Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 309

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 225 xìng gender 無等等性
2 225 xìng nature; disposition 無等等性
3 225 xìng grammatical gender 無等等性
4 225 xìng a property; a quality 無等等性
5 225 xìng life; destiny 無等等性
6 225 xìng sexual desire 無等等性
7 225 xìng scope 無等等性
8 225 xìng nature 無等等性
9 216 施設 shīshè to establish; to set up 色不可施設不可思議
10 216 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 色不可施設不可思議
11 216 不可 bù kě improbable 色不可施設不可思議
12 162 不平等 bùpíngděng inequality; unfairness 平等不平等性故
13 162 數量 shùliàng quantity 數量
14 162 稱量 chēngliàng to weigh 稱量
15 162 思議 sīyì to imagine; to comprehend 色不可施設思議
16 162 平等 píngděng be equal in social status 平等不平等性故
17 162 平等 píngděng equal 平等不平等性故
18 162 平等 píngděng equality 平等不平等性故
19 162 平等 píngděng equal; without partiality 平等不平等性故
20 126 Yi 識亦不可施設不可思議
21 122 Kangxi radical 71 無等等性
22 122 to not have; without 無等等性
23 122 mo 無等等性
24 122 to not have 無等等性
25 122 Wu 無等等性
26 122 mo 無等等性
27 108 不可稱量 bù kě chēngliàng incomparable 不可稱量
28 108 等等 děngděng wait a moment 無等等性
29 108 liàng a quantity; an amount 無數量
30 108 liáng to measure 無數量
31 108 liàng capacity 無數量
32 108 liáng to consider 無數量
33 108 liàng a measuring tool 無數量
34 108 liàng to estimate 無數量
35 108 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa 無數量
36 108 無數 wúshù countless; innumerable 無數量
37 108 無數 wúshù extremely many 無數量
38 108 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 色不可施設不可思議
39 108 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 色不可施設不可思議
40 68 chù to touch; to feel
41 68 chù to butt; to ram; to gore
42 68 chù touch; contact; sparśa
43 68 chù tangible; spraṣṭavya
44 60 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
45 58 to carry on the shoulder 何因緣故
46 58 what 何因緣故
47 58 He 何因緣故
48 58 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
49 58 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
50 58 因緣 yīnyuán chance 何因緣故
51 58 因緣 yīnyuán destiny 何因緣故
52 58 因緣 yīnyuán according to this 何因緣故
53 58 因緣 yīnyuán causes and conditions 何因緣故
54 58 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 何因緣故
55 58 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 何因緣故
56 58 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 何因緣故
57 54 自性 zìxìng Self-Nature 色自性不可思議
58 54 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 色自性不可思議
59 54 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 色自性不可思議
60 54 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無自性故
61 51 jiè border; boundary 耳界不可施設不可思議
62 51 jiè kingdom 耳界不可施設不可思議
63 51 jiè territory; region 耳界不可施設不可思議
64 51 jiè the world 耳界不可施設不可思議
65 51 jiè scope; extent 耳界不可施設不可思議
66 51 jiè erathem; stratigraphic unit 耳界不可施設不可思議
67 51 jiè to divide; to define a boundary 耳界不可施設不可思議
68 51 jiè to adjoin 耳界不可施設不可思議
69 51 jiè dhatu; realm; field; domain 耳界不可施設不可思議
70 39 shòu to suffer; to be subjected to
71 39 shòu to transfer; to confer
72 39 shòu to receive; to accept
73 39 shòu to tolerate
74 39 shòu feelings; sensations
75 30 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
76 30 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
77 30 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
78 30 wéi to do 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
79 30 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
80 30 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
81 30 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
82 30 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
83 30 yuán hem 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
84 30 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
85 30 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
86 30 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
87 30 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
88 30 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
89 30 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
90 30 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
91 30 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
92 30 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
93 30 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
94 30 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
95 29 kōng empty; void; hollow
96 29 kòng free time
97 29 kòng to empty; to clean out
98 29 kōng the sky; the air
99 29 kōng in vain; for nothing
100 29 kòng vacant; unoccupied
101 29 kòng empty space
102 29 kōng without substance
103 29 kōng to not have
104 29 kòng opportunity; chance
105 29 kōng vast and high
106 29 kōng impractical; ficticious
107 29 kòng blank
108 29 kòng expansive
109 29 kòng lacking
110 29 kōng plain; nothing else
111 29 kōng Emptiness
112 29 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
113 24 to reach 眼識界及眼觸
114 24 to attain 眼識界及眼觸
115 24 to understand 眼識界及眼觸
116 24 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
117 24 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
118 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
119 24 and; ca; api 眼識界及眼觸
120 19 shé tongue
121 19 shé Kangxi radical 135
122 19 shé a tongue-shaped object
123 19 shé tongue; jihva
124 19 ěr ear
125 19 ěr Kangxi radical 128
126 19 ěr an ear-shaped object
127 19 ěr on both sides
128 19 ěr a vessel handle
129 19 ěr ear; śrotra
130 19 nose
131 19 Kangxi radical 209
132 19 to smell
133 19 a grommet; an eyelet
134 19 to make a hole in an animal's nose
135 19 a handle
136 19 cape; promontory
137 19 first
138 19 nose; ghrāṇa
139 15 xíng to walk
140 15 xíng capable; competent
141 15 háng profession
142 15 xíng Kangxi radical 144
143 15 xíng to travel
144 15 xìng actions; conduct
145 15 xíng to do; to act; to practice
146 15 xíng all right; OK; okay
147 15 háng horizontal line
148 15 héng virtuous deeds
149 15 hàng a line of trees
150 15 hàng bold; steadfast
151 15 xíng to move
152 15 xíng to put into effect; to implement
153 15 xíng travel
154 15 xíng to circulate
155 15 xíng running script; running script
156 15 xíng temporary
157 15 háng rank; order
158 15 háng a business; a shop
159 15 xíng to depart; to leave
160 15 xíng to experience
161 15 xíng path; way
162 15 xíng xing; ballad
163 15 xíng Xing
164 15 xíng Practice
165 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
166 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
167 15 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門不可施設不可思議
168 15 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門不可施設不可思議
169 14 shēn human body; torso
170 14 shēn Kangxi radical 158
171 14 shēn self
172 14 shēn life
173 14 shēn an object
174 14 shēn a lifetime
175 14 shēn moral character
176 14 shēn status; identity; position
177 14 shēn pregnancy
178 14 juān India
179 14 shēn body; kāya
180 14 idea 意界不可施設不可思議
181 14 Italy (abbreviation) 意界不可施設不可思議
182 14 a wish; a desire; intention 意界不可施設不可思議
183 14 mood; feeling 意界不可施設不可思議
184 14 will; willpower; determination 意界不可施設不可思議
185 14 bearing; spirit 意界不可施設不可思議
186 14 to think of; to long for; to miss 意界不可施設不可思議
187 14 to anticipate; to expect 意界不可施設不可思議
188 14 to doubt; to suspect 意界不可施設不可思議
189 14 meaning 意界不可施設不可思議
190 14 a suggestion; a hint 意界不可施設不可思議
191 14 an understanding; a point of view 意界不可施設不可思議
192 14 Yi 意界不可施設不可思議
193 14 manas; mind; mentation 意界不可施設不可思議
194 14 yǎn eye 眼處不可施設不可思議
195 14 yǎn eyeball 眼處不可施設不可思議
196 14 yǎn sight 眼處不可施設不可思議
197 14 yǎn the present moment 眼處不可施設不可思議
198 14 yǎn an opening; a small hole 眼處不可施設不可思議
199 14 yǎn a trap 眼處不可施設不可思議
200 14 yǎn insight 眼處不可施設不可思議
201 14 yǎn a salitent point 眼處不可施設不可思議
202 14 yǎn a beat with no accent 眼處不可施設不可思議
203 14 yǎn to look; to glance 眼處不可施設不可思議
204 14 yǎn to see proof 眼處不可施設不可思議
205 14 yǎn eye; cakṣus 眼處不可施設不可思議
206 10 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
207 10 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
208 10 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
209 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提不可施設不可思議
210 10 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提不可施設不可思議
211 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提不可施設不可思議
212 10 shēng sound
213 10 shēng sheng
214 10 shēng voice
215 10 shēng music
216 10 shēng language
217 10 shēng fame; reputation; honor
218 10 shēng a message
219 10 shēng a consonant
220 10 shēng a tone
221 10 shēng to announce
222 10 shēng sound
223 10 wèi taste; flavor
224 10 wèi significance
225 10 wèi to taste
226 10 wèi to ruminate; to mull over
227 10 wèi smell; odor
228 10 wèi a delicacy
229 10 wèi taste; rasa
230 9 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
231 9 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
232 9 shí knowledge; understanding 識亦不可施設不可思議
233 9 shí to know; to be familiar with 識亦不可施設不可思議
234 9 zhì to record 識亦不可施設不可思議
235 9 shí thought; cognition 識亦不可施設不可思議
236 9 shí to understand 識亦不可施設不可思議
237 9 shí experience; common sense 識亦不可施設不可思議
238 9 shí a good friend 識亦不可施設不可思議
239 9 zhì to remember; to memorize 識亦不可施設不可思議
240 9 zhì a label; a mark 識亦不可施設不可思議
241 9 zhì an inscription 識亦不可施設不可思議
242 9 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識亦不可施設不可思議
243 9 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
244 9 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
245 9 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
246 6 děng et cetera; and so on 初分不思議等品第四十二之二
247 6 děng to wait 初分不思議等品第四十二之二
248 6 děng to be equal 初分不思議等品第四十二之二
249 6 děng degree; level 初分不思議等品第四十二之二
250 6 děng to compare 初分不思議等品第四十二之二
251 6 děng same; equal; sama 初分不思議等品第四十二之二
252 5 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 四靜慮不可施設不可思議
253 5 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
254 5 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
255 5 xiāng incense
256 5 xiāng Kangxi radical 186
257 5 xiāng fragrance; scent
258 5 xiāng a female
259 5 xiāng Xiang
260 5 xiāng to kiss
261 5 xiāng feminine
262 5 xiāng incense
263 5 xiāng fragrance; gandha
264 5 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 香界
265 5 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支亦不可施設不可思議
266 5 wàng to forget 無忘失法不可施設不可思議
267 5 wàng to ignore; neglect 無忘失法不可施設不可思議
268 5 wàng to abandon 無忘失法不可施設不可思議
269 5 wàng forget; vismṛ 無忘失法不可施設不可思議
270 5 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界亦不可施設不可思議
271 5 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
272 5 héng constant; regular 恒住捨性亦不可施設不可思議
273 5 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性亦不可施設不可思議
274 5 héng perseverance 恒住捨性亦不可施設不可思議
275 5 héng ordinary; common 恒住捨性亦不可施設不可思議
276 5 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性亦不可施設不可思議
277 5 gèng crescent moon 恒住捨性亦不可施設不可思議
278 5 gèng to spread; to expand 恒住捨性亦不可施設不可思議
279 5 héng Heng 恒住捨性亦不可施設不可思議
280 5 héng Eternity 恒住捨性亦不可施設不可思議
281 5 héng eternal 恒住捨性亦不可施設不可思議
282 5 gèng Ganges 恒住捨性亦不可施設不可思議
283 5 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 一切陀羅尼門不可施設不可思議
284 5 zhèng upright; straight 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
285 5 zhèng to straighten; to correct 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
286 5 zhèng main; central; primary 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
287 5 zhèng fundamental; original 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
288 5 zhèng precise; exact; accurate 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
289 5 zhèng at right angles 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
290 5 zhèng unbiased; impartial 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
291 5 zhèng true; correct; orthodox 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
292 5 zhèng unmixed; pure 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
293 5 zhèng positive (charge) 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
294 5 zhèng positive (number) 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
295 5 zhèng standard 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
296 5 zhèng chief; principal; primary 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
297 5 zhèng honest 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
298 5 zhèng to execute; to carry out 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
299 5 zhèng accepted; conventional 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
300 5 zhèng to govern 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
301 5 zhēng first month 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
302 5 zhēng center of a target 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
303 5 zhèng Righteous 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
304 5 zhèng right manner; nyāya 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
305 5 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 佛十力不可施設不可思議
306 5 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一切菩薩摩訶薩行不可施設不可思議
307 5 shī to lose 無忘失法不可施設不可思議
308 5 shī to violate; to go against the norm 無忘失法不可施設不可思議
309 5 shī to fail; to miss out 無忘失法不可施設不可思議
310 5 shī to be lost 無忘失法不可施設不可思議
311 5 shī to make a mistake 無忘失法不可施設不可思議
312 5 shī to let go of 無忘失法不可施設不可思議
313 5 shī loss; nāśa 無忘失法不可施設不可思議
314 5 無明 wúmíng fury 無明不可施設不可思議
315 5 無明 wúmíng ignorance 無明不可施設不可思議
316 5 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 無明不可施設不可思議
317 5 法處 fǎchù mental objects 法處亦不可施設不可思議
318 5 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門亦不可施設不可思議
319 5 huǒ fire; flame
320 5 huǒ to start a fire; to burn
321 5 huǒ Kangxi radical 86
322 5 huǒ anger; rage
323 5 huǒ fire element
324 5 huǒ Antares
325 5 huǒ radiance
326 5 huǒ lightning
327 5 huǒ a torch
328 5 huǒ red
329 5 huǒ urgent
330 5 huǒ a cause of disease
331 5 huǒ huo
332 5 huǒ companion; comrade
333 5 huǒ Huo
334 5 huǒ fire; agni
335 5 huǒ fire element
336 5 huǒ Gode of Fire; Anala
337 5 color 色不可施設不可思議
338 5 form; matter 色不可施設不可思議
339 5 shǎi dice 色不可施設不可思議
340 5 Kangxi radical 139 色不可施設不可思議
341 5 countenance 色不可施設不可思議
342 5 scene; sight 色不可施設不可思議
343 5 feminine charm; female beauty 色不可施設不可思議
344 5 kind; type 色不可施設不可思議
345 5 quality 色不可施設不可思議
346 5 to be angry 色不可施設不可思議
347 5 to seek; to search for 色不可施設不可思議
348 5 lust; sexual desire 色不可施設不可思議
349 5 form; rupa 色不可施設不可思議
350 5 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
351 5 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺菩提不可施設不可思議
352 5 xiǎng to think
353 5 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
354 5 xiǎng to want
355 5 xiǎng to remember; to miss; to long for
356 5 xiǎng to plan
357 5 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
358 5 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
359 5 miè to submerge
360 5 miè to extinguish; to put out
361 5 miè to eliminate
362 5 miè to disappear; to fade away
363 5 miè the cessation of suffering
364 5 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
365 5 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
366 5 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
367 5 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
368 5 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
369 5 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
370 5 bitter 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
371 5 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
372 5 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
373 5 painful 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
374 5 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
375 5 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 菩薩十地不可施設不可思議
376 5 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
377 5 zhì care; prudence 道相智
378 5 zhì Zhi 道相智
379 5 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
380 5 zhì clever 道相智
381 5 zhì Wisdom 道相智
382 5 zhì jnana; knowing 道相智
383 5 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
384 5 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
385 5 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
386 5 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
387 5 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
388 5 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
389 5 一來 yī lái on one hand 一來
390 5 一來 yī lái one trip 一來
391 5 一來 yī lái after arriving 一來
392 5 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 一來
393 5 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 一來
394 5 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
395 5 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
396 5 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
397 5 shuǐ water
398 5 shuǐ Kangxi radical 85
399 5 shuǐ a river
400 5 shuǐ liquid; lotion; juice
401 5 shuǐ a flood
402 5 shuǐ to swim
403 5 shuǐ a body of water
404 5 shuǐ Shui
405 5 shuǐ water element
406 5 shuǐ water
407 5 method; way 無忘失法不可施設不可思議
408 5 France 無忘失法不可施設不可思議
409 5 the law; rules; regulations 無忘失法不可施設不可思議
410 5 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法不可施設不可思議
411 5 a standard; a norm 無忘失法不可施設不可思議
412 5 an institution 無忘失法不可施設不可思議
413 5 to emulate 無忘失法不可施設不可思議
414 5 magic; a magic trick 無忘失法不可施設不可思議
415 5 punishment 無忘失法不可施設不可思議
416 5 Fa 無忘失法不可施設不可思議
417 5 a precedent 無忘失法不可施設不可思議
418 5 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法不可施設不可思議
419 5 relating to a ceremony or rite 無忘失法不可施設不可思議
420 5 Dharma 無忘失法不可施設不可思議
421 5 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法不可施設不可思議
422 5 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法不可施設不可思議
423 5 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法不可施設不可思議
424 5 quality; characteristic 無忘失法不可施設不可思議
425 5 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 預流果不可施設不可思議
426 5 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
427 5 色處 sèchù the visible realm 色處不可施設不可思議
428 5 dào way; road; path 道相智
429 5 dào principle; a moral; morality 道相智
430 5 dào Tao; the Way 道相智
431 5 dào to say; to speak; to talk 道相智
432 5 dào to think 道相智
433 5 dào circuit; a province 道相智
434 5 dào a course; a channel 道相智
435 5 dào a method; a way of doing something 道相智
436 5 dào a doctrine 道相智
437 5 dào Taoism; Daoism 道相智
438 5 dào a skill 道相智
439 5 dào a sect 道相智
440 5 dào a line 道相智
441 5 dào Way 道相智
442 5 dào way; path; marga 道相智
443 5 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四念住不可施設不可思議
444 5 xiàng to observe; to assess 道相智
445 5 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
446 5 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
447 5 xiàng to aid; to help 道相智
448 5 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
449 5 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
450 5 xiāng alternately; in turn 道相智
451 5 xiāng Xiang 道相智
452 5 xiāng form substance 道相智
453 5 xiāng to express 道相智
454 5 xiàng to choose 道相智
455 5 xiāng Xiang 道相智
456 5 xiāng an ancient musical instrument 道相智
457 5 xiāng the seventh lunar month 道相智
458 5 xiāng to compare 道相智
459 5 xiàng to divine 道相智
460 5 xiàng to administer 道相智
461 5 xiàng helper for a blind person 道相智
462 5 xiāng rhythm [music] 道相智
463 5 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
464 5 xiāng coralwood 道相智
465 5 xiàng ministry 道相智
466 5 xiàng to supplement; to enhance 道相智
467 5 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
468 5 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
469 5 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
470 5 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
471 5 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 身界不可施設不可思議
472 5 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門亦不可施設不可思議
473 5 yuàn hope 無願解脫門亦不可施設不可思議
474 5 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門亦不可施設不可思議
475 5 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門亦不可施設不可思議
476 5 yuàn a vow 無願解脫門亦不可施設不可思議
477 5 yuàn diligent; attentive 無願解脫門亦不可施設不可思議
478 5 yuàn to prefer; to select 無願解脫門亦不可施設不可思議
479 5 yuàn to admire 無願解脫門亦不可施設不可思議
480 5 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門亦不可施設不可思議
481 5 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性亦不可施設不可思議
482 5 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性亦不可施設不可思議
483 5 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
484 5 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通亦不可施設不可思議
485 5 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 五眼不可施設不可思議
486 5 內空 nèikōng empty within 內空不可施設不可思議
487 5 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多亦不可施設不可思議
488 5 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 空解脫門不可施設不可思議
489 5 真如 zhēnrú True Thusness 真如不可施設不可思議
490 5 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如不可施設不可思議
491 5 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦亦不可施設不可思議
492 5 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智不可施設不可思議
493 5 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智不可施設不可思議
494 5 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 色界
495 5 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 色界
496 5 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 布施波羅蜜多不可施設不可思議
497 5 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
498 5 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
499 5 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
500 5 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫不可施設不可思議

Frequencies of all Words

Top 588

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 225 xìng gender 無等等性
2 225 xìng suffix corresponding to -ness 無等等性
3 225 xìng nature; disposition 無等等性
4 225 xìng a suffix corresponding to -ness 無等等性
5 225 xìng grammatical gender 無等等性
6 225 xìng a property; a quality 無等等性
7 225 xìng life; destiny 無等等性
8 225 xìng sexual desire 無等等性
9 225 xìng scope 無等等性
10 225 xìng nature 無等等性
11 216 施設 shīshè to establish; to set up 色不可施設不可思議
12 216 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 色不可施設不可思議
13 216 不可 bù kě improbable 色不可施設不可思議
14 166 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何因緣故
15 166 old; ancient; former; past 何因緣故
16 166 reason; cause; purpose 何因緣故
17 166 to die 何因緣故
18 166 so; therefore; hence 何因緣故
19 166 original 何因緣故
20 166 accident; happening; instance 何因緣故
21 166 a friend; an acquaintance; friendship 何因緣故
22 166 something in the past 何因緣故
23 166 deceased; dead 何因緣故
24 166 still; yet 何因緣故
25 166 therefore; tasmāt 何因緣故
26 162 不平等 bùpíngděng inequality; unfairness 平等不平等性故
27 162 數量 shùliàng quantity 數量
28 162 稱量 chēngliàng to weigh 稱量
29 162 思議 sīyì to imagine; to comprehend 色不可施設思議
30 162 平等 píngděng be equal in social status 平等不平等性故
31 162 平等 píngděng equal 平等不平等性故
32 162 平等 píngděng equality 平等不平等性故
33 162 平等 píngděng equal; without partiality 平等不平等性故
34 126 also; too 識亦不可施設不可思議
35 126 but 識亦不可施設不可思議
36 126 this; he; she 識亦不可施設不可思議
37 126 although; even though 識亦不可施設不可思議
38 126 already 識亦不可施設不可思議
39 126 particle with no meaning 識亦不可施設不可思議
40 126 Yi 識亦不可施設不可思議
41 122 no 無等等性
42 122 Kangxi radical 71 無等等性
43 122 to not have; without 無等等性
44 122 has not yet 無等等性
45 122 mo 無等等性
46 122 do not 無等等性
47 122 not; -less; un- 無等等性
48 122 regardless of 無等等性
49 122 to not have 無等等性
50 122 um 無等等性
51 122 Wu 無等等性
52 122 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無等等性
53 122 not; non- 無等等性
54 122 mo 無等等性
55 108 不可稱量 bù kě chēngliàng incomparable 不可稱量
56 108 等等 děngděng et cetera; etc; and so on 無等等性
57 108 等等 děngděng wait a moment 無等等性
58 108 liàng a quantity; an amount 無數量
59 108 liáng to measure 無數量
60 108 liàng capacity 無數量
61 108 liáng to consider 無數量
62 108 liàng a measuring tool 無數量
63 108 liàng to estimate 無數量
64 108 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa 無數量
65 108 無數 wúshù countless; innumerable 無數量
66 108 無數 wúshù extremely many 無數量
67 108 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 色不可施設不可思議
68 108 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 色不可施設不可思議
69 68 chù to touch; to feel
70 68 chù to butt; to ram; to gore
71 68 chù touch; contact; sparśa
72 68 chù tangible; spraṣṭavya
73 60 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
74 58 what; where; which 何因緣故
75 58 to carry on the shoulder 何因緣故
76 58 who 何因緣故
77 58 what 何因緣故
78 58 why 何因緣故
79 58 how 何因緣故
80 58 how much 何因緣故
81 58 He 何因緣故
82 58 what; kim 何因緣故
83 58 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
84 58 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
85 58 因緣 yīnyuán chance 何因緣故
86 58 因緣 yīnyuán destiny 何因緣故
87 58 因緣 yīnyuán according to this 何因緣故
88 58 因緣 yīnyuán causes and conditions 何因緣故
89 58 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 何因緣故
90 58 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 何因緣故
91 58 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 何因緣故
92 54 自性 zìxìng Self-Nature 色自性不可思議
93 54 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 色自性不可思議
94 54 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 色自性不可思議
95 54 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無自性故
96 51 jiè border; boundary 耳界不可施設不可思議
97 51 jiè kingdom 耳界不可施設不可思議
98 51 jiè circle; society 耳界不可施設不可思議
99 51 jiè territory; region 耳界不可施設不可思議
100 51 jiè the world 耳界不可施設不可思議
101 51 jiè scope; extent 耳界不可施設不可思議
102 51 jiè erathem; stratigraphic unit 耳界不可施設不可思議
103 51 jiè to divide; to define a boundary 耳界不可施設不可思議
104 51 jiè to adjoin 耳界不可施設不可思議
105 51 jiè dhatu; realm; field; domain 耳界不可施設不可思議
106 39 shòu to suffer; to be subjected to
107 39 shòu to transfer; to confer
108 39 shòu to receive; to accept
109 39 shòu to tolerate
110 39 shòu suitably
111 39 shòu feelings; sensations
112 30 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
113 30 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
114 30 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
115 30 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
116 30 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
117 30 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
118 30 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
119 30 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
120 30 wèi because of 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
121 30 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
122 30 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
123 30 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
124 30 wéi to do 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
125 30 wèi for 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
126 30 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
127 30 wèi to 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
128 30 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
129 30 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
130 30 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
131 30 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
132 30 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
133 30 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
134 30 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
135 30 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
136 30 yuán hem 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
137 30 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
138 30 yuán because 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
139 30 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
140 30 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
141 30 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
142 30 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
143 30 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
144 30 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
145 30 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
146 30 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
147 30 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
148 30 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議
149 29 kōng empty; void; hollow
150 29 kòng free time
151 29 kòng to empty; to clean out
152 29 kōng the sky; the air
153 29 kōng in vain; for nothing
154 29 kòng vacant; unoccupied
155 29 kòng empty space
156 29 kōng without substance
157 29 kōng to not have
158 29 kòng opportunity; chance
159 29 kōng vast and high
160 29 kōng impractical; ficticious
161 29 kòng blank
162 29 kòng expansive
163 29 kòng lacking
164 29 kōng plain; nothing else
165 29 kōng Emptiness
166 29 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
167 24 to reach 眼識界及眼觸
168 24 and 眼識界及眼觸
169 24 coming to; when 眼識界及眼觸
170 24 to attain 眼識界及眼觸
171 24 to understand 眼識界及眼觸
172 24 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
173 24 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
174 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
175 24 and; ca; api 眼識界及眼觸
176 19 shé tongue
177 19 shé Kangxi radical 135
178 19 shé a tongue-shaped object
179 19 shé tongue; jihva
180 19 ěr ear
181 19 ěr Kangxi radical 128
182 19 ěr and that is all
183 19 ěr an ear-shaped object
184 19 ěr on both sides
185 19 ěr a vessel handle
186 19 ěr ear; śrotra
187 19 nose
188 19 Kangxi radical 209
189 19 to smell
190 19 a grommet; an eyelet
191 19 to make a hole in an animal's nose
192 19 a handle
193 19 cape; promontory
194 19 first
195 19 nose; ghrāṇa
196 15 xíng to walk
197 15 xíng capable; competent
198 15 háng profession
199 15 háng line; row
200 15 xíng Kangxi radical 144
201 15 xíng to travel
202 15 xìng actions; conduct
203 15 xíng to do; to act; to practice
204 15 xíng all right; OK; okay
205 15 háng horizontal line
206 15 héng virtuous deeds
207 15 hàng a line of trees
208 15 hàng bold; steadfast
209 15 xíng to move
210 15 xíng to put into effect; to implement
211 15 xíng travel
212 15 xíng to circulate
213 15 xíng running script; running script
214 15 xíng temporary
215 15 xíng soon
216 15 háng rank; order
217 15 háng a business; a shop
218 15 xíng to depart; to leave
219 15 xíng to experience
220 15 xíng path; way
221 15 xíng xing; ballad
222 15 xíng a round [of drinks]
223 15 xíng Xing
224 15 xíng moreover; also
225 15 xíng Practice
226 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
227 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
228 15 一切 yīqiè all; every; everything 一切陀羅尼門不可施設不可思議
229 15 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門不可施設不可思議
230 15 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門不可施設不可思議
231 15 一切 yīqiè generally 一切陀羅尼門不可施設不可思議
232 15 一切 yīqiè all, everything 一切陀羅尼門不可施設不可思議
233 15 一切 yīqiè all; sarva 一切陀羅尼門不可施設不可思議
234 14 shēn human body; torso
235 14 shēn Kangxi radical 158
236 14 shēn measure word for clothes
237 14 shēn self
238 14 shēn life
239 14 shēn an object
240 14 shēn a lifetime
241 14 shēn personally
242 14 shēn moral character
243 14 shēn status; identity; position
244 14 shēn pregnancy
245 14 juān India
246 14 shēn body; kāya
247 14 idea 意界不可施設不可思議
248 14 Italy (abbreviation) 意界不可施設不可思議
249 14 a wish; a desire; intention 意界不可施設不可思議
250 14 mood; feeling 意界不可施設不可思議
251 14 will; willpower; determination 意界不可施設不可思議
252 14 bearing; spirit 意界不可施設不可思議
253 14 to think of; to long for; to miss 意界不可施設不可思議
254 14 to anticipate; to expect 意界不可施設不可思議
255 14 to doubt; to suspect 意界不可施設不可思議
256 14 meaning 意界不可施設不可思議
257 14 a suggestion; a hint 意界不可施設不可思議
258 14 an understanding; a point of view 意界不可施設不可思議
259 14 or 意界不可施設不可思議
260 14 Yi 意界不可施設不可思議
261 14 manas; mind; mentation 意界不可施設不可思議
262 14 yǎn eye 眼處不可施設不可思議
263 14 yǎn measure word for wells 眼處不可施設不可思議
264 14 yǎn eyeball 眼處不可施設不可思議
265 14 yǎn sight 眼處不可施設不可思議
266 14 yǎn the present moment 眼處不可施設不可思議
267 14 yǎn an opening; a small hole 眼處不可施設不可思議
268 14 yǎn a trap 眼處不可施設不可思議
269 14 yǎn insight 眼處不可施設不可思議
270 14 yǎn a salitent point 眼處不可施設不可思議
271 14 yǎn a beat with no accent 眼處不可施設不可思議
272 14 yǎn to look; to glance 眼處不可施設不可思議
273 14 yǎn to see proof 眼處不可施設不可思議
274 14 yǎn eye; cakṣus 眼處不可施設不可思議
275 12 乃至 nǎizhì and even 色界乃至眼觸為緣所生諸受亦不可施設思議
276 12 乃至 nǎizhì as much as; yavat 色界乃至眼觸為緣所生諸受亦不可施設思議
277 10 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
278 10 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
279 10 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
280 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提不可施設不可思議
281 10 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提不可施設不可思議
282 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提不可施設不可思議
283 10 shēng sound
284 10 shēng a measure word for sound (times)
285 10 shēng sheng
286 10 shēng voice
287 10 shēng music
288 10 shēng language
289 10 shēng fame; reputation; honor
290 10 shēng a message
291 10 shēng an utterance
292 10 shēng a consonant
293 10 shēng a tone
294 10 shēng to announce
295 10 shēng sound
296 10 wèi taste; flavor
297 10 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
298 10 wèi significance
299 10 wèi to taste
300 10 wèi to ruminate; to mull over
301 10 wèi smell; odor
302 10 wèi a delicacy
303 10 wèi taste; rasa
304 9 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
305 9 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
306 9 shí knowledge; understanding 識亦不可施設不可思議
307 9 shí to know; to be familiar with 識亦不可施設不可思議
308 9 zhì to record 識亦不可施設不可思議
309 9 shí thought; cognition 識亦不可施設不可思議
310 9 shí to understand 識亦不可施設不可思議
311 9 shí experience; common sense 識亦不可施設不可思議
312 9 shí a good friend 識亦不可施設不可思議
313 9 zhì to remember; to memorize 識亦不可施設不可思議
314 9 zhì a label; a mark 識亦不可施設不可思議
315 9 zhì an inscription 識亦不可施設不可思議
316 9 zhì just now 識亦不可施設不可思議
317 9 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識亦不可施設不可思議
318 9 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
319 9 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
320 9 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
321 6 děng et cetera; and so on 初分不思議等品第四十二之二
322 6 děng to wait 初分不思議等品第四十二之二
323 6 děng degree; kind 初分不思議等品第四十二之二
324 6 děng plural 初分不思議等品第四十二之二
325 6 děng to be equal 初分不思議等品第四十二之二
326 6 děng degree; level 初分不思議等品第四十二之二
327 6 děng to compare 初分不思議等品第四十二之二
328 6 děng same; equal; sama 初分不思議等品第四十二之二
329 5 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 四靜慮不可施設不可思議
330 5 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
331 5 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
332 5 xiāng incense
333 5 xiāng Kangxi radical 186
334 5 xiāng fragrance; scent
335 5 xiāng a female
336 5 xiāng Xiang
337 5 xiāng to kiss
338 5 xiāng feminine
339 5 xiāng unrestrainedly
340 5 xiāng incense
341 5 xiāng fragrance; gandha
342 5 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 香界
343 5 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支亦不可施設不可思議
344 5 wàng to forget 無忘失法不可施設不可思議
345 5 wàng to ignore; neglect 無忘失法不可施設不可思議
346 5 wàng to abandon 無忘失法不可施設不可思議
347 5 wàng forget; vismṛ 無忘失法不可施設不可思議
348 5 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界亦不可施設不可思議
349 5 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
350 5 héng constant; regular 恒住捨性亦不可施設不可思議
351 5 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性亦不可施設不可思議
352 5 héng perseverance 恒住捨性亦不可施設不可思議
353 5 héng ordinary; common 恒住捨性亦不可施設不可思議
354 5 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性亦不可施設不可思議
355 5 gèng crescent moon 恒住捨性亦不可施設不可思議
356 5 gèng to spread; to expand 恒住捨性亦不可施設不可思議
357 5 héng Heng 恒住捨性亦不可施設不可思議
358 5 héng frequently 恒住捨性亦不可施設不可思議
359 5 héng Eternity 恒住捨性亦不可施設不可思議
360 5 héng eternal 恒住捨性亦不可施設不可思議
361 5 gèng Ganges 恒住捨性亦不可施設不可思議
362 5 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 一切陀羅尼門不可施設不可思議
363 5 zhèng upright; straight 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
364 5 zhèng just doing something; just now 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
365 5 zhèng to straighten; to correct 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
366 5 zhèng main; central; primary 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
367 5 zhèng fundamental; original 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
368 5 zhèng precise; exact; accurate 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
369 5 zhèng at right angles 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
370 5 zhèng unbiased; impartial 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
371 5 zhèng true; correct; orthodox 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
372 5 zhèng unmixed; pure 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
373 5 zhèng positive (charge) 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
374 5 zhèng positive (number) 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
375 5 zhèng standard 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
376 5 zhèng chief; principal; primary 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
377 5 zhèng honest 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
378 5 zhèng to execute; to carry out 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
379 5 zhèng precisely 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
380 5 zhèng accepted; conventional 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
381 5 zhèng to govern 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
382 5 zhèng only; just 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
383 5 zhēng first month 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
384 5 zhēng center of a target 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
385 5 zhèng Righteous 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
386 5 zhèng right manner; nyāya 諸佛無上正等菩提不可施設不可思議
387 5 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 佛十力不可施設不可思議
388 5 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一切菩薩摩訶薩行不可施設不可思議
389 5 shī to lose 無忘失法不可施設不可思議
390 5 shī to violate; to go against the norm 無忘失法不可施設不可思議
391 5 shī to fail; to miss out 無忘失法不可施設不可思議
392 5 shī to be lost 無忘失法不可施設不可思議
393 5 shī to make a mistake 無忘失法不可施設不可思議
394 5 shī to let go of 無忘失法不可施設不可思議
395 5 shī loss; nāśa 無忘失法不可施設不可思議
396 5 無明 wúmíng fury 無明不可施設不可思議
397 5 無明 wúmíng ignorance 無明不可施設不可思議
398 5 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 無明不可施設不可思議
399 5 法處 fǎchù mental objects 法處亦不可施設不可思議
400 5 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門亦不可施設不可思議
401 5 huǒ fire; flame
402 5 huǒ to start a fire; to burn
403 5 huǒ Kangxi radical 86
404 5 huǒ anger; rage
405 5 huǒ fire element
406 5 huǒ Antares
407 5 huǒ radiance
408 5 huǒ lightning
409 5 huǒ a torch
410 5 huǒ red
411 5 huǒ urgent
412 5 huǒ a cause of disease
413 5 huǒ huo
414 5 huǒ companion; comrade
415 5 huǒ Huo
416 5 huǒ fire; agni
417 5 huǒ fire element
418 5 huǒ Gode of Fire; Anala
419 5 color 色不可施設不可思議
420 5 form; matter 色不可施設不可思議
421 5 shǎi dice 色不可施設不可思議
422 5 Kangxi radical 139 色不可施設不可思議
423 5 countenance 色不可施設不可思議
424 5 scene; sight 色不可施設不可思議
425 5 feminine charm; female beauty 色不可施設不可思議
426 5 kind; type 色不可施設不可思議
427 5 quality 色不可施設不可思議
428 5 to be angry 色不可施設不可思議
429 5 to seek; to search for 色不可施設不可思議
430 5 lust; sexual desire 色不可施設不可思議
431 5 form; rupa 色不可施設不可思議
432 5 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
433 5 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺菩提不可施設不可思議
434 5 xiǎng to think
435 5 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
436 5 xiǎng to want
437 5 xiǎng to remember; to miss; to long for
438 5 xiǎng to plan
439 5 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
440 5 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
441 5 miè to submerge
442 5 miè to extinguish; to put out
443 5 miè to eliminate
444 5 miè to disappear; to fade away
445 5 miè the cessation of suffering
446 5 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
447 5 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
448 5 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
449 5 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
450 5 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
451 5 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
452 5 bitter 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
453 5 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
454 5 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
455 5 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
456 5 painful 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
457 5 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
458 5 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 菩薩十地不可施設不可思議
459 5 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
460 5 zhì care; prudence 道相智
461 5 zhì Zhi 道相智
462 5 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
463 5 zhì clever 道相智
464 5 zhì Wisdom 道相智
465 5 zhì jnana; knowing 道相智
466 5 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
467 5 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
468 5 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
469 5 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
470 5 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
471 5 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱亦不可施設不可思議
472 5 一來 yī lái on one hand 一來
473 5 一來 yī lái one trip 一來
474 5 一來 yī lái after arriving 一來
475 5 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 一來
476 5 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 一來
477 5 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
478 5 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
479 5 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
480 5 shuǐ water
481 5 shuǐ Kangxi radical 85
482 5 shuǐ a river
483 5 shuǐ liquid; lotion; juice
484 5 shuǐ a flood
485 5 shuǐ to swim
486 5 shuǐ a body of water
487 5 shuǐ Shui
488 5 shuǐ water element
489 5 shuǐ water
490 5 method; way 無忘失法不可施設不可思議
491 5 France 無忘失法不可施設不可思議
492 5 the law; rules; regulations 無忘失法不可施設不可思議
493 5 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法不可施設不可思議
494 5 a standard; a norm 無忘失法不可施設不可思議
495 5 an institution 無忘失法不可施設不可思議
496 5 to emulate 無忘失法不可施設不可思議
497 5 magic; a magic trick 無忘失法不可施設不可思議
498 5 punishment 無忘失法不可施設不可思議
499 5 Fa 無忘失法不可施設不可思議
500 5 a precedent 無忘失法不可施設不可思議

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
xìng nature
施设 施設 shīshè to establish; to set up
therefore; tasmāt
平等
  1. píngděng
  2. píngděng
  1. equality
  2. equal; without partiality
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
不可称量 不可稱量 bù kě chēngliàng incomparable
liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa
不可思议 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable
  1. chù
  2. chù
  1. touch; contact; sparśa
  2. tangible; spraṣṭavya
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 84.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature