故眼處清淨

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
一切智智清淨 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
fēn part; avayava
duàn cutting off; uccheda
bié other; anya
法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 80.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第二 106 scroll 2
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
难信 難信 110 hard to believe
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智清淨 一切智智清淨 121 sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature