Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 318
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 412 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 真如 |
2 | 412 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 真如 |
3 | 286 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
4 | 126 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願 |
5 | 126 | 無 | wú | to not have; without | 無願 |
6 | 126 | 無 | mó | mo | 無願 |
7 | 126 | 無 | wú | to not have | 無願 |
8 | 126 | 無 | wú | Wu | 無願 |
9 | 126 | 無 | mó | mo | 無願 |
10 | 124 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
11 | 103 | 一 | yī | one | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
12 | 103 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
13 | 103 | 一 | yī | pure; concentrated | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
14 | 103 | 一 | yī | first | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
15 | 103 | 一 | yī | the same | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
16 | 103 | 一 | yī | sole; single | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
17 | 103 | 一 | yī | a very small amount | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
18 | 103 | 一 | yī | Yi | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
19 | 103 | 一 | yī | other | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
20 | 103 | 一 | yī | to unify | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
21 | 103 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
22 | 103 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
23 | 103 | 一 | yī | one; eka | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
24 | 101 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 皆一真如無二無別 |
25 | 101 | 別 | bié | other | 皆一真如無二無別 |
26 | 101 | 別 | bié | special | 皆一真如無二無別 |
27 | 101 | 別 | bié | to leave | 皆一真如無二無別 |
28 | 101 | 別 | bié | to distinguish | 皆一真如無二無別 |
29 | 101 | 別 | bié | to pin | 皆一真如無二無別 |
30 | 101 | 別 | bié | to insert; to jam | 皆一真如無二無別 |
31 | 101 | 別 | bié | to turn | 皆一真如無二無別 |
32 | 101 | 別 | bié | Bie | 皆一真如無二無別 |
33 | 101 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若一切法真如 |
34 | 101 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若一切法真如 |
35 | 64 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
36 | 64 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
37 | 64 | 為 | wéi | to be; is | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
38 | 64 | 為 | wéi | to do | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
39 | 64 | 為 | wèi | to support; to help | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
40 | 64 | 為 | wéi | to govern | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
41 | 64 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
42 | 61 | 行 | xíng | to walk | 行深般若波羅蜜多 |
43 | 61 | 行 | xíng | capable; competent | 行深般若波羅蜜多 |
44 | 61 | 行 | háng | profession | 行深般若波羅蜜多 |
45 | 61 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行深般若波羅蜜多 |
46 | 61 | 行 | xíng | to travel | 行深般若波羅蜜多 |
47 | 61 | 行 | xìng | actions; conduct | 行深般若波羅蜜多 |
48 | 61 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行深般若波羅蜜多 |
49 | 61 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行深般若波羅蜜多 |
50 | 61 | 行 | háng | horizontal line | 行深般若波羅蜜多 |
51 | 61 | 行 | héng | virtuous deeds | 行深般若波羅蜜多 |
52 | 61 | 行 | hàng | a line of trees | 行深般若波羅蜜多 |
53 | 61 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行深般若波羅蜜多 |
54 | 61 | 行 | xíng | to move | 行深般若波羅蜜多 |
55 | 61 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行深般若波羅蜜多 |
56 | 61 | 行 | xíng | travel | 行深般若波羅蜜多 |
57 | 61 | 行 | xíng | to circulate | 行深般若波羅蜜多 |
58 | 61 | 行 | xíng | running script; running script | 行深般若波羅蜜多 |
59 | 61 | 行 | xíng | temporary | 行深般若波羅蜜多 |
60 | 61 | 行 | háng | rank; order | 行深般若波羅蜜多 |
61 | 61 | 行 | háng | a business; a shop | 行深般若波羅蜜多 |
62 | 61 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行深般若波羅蜜多 |
63 | 61 | 行 | xíng | to experience | 行深般若波羅蜜多 |
64 | 61 | 行 | xíng | path; way | 行深般若波羅蜜多 |
65 | 61 | 行 | xíng | xing; ballad | 行深般若波羅蜜多 |
66 | 61 | 行 | xíng | 行深般若波羅蜜多 | |
67 | 61 | 行 | xíng | Practice | 行深般若波羅蜜多 |
68 | 61 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行深般若波羅蜜多 |
69 | 61 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行深般若波羅蜜多 |
70 | 61 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入空 |
71 | 54 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
72 | 54 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
73 | 54 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
74 | 54 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
75 | 53 | 亦 | yì | Yi | 亦無所住 |
76 | 51 | 無窮盡 | wúqióngjìn | inexhaustible | 亦無窮盡 |
77 | 50 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
78 | 50 | 空 | kòng | free time | 空 |
79 | 50 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
80 | 50 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
81 | 50 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
82 | 50 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
83 | 50 | 空 | kòng | empty space | 空 |
84 | 50 | 空 | kōng | without substance | 空 |
85 | 50 | 空 | kōng | to not have | 空 |
86 | 50 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
87 | 50 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
88 | 50 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
89 | 50 | 空 | kòng | blank | 空 |
90 | 50 | 空 | kòng | expansive | 空 |
91 | 50 | 空 | kòng | lacking | 空 |
92 | 50 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
93 | 50 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
94 | 50 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
95 | 49 | 證 | zhèng | proof | 亦無能證 |
96 | 49 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 亦無能證 |
97 | 49 | 證 | zhèng | to advise against | 亦無能證 |
98 | 49 | 證 | zhèng | certificate | 亦無能證 |
99 | 49 | 證 | zhèng | an illness | 亦無能證 |
100 | 49 | 證 | zhèng | to accuse | 亦無能證 |
101 | 49 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 亦無能證 |
102 | 49 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 亦無能證 |
103 | 48 | 不可以 | bù kě yǐ | may not | 不可以色證 |
104 | 47 | 不行 | bùxíng | will not do; will not work | 是菩薩摩訶薩不行色 |
105 | 47 | 不行 | bùxíng | not good; not capable of | 是菩薩摩訶薩不行色 |
106 | 47 | 不行 | bùxíng | not acceptable; not permissible | 是菩薩摩訶薩不行色 |
107 | 47 | 不行 | bùxíng | failing; dying | 是菩薩摩訶薩不行色 |
108 | 47 | 不行 | bùxíng | to not go; to not move forward | 是菩薩摩訶薩不行色 |
109 | 47 | 不行 | bùxíng | impossible | 是菩薩摩訶薩不行色 |
110 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
111 | 40 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
112 | 40 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
113 | 40 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
114 | 40 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
115 | 40 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
116 | 40 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
117 | 40 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
118 | 40 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
119 | 40 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
120 | 40 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
121 | 40 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
122 | 40 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
123 | 40 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
124 | 40 | 耳 | ěr | ear | 為行耳 |
125 | 40 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 為行耳 |
126 | 40 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 為行耳 |
127 | 40 | 耳 | ěr | on both sides | 為行耳 |
128 | 40 | 耳 | ěr | a vessel handle | 為行耳 |
129 | 40 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 為行耳 |
130 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
131 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
132 | 40 | 身 | shēn | self | 身 |
133 | 40 | 身 | shēn | life | 身 |
134 | 40 | 身 | shēn | an object | 身 |
135 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
136 | 40 | 身 | shēn | moral character | 身 |
137 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
138 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
139 | 40 | 身 | juān | India | 身 |
140 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
141 | 32 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 為行受 |
142 | 32 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 為行受 |
143 | 32 | 受 | shòu | to receive; to accept | 為行受 |
144 | 32 | 受 | shòu | to tolerate | 為行受 |
145 | 32 | 受 | shòu | feelings; sensations | 為行受 |
146 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切智智 |
147 | 31 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
148 | 31 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
149 | 24 | 眼 | yǎn | eye | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
150 | 24 | 眼 | yǎn | eyeball | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
151 | 24 | 眼 | yǎn | sight | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
152 | 24 | 眼 | yǎn | the present moment | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
153 | 24 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
154 | 24 | 眼 | yǎn | a trap | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
155 | 24 | 眼 | yǎn | insight | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
156 | 24 | 眼 | yǎn | a salitent point | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
157 | 24 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
158 | 24 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
159 | 24 | 眼 | yǎn | to see proof | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
160 | 24 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
161 | 24 | 意 | yì | idea | 意界不 |
162 | 24 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界不 |
163 | 24 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界不 |
164 | 24 | 意 | yì | mood; feeling | 意界不 |
165 | 24 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界不 |
166 | 24 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界不 |
167 | 24 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界不 |
168 | 24 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界不 |
169 | 24 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界不 |
170 | 24 | 意 | yì | meaning | 意界不 |
171 | 24 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界不 |
172 | 24 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界不 |
173 | 24 | 意 | yì | Yi | 意界不 |
174 | 24 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界不 |
175 | 18 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香 |
176 | 18 | 香 | xiāng | incense | 香 |
177 | 18 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香 |
178 | 18 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香 |
179 | 18 | 香 | xiāng | a female | 香 |
180 | 18 | 香 | xiāng | Xiang | 香 |
181 | 18 | 香 | xiāng | to kiss | 香 |
182 | 18 | 香 | xiāng | feminine | 香 |
183 | 18 | 香 | xiāng | incense | 香 |
184 | 18 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香 |
185 | 16 | 所生 | suǒ shēng | parents | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
186 | 16 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
187 | 16 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
188 | 16 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
189 | 16 | 緣 | yuán | hem | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
190 | 16 | 緣 | yuán | to revolve around | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
191 | 16 | 緣 | yuán | to climb up | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
192 | 16 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
193 | 16 | 緣 | yuán | along; to follow | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
194 | 16 | 緣 | yuán | to depend on | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
195 | 16 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
196 | 16 | 緣 | yuán | Condition | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
197 | 16 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
198 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
199 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
200 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
201 | 15 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識不 |
202 | 15 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識不 |
203 | 15 | 識 | zhì | to record | 識不 |
204 | 15 | 識 | shí | thought; cognition | 識不 |
205 | 15 | 識 | shí | to understand | 識不 |
206 | 15 | 識 | shí | experience; common sense | 識不 |
207 | 15 | 識 | shí | a good friend | 識不 |
208 | 15 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識不 |
209 | 15 | 識 | zhì | a label; a mark | 識不 |
210 | 15 | 識 | zhì | an inscription | 識不 |
211 | 15 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識不 |
212 | 15 | 聲 | shēng | sound | 為行聲 |
213 | 15 | 聲 | shēng | sheng | 為行聲 |
214 | 15 | 聲 | shēng | voice | 為行聲 |
215 | 15 | 聲 | shēng | music | 為行聲 |
216 | 15 | 聲 | shēng | language | 為行聲 |
217 | 15 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 為行聲 |
218 | 15 | 聲 | shēng | a message | 為行聲 |
219 | 15 | 聲 | shēng | a consonant | 為行聲 |
220 | 15 | 聲 | shēng | a tone | 為行聲 |
221 | 15 | 聲 | shēng | to announce | 為行聲 |
222 | 15 | 聲 | shēng | sound | 為行聲 |
223 | 15 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
224 | 15 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
225 | 15 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 |
226 | 15 | 味 | wèi | significance | 味 |
227 | 15 | 味 | wèi | to taste | 味 |
228 | 15 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 味 |
229 | 15 | 味 | wèi | smell; odor | 味 |
230 | 15 | 味 | wèi | a delicacy | 味 |
231 | 15 | 味 | wèi | taste; rasa | 味 |
232 | 13 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界 |
233 | 13 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界 |
234 | 13 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界 |
235 | 12 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 行深般若波羅蜜多 |
236 | 10 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 不可以獨覺菩提證 |
237 | 10 | 菩提 | pútí | bodhi | 不可以獨覺菩提證 |
238 | 10 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 不可以獨覺菩提證 |
239 | 9 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
240 | 9 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
241 | 9 | 界 | jiè | border; boundary | 意界不 |
242 | 9 | 界 | jiè | kingdom | 意界不 |
243 | 9 | 界 | jiè | territory; region | 意界不 |
244 | 9 | 界 | jiè | the world | 意界不 |
245 | 9 | 界 | jiè | scope; extent | 意界不 |
246 | 9 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 意界不 |
247 | 9 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 意界不 |
248 | 9 | 界 | jiè | to adjoin | 意界不 |
249 | 9 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 意界不 |
250 | 9 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界 |
251 | 9 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願 |
252 | 9 | 願 | yuàn | hope | 無願 |
253 | 9 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願 |
254 | 9 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願 |
255 | 9 | 願 | yuàn | a vow | 無願 |
256 | 9 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願 |
257 | 9 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願 |
258 | 9 | 願 | yuàn | to admire | 無願 |
259 | 9 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願 |
260 | 8 | 內空 | nèikōng | empty within | 是菩薩摩訶薩為行內空不 |
261 | 8 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance | 是菩薩摩訶薩為行陀羅尼門不 |
262 | 8 | 識界 | shíjiè | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness | 識界不 |
263 | 8 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 為行四正斷 |
264 | 8 | 法住 | fǎzhù | dharma abode | 法住 |
265 | 8 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支不 |
266 | 8 | 水 | shuǐ | water | 為行水 |
267 | 8 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 為行水 |
268 | 8 | 水 | shuǐ | a river | 為行水 |
269 | 8 | 水 | shuǐ | liquid; lotion; juice | 為行水 |
270 | 8 | 水 | shuǐ | a flood | 為行水 |
271 | 8 | 水 | shuǐ | to swim | 為行水 |
272 | 8 | 水 | shuǐ | a body of water | 為行水 |
273 | 8 | 水 | shuǐ | Shui | 為行水 |
274 | 8 | 水 | shuǐ | water element | 為行水 |
275 | 8 | 水 | shuǐ | water | 為行水 |
276 | 8 | 大 | dà | big; huge; large | 大捨 |
277 | 8 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大捨 |
278 | 8 | 大 | dà | great; major; important | 大捨 |
279 | 8 | 大 | dà | size | 大捨 |
280 | 8 | 大 | dà | old | 大捨 |
281 | 8 | 大 | dà | oldest; earliest | 大捨 |
282 | 8 | 大 | dà | adult | 大捨 |
283 | 8 | 大 | dài | an important person | 大捨 |
284 | 8 | 大 | dà | senior | 大捨 |
285 | 8 | 大 | dà | an element | 大捨 |
286 | 8 | 大 | dà | great; mahā | 大捨 |
287 | 8 | 十遍處 | shí biàn chù | Ten Kasinas | 是菩薩摩訶薩為行十遍處不 |
288 | 8 | 散 | sàn | to scatter | 散空 |
289 | 8 | 散 | sàn | to spread | 散空 |
290 | 8 | 散 | sàn | to dispel | 散空 |
291 | 8 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 散空 |
292 | 8 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 散空 |
293 | 8 | 散 | sǎn | scattered | 散空 |
294 | 8 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 散空 |
295 | 8 | 散 | sàn | to squander | 散空 |
296 | 8 | 散 | sàn | to give up | 散空 |
297 | 8 | 散 | sàn | to be distracted | 散空 |
298 | 8 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 散空 |
299 | 8 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 散空 |
300 | 8 | 散 | sǎn | to grind into powder | 散空 |
301 | 8 | 散 | sǎn | a melody | 散空 |
302 | 8 | 散 | sàn | to flee; to escape | 散空 |
303 | 8 | 散 | sǎn | San | 散空 |
304 | 8 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 散空 |
305 | 8 | 散 | sàn | sa | 散空 |
306 | 8 | 空解脫門 | kōng jiětuōmén | the door of deliverance of emptiness | 是菩薩摩訶薩為行空解脫門不 |
307 | 8 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 為行外空 |
308 | 8 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 是菩薩摩訶薩為行四念住不 |
309 | 8 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
310 | 8 | 門 | mén | phylum; division | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
311 | 8 | 門 | mén | sect; school | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
312 | 8 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
313 | 8 | 門 | mén | a door-like object | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
314 | 8 | 門 | mén | an opening | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
315 | 8 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
316 | 8 | 門 | mén | a household; a clan | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
317 | 8 | 門 | mén | a kind; a category | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
318 | 8 | 門 | mén | to guard a gate | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
319 | 8 | 門 | mén | Men | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
320 | 8 | 門 | mén | a turning point | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
321 | 8 | 門 | mén | a method | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
322 | 8 | 門 | mén | a sense organ | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
323 | 8 | 門 | mén | door; gate; dvara | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
324 | 8 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 為行四無所畏 |
325 | 8 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
326 | 8 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
327 | 8 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
328 | 8 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
329 | 8 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
330 | 8 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
331 | 8 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
332 | 8 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 實際 |
333 | 8 | 實際 | shíjì | to make every effort | 實際 |
334 | 8 | 實際 | shíjì | actual | 實際 |
335 | 8 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 實際 |
336 | 8 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 實際 |
337 | 8 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 是菩薩摩訶薩為行四靜慮不 |
338 | 8 | 九次第定 | jiǔ cì dì dìng | nine graduated concentrations | 是菩薩摩訶薩為行九次第定不 |
339 | 8 | 六神通 | liù shéntōng | the six supernatural powers | 是菩薩摩訶薩為行六神通不 |
340 | 8 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
341 | 8 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 是菩薩摩訶薩為行四無量不 |
342 | 8 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智不 |
343 | 8 | 無明 | wúmíng | fury | 是菩薩摩訶薩為行無明不 |
344 | 8 | 無明 | wúmíng | ignorance | 是菩薩摩訶薩為行無明不 |
345 | 8 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 是菩薩摩訶薩為行無明不 |
346 | 8 | 色 | sè | color | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
347 | 8 | 色 | sè | form; matter | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
348 | 8 | 色 | shǎi | dice | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
349 | 8 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
350 | 8 | 色 | sè | countenance | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
351 | 8 | 色 | sè | scene; sight | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
352 | 8 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
353 | 8 | 色 | sè | kind; type | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
354 | 8 | 色 | sè | quality | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
355 | 8 | 色 | sè | to be angry | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
356 | 8 | 色 | sè | to seek; to search for | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
357 | 8 | 色 | sè | lust; sexual desire | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
358 | 8 | 色 | sè | form; rupa | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
359 | 8 | 平等性 | píngděng xìng | universal nature | 平等性 |
360 | 8 | 異性 | yìxìng | different in nature | 不變異性 |
361 | 8 | 異性 | yìxìng | of the opposite sex; heterosexual | 不變異性 |
362 | 8 | 地界 | dìjiè | territorial boundary | 是菩薩摩訶薩為行地界不 |
363 | 8 | 地界 | dìjiè | earth element | 是菩薩摩訶薩為行地界不 |
364 | 8 | 色處 | sèchù | the visible realm | 是菩薩摩訶薩為行色處不 |
365 | 8 | 集 | jí | to gather; to collect | 為行集 |
366 | 8 | 集 | jí | collected works; collection | 為行集 |
367 | 8 | 集 | jí | to stablize; to settle | 為行集 |
368 | 8 | 集 | jí | used in place names | 為行集 |
369 | 8 | 集 | jí | to mix; to blend | 為行集 |
370 | 8 | 集 | jí | to hit the mark | 為行集 |
371 | 8 | 集 | jí | to compile | 為行集 |
372 | 8 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 為行集 |
373 | 8 | 集 | jí | to rest; to perch | 為行集 |
374 | 8 | 集 | jí | a market | 為行集 |
375 | 8 | 集 | jí | the origin of suffering | 為行集 |
376 | 8 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 為行集 |
377 | 8 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 不虛妄性 |
378 | 8 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 不虛妄性 |
379 | 8 | 妄 | wàng | arrogant | 不虛妄性 |
380 | 8 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 不虛妄性 |
381 | 8 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death | 老死不 |
382 | 8 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death; jaramarana | 老死不 |
383 | 8 | 五眼 | wǔyǎn | the five eyes; pañcacakṣūs | 是菩薩摩訶薩為行五眼不 |
384 | 8 | 八解脫 | bā jiětuō | the eight liberations; astavimoksa | 是菩薩摩訶薩為行八解脫不 |
385 | 8 | 八勝處 | bā shèng chù | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | 是菩薩摩訶薩為行八勝處不 |
386 | 8 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦不 |
387 | 8 | 火 | huǒ | fire; flame | 火 |
388 | 8 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 火 |
389 | 8 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 火 |
390 | 8 | 火 | huǒ | anger; rage | 火 |
391 | 8 | 火 | huǒ | fire element | 火 |
392 | 8 | 火 | huǒ | Antares | 火 |
393 | 8 | 火 | huǒ | radiance | 火 |
394 | 8 | 火 | huǒ | lightning | 火 |
395 | 8 | 火 | huǒ | a torch | 火 |
396 | 8 | 火 | huǒ | red | 火 |
397 | 8 | 火 | huǒ | urgent | 火 |
398 | 8 | 火 | huǒ | a cause of disease | 火 |
399 | 8 | 火 | huǒ | huo | 火 |
400 | 8 | 火 | huǒ | companion; comrade | 火 |
401 | 8 | 火 | huǒ | Huo | 火 |
402 | 8 | 火 | huǒ | fire; agni | 火 |
403 | 8 | 火 | huǒ | fire element | 火 |
404 | 8 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 火 |
405 | 8 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
406 | 8 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
407 | 8 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
408 | 8 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
409 | 8 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
410 | 8 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
411 | 8 | 不變 | bùbiàn | unchanging; constant | 不變異性 |
412 | 8 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 是菩薩摩訶薩為行一切智不 |
413 | 8 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 是菩薩摩訶薩為行一切智不 |
414 | 8 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
415 | 8 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
416 | 8 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
417 | 8 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
418 | 8 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
419 | 8 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
420 | 8 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
421 | 8 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
422 | 8 | 法定 | fǎdìng | legal; statutory; rightful | 法定 |
423 | 8 | 眼界 | yǎn jiè | sight; field of vision | 是菩薩摩訶薩為行眼界不 |
424 | 8 | 眼界 | yǎn jiè | eye element | 是菩薩摩訶薩為行眼界不 |
425 | 8 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characterisitics unique to Buddhas | 十八佛不共法不 |
426 | 8 | 離生性 | lí shēng xìng | the nature of leaving the cycle of birth and death | 離生性 |
427 | 8 | 布施波羅蜜多 | bùshī bōluómìduō | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 是菩薩摩訶薩為行布施波羅蜜多不 |
428 | 8 | 色界 | sè jiè | realm of form; rupadhatu | 是菩薩摩訶薩為行色界不 |
429 | 8 | 色界 | sè jiè | dwelling in the realm of form; rūpāvacara | 是菩薩摩訶薩為行色界不 |
430 | 8 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
431 | 8 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
432 | 8 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
433 | 8 | 處 | chù | a part; an aspect | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
434 | 8 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
435 | 8 | 處 | chǔ | to get along with | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
436 | 8 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
437 | 8 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
438 | 8 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
439 | 8 | 處 | chǔ | to be associated with | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
440 | 8 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
441 | 8 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
442 | 8 | 處 | chù | circumstances; situation | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
443 | 8 | 處 | chù | an occasion; a time | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
444 | 8 | 處 | chù | position; sthāna | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
445 | 8 | 風 | fēng | wind | 風 |
446 | 8 | 風 | fēng | Kangxi radical 182 | 風 |
447 | 8 | 風 | fēng | demeanor; style; appearance | 風 |
448 | 8 | 風 | fēng | prana | 風 |
449 | 8 | 風 | fēng | a scene | 風 |
450 | 8 | 風 | fēng | a custom; a tradition | 風 |
451 | 8 | 風 | fēng | news | 風 |
452 | 8 | 風 | fēng | a disturbance /an incident | 風 |
453 | 8 | 風 | fēng | a fetish | 風 |
454 | 8 | 風 | fēng | a popular folk song | 風 |
455 | 8 | 風 | fēng | an illness; internal wind as the cause of illness | 風 |
456 | 8 | 風 | fēng | Feng | 風 |
457 | 8 | 風 | fēng | to blow away | 風 |
458 | 8 | 風 | fēng | sexual interaction of animals | 風 |
459 | 8 | 風 | fēng | from folklore without a basis | 風 |
460 | 8 | 風 | fèng | fashion; vogue | 風 |
461 | 8 | 風 | fèng | to tacfully admonish | 風 |
462 | 8 | 風 | fēng | weather | 風 |
463 | 8 | 風 | fēng | quick | 風 |
464 | 8 | 風 | fēng | prevailing conditions; general sentiment | 風 |
465 | 8 | 風 | fēng | wind element | 風 |
466 | 8 | 風 | fēng | wind; vayu | 風 |
467 | 8 | 法處 | fǎchù | mental objects | 法處不 |
468 | 8 | 意處 | yìchù | mental basis of cognition | 意處不 |
469 | 8 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 是菩薩摩訶薩為行四無色定不 |
470 | 8 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 是菩薩摩訶薩為行四無色定不 |
471 | 8 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性 |
472 | 8 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
473 | 8 | 不虛 | bù xū | not in vain | 不虛妄性 |
474 | 8 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
475 | 8 | 虛空界 | xūkōng jiè | visible space | 虛空界 |
476 | 8 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 為行淨戒 |
477 | 8 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 為行淨戒 |
478 | 8 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 為行淨戒 |
479 | 8 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 無願解脫門不 |
480 | 8 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 無願解脫門不 |
481 | 8 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 為行道相智 |
482 | 8 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 為行道相智 |
483 | 8 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 為行道相智 |
484 | 8 | 相 | xiàng | to aid; to help | 為行道相智 |
485 | 8 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 為行道相智 |
486 | 8 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 為行道相智 |
487 | 8 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 為行道相智 |
488 | 8 | 相 | xiāng | Xiang | 為行道相智 |
489 | 8 | 相 | xiāng | form substance | 為行道相智 |
490 | 8 | 相 | xiāng | to express | 為行道相智 |
491 | 8 | 相 | xiàng | to choose | 為行道相智 |
492 | 8 | 相 | xiāng | Xiang | 為行道相智 |
493 | 8 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 為行道相智 |
494 | 8 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 為行道相智 |
495 | 8 | 相 | xiāng | to compare | 為行道相智 |
496 | 8 | 相 | xiàng | to divine | 為行道相智 |
497 | 8 | 相 | xiàng | to administer | 為行道相智 |
498 | 8 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 為行道相智 |
499 | 8 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 為行道相智 |
500 | 8 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 為行道相智 |
Frequencies of all Words
Top 585
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 412 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 真如 |
2 | 412 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 真如 |
3 | 302 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入空 |
4 | 302 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入空 |
5 | 302 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入空 |
6 | 302 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入空 |
7 | 302 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入空 |
8 | 302 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入空 |
9 | 302 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入空 |
10 | 302 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入空 |
11 | 302 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入空 |
12 | 302 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入空 |
13 | 302 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入空 |
14 | 302 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入空 |
15 | 302 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入空 |
16 | 302 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入空 |
17 | 302 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入空 |
18 | 302 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入空 |
19 | 302 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入空 |
20 | 286 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
21 | 152 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 色即是一切智智 |
22 | 152 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 色即是一切智智 |
23 | 152 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 色即是一切智智 |
24 | 126 | 無 | wú | no | 無願 |
25 | 126 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願 |
26 | 126 | 無 | wú | to not have; without | 無願 |
27 | 126 | 無 | wú | has not yet | 無願 |
28 | 126 | 無 | mó | mo | 無願 |
29 | 126 | 無 | wú | do not | 無願 |
30 | 126 | 無 | wú | not; -less; un- | 無願 |
31 | 126 | 無 | wú | regardless of | 無願 |
32 | 126 | 無 | wú | to not have | 無願 |
33 | 126 | 無 | wú | um | 無願 |
34 | 126 | 無 | wú | Wu | 無願 |
35 | 126 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無願 |
36 | 126 | 無 | wú | not; non- | 無願 |
37 | 126 | 無 | mó | mo | 無願 |
38 | 124 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
39 | 103 | 一 | yī | one | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
40 | 103 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
41 | 103 | 一 | yī | as soon as; all at once | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
42 | 103 | 一 | yī | pure; concentrated | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
43 | 103 | 一 | yì | whole; all | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
44 | 103 | 一 | yī | first | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
45 | 103 | 一 | yī | the same | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
46 | 103 | 一 | yī | each | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
47 | 103 | 一 | yī | certain | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
48 | 103 | 一 | yī | throughout | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
49 | 103 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
50 | 103 | 一 | yī | sole; single | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
51 | 103 | 一 | yī | a very small amount | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
52 | 103 | 一 | yī | Yi | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
53 | 103 | 一 | yī | other | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
54 | 103 | 一 | yī | to unify | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
55 | 103 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
56 | 103 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
57 | 103 | 一 | yī | or | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
58 | 103 | 一 | yī | one; eka | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十八 |
59 | 102 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆一真如無二無別 |
60 | 102 | 皆 | jiē | same; equally | 皆一真如無二無別 |
61 | 102 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆一真如無二無別 |
62 | 101 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 皆一真如無二無別 |
63 | 101 | 別 | bié | do not; must not | 皆一真如無二無別 |
64 | 101 | 別 | bié | other | 皆一真如無二無別 |
65 | 101 | 別 | bié | special | 皆一真如無二無別 |
66 | 101 | 別 | bié | to leave | 皆一真如無二無別 |
67 | 101 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 皆一真如無二無別 |
68 | 101 | 別 | bié | to distinguish | 皆一真如無二無別 |
69 | 101 | 別 | bié | to pin | 皆一真如無二無別 |
70 | 101 | 別 | bié | to insert; to jam | 皆一真如無二無別 |
71 | 101 | 別 | bié | to turn | 皆一真如無二無別 |
72 | 101 | 別 | bié | Bie | 皆一真如無二無別 |
73 | 101 | 別 | bié | other; anya | 皆一真如無二無別 |
74 | 101 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若一切法真如 |
75 | 101 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若一切法真如 |
76 | 64 | 為 | wèi | for; to | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
77 | 64 | 為 | wèi | because of | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
78 | 64 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
79 | 64 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
80 | 64 | 為 | wéi | to be; is | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
81 | 64 | 為 | wéi | to do | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
82 | 64 | 為 | wèi | for | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
83 | 64 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
84 | 64 | 為 | wèi | to | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
85 | 64 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
86 | 64 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
87 | 64 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
88 | 64 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
89 | 64 | 為 | wèi | to support; to help | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
90 | 64 | 為 | wéi | to govern | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
91 | 64 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
92 | 61 | 行 | xíng | to walk | 行深般若波羅蜜多 |
93 | 61 | 行 | xíng | capable; competent | 行深般若波羅蜜多 |
94 | 61 | 行 | háng | profession | 行深般若波羅蜜多 |
95 | 61 | 行 | háng | line; row | 行深般若波羅蜜多 |
96 | 61 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行深般若波羅蜜多 |
97 | 61 | 行 | xíng | to travel | 行深般若波羅蜜多 |
98 | 61 | 行 | xìng | actions; conduct | 行深般若波羅蜜多 |
99 | 61 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行深般若波羅蜜多 |
100 | 61 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行深般若波羅蜜多 |
101 | 61 | 行 | háng | horizontal line | 行深般若波羅蜜多 |
102 | 61 | 行 | héng | virtuous deeds | 行深般若波羅蜜多 |
103 | 61 | 行 | hàng | a line of trees | 行深般若波羅蜜多 |
104 | 61 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行深般若波羅蜜多 |
105 | 61 | 行 | xíng | to move | 行深般若波羅蜜多 |
106 | 61 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行深般若波羅蜜多 |
107 | 61 | 行 | xíng | travel | 行深般若波羅蜜多 |
108 | 61 | 行 | xíng | to circulate | 行深般若波羅蜜多 |
109 | 61 | 行 | xíng | running script; running script | 行深般若波羅蜜多 |
110 | 61 | 行 | xíng | temporary | 行深般若波羅蜜多 |
111 | 61 | 行 | xíng | soon | 行深般若波羅蜜多 |
112 | 61 | 行 | háng | rank; order | 行深般若波羅蜜多 |
113 | 61 | 行 | háng | a business; a shop | 行深般若波羅蜜多 |
114 | 61 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行深般若波羅蜜多 |
115 | 61 | 行 | xíng | to experience | 行深般若波羅蜜多 |
116 | 61 | 行 | xíng | path; way | 行深般若波羅蜜多 |
117 | 61 | 行 | xíng | xing; ballad | 行深般若波羅蜜多 |
118 | 61 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行深般若波羅蜜多 |
119 | 61 | 行 | xíng | 行深般若波羅蜜多 | |
120 | 61 | 行 | xíng | moreover; also | 行深般若波羅蜜多 |
121 | 61 | 行 | xíng | Practice | 行深般若波羅蜜多 |
122 | 61 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行深般若波羅蜜多 |
123 | 61 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行深般若波羅蜜多 |
124 | 61 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入空 |
125 | 61 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
126 | 61 | 是 | shì | is exactly | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
127 | 61 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
128 | 61 | 是 | shì | this; that; those | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
129 | 61 | 是 | shì | really; certainly | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
130 | 61 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
131 | 61 | 是 | shì | true | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
132 | 61 | 是 | shì | is; has; exists | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
133 | 61 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
134 | 61 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
135 | 61 | 是 | shì | Shi | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
136 | 61 | 是 | shì | is; bhū | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
137 | 61 | 是 | shì | this; idam | 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智 |
138 | 54 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
139 | 54 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
140 | 54 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
141 | 54 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
142 | 53 | 亦 | yì | also; too | 亦無所住 |
143 | 53 | 亦 | yì | but | 亦無所住 |
144 | 53 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無所住 |
145 | 53 | 亦 | yì | although; even though | 亦無所住 |
146 | 53 | 亦 | yì | already | 亦無所住 |
147 | 53 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無所住 |
148 | 53 | 亦 | yì | Yi | 亦無所住 |
149 | 51 | 無窮盡 | wúqióngjìn | inexhaustible | 亦無窮盡 |
150 | 50 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
151 | 50 | 空 | kòng | free time | 空 |
152 | 50 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
153 | 50 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
154 | 50 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
155 | 50 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
156 | 50 | 空 | kòng | empty space | 空 |
157 | 50 | 空 | kōng | without substance | 空 |
158 | 50 | 空 | kōng | to not have | 空 |
159 | 50 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
160 | 50 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
161 | 50 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
162 | 50 | 空 | kòng | blank | 空 |
163 | 50 | 空 | kòng | expansive | 空 |
164 | 50 | 空 | kòng | lacking | 空 |
165 | 50 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
166 | 50 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
167 | 50 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
168 | 49 | 證 | zhèng | proof | 亦無能證 |
169 | 49 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 亦無能證 |
170 | 49 | 證 | zhèng | to advise against | 亦無能證 |
171 | 49 | 證 | zhèng | certificate | 亦無能證 |
172 | 49 | 證 | zhèng | an illness | 亦無能證 |
173 | 49 | 證 | zhèng | to accuse | 亦無能證 |
174 | 49 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 亦無能證 |
175 | 49 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 亦無能證 |
176 | 48 | 不可以 | bù kě yǐ | may not | 不可以色證 |
177 | 47 | 不行 | bùxíng | will not do; will not work | 是菩薩摩訶薩不行色 |
178 | 47 | 不行 | bùxíng | not good; not capable of | 是菩薩摩訶薩不行色 |
179 | 47 | 不行 | bùxíng | not acceptable; not permissible | 是菩薩摩訶薩不行色 |
180 | 47 | 不行 | bùxíng | failing; dying | 是菩薩摩訶薩不行色 |
181 | 47 | 不行 | bùxíng | extremely | 是菩薩摩訶薩不行色 |
182 | 47 | 不行 | bùxíng | to not go; to not move forward | 是菩薩摩訶薩不行色 |
183 | 47 | 不行 | bùxíng | impossible | 是菩薩摩訶薩不行色 |
184 | 47 | 不 | bù | not; no | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
185 | 47 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
186 | 47 | 不 | bù | as a correlative | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
187 | 47 | 不 | bù | no (answering a question) | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
188 | 47 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
189 | 47 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
190 | 47 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
191 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
192 | 47 | 不 | bù | no; na | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
193 | 40 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
194 | 40 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
195 | 40 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
196 | 40 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
197 | 40 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
198 | 40 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
199 | 40 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
200 | 40 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
201 | 40 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
202 | 40 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
203 | 40 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
204 | 40 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
205 | 40 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
206 | 40 | 耳 | ěr | ear | 為行耳 |
207 | 40 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 為行耳 |
208 | 40 | 耳 | ěr | and that is all | 為行耳 |
209 | 40 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 為行耳 |
210 | 40 | 耳 | ěr | on both sides | 為行耳 |
211 | 40 | 耳 | ěr | a vessel handle | 為行耳 |
212 | 40 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 為行耳 |
213 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
214 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
215 | 40 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
216 | 40 | 身 | shēn | self | 身 |
217 | 40 | 身 | shēn | life | 身 |
218 | 40 | 身 | shēn | an object | 身 |
219 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
220 | 40 | 身 | shēn | personally | 身 |
221 | 40 | 身 | shēn | moral character | 身 |
222 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
223 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
224 | 40 | 身 | juān | India | 身 |
225 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
226 | 32 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 為行受 |
227 | 32 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 為行受 |
228 | 32 | 受 | shòu | to receive; to accept | 為行受 |
229 | 32 | 受 | shòu | to tolerate | 為行受 |
230 | 32 | 受 | shòu | suitably | 為行受 |
231 | 32 | 受 | shòu | feelings; sensations | 為行受 |
232 | 32 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是一切智智 |
233 | 32 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是一切智智 |
234 | 32 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是一切智智 |
235 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切智智 |
236 | 31 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
237 | 31 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
238 | 24 | 眼 | yǎn | eye | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
239 | 24 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
240 | 24 | 眼 | yǎn | eyeball | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
241 | 24 | 眼 | yǎn | sight | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
242 | 24 | 眼 | yǎn | the present moment | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
243 | 24 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
244 | 24 | 眼 | yǎn | a trap | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
245 | 24 | 眼 | yǎn | insight | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
246 | 24 | 眼 | yǎn | a salitent point | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
247 | 24 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
248 | 24 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
249 | 24 | 眼 | yǎn | to see proof | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
250 | 24 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 是菩薩摩訶薩為行眼處不 |
251 | 24 | 意 | yì | idea | 意界不 |
252 | 24 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界不 |
253 | 24 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界不 |
254 | 24 | 意 | yì | mood; feeling | 意界不 |
255 | 24 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界不 |
256 | 24 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界不 |
257 | 24 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界不 |
258 | 24 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界不 |
259 | 24 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界不 |
260 | 24 | 意 | yì | meaning | 意界不 |
261 | 24 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界不 |
262 | 24 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界不 |
263 | 24 | 意 | yì | or | 意界不 |
264 | 24 | 意 | yì | Yi | 意界不 |
265 | 24 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界不 |
266 | 18 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香 |
267 | 18 | 香 | xiāng | incense | 香 |
268 | 18 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香 |
269 | 18 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香 |
270 | 18 | 香 | xiāng | a female | 香 |
271 | 18 | 香 | xiāng | Xiang | 香 |
272 | 18 | 香 | xiāng | to kiss | 香 |
273 | 18 | 香 | xiāng | feminine | 香 |
274 | 18 | 香 | xiāng | unrestrainedly | 香 |
275 | 18 | 香 | xiāng | incense | 香 |
276 | 18 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香 |
277 | 16 | 諸 | zhū | all; many; various | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
278 | 16 | 諸 | zhū | Zhu | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
279 | 16 | 諸 | zhū | all; members of the class | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
280 | 16 | 諸 | zhū | interrogative particle | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
281 | 16 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
282 | 16 | 諸 | zhū | of; in | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
283 | 16 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
284 | 16 | 所生 | suǒ shēng | parents | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
285 | 16 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
286 | 16 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
287 | 16 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
288 | 16 | 緣 | yuán | hem | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
289 | 16 | 緣 | yuán | to revolve around | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
290 | 16 | 緣 | yuán | because | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
291 | 16 | 緣 | yuán | to climb up | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
292 | 16 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
293 | 16 | 緣 | yuán | along; to follow | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
294 | 16 | 緣 | yuán | to depend on | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
295 | 16 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
296 | 16 | 緣 | yuán | Condition | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
297 | 16 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 是菩薩摩訶薩為行眼觸為緣所生諸受不 |
298 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
299 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
300 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
301 | 15 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識不 |
302 | 15 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識不 |
303 | 15 | 識 | zhì | to record | 識不 |
304 | 15 | 識 | shí | thought; cognition | 識不 |
305 | 15 | 識 | shí | to understand | 識不 |
306 | 15 | 識 | shí | experience; common sense | 識不 |
307 | 15 | 識 | shí | a good friend | 識不 |
308 | 15 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識不 |
309 | 15 | 識 | zhì | a label; a mark | 識不 |
310 | 15 | 識 | zhì | an inscription | 識不 |
311 | 15 | 識 | zhì | just now | 識不 |
312 | 15 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識不 |
313 | 15 | 聲 | shēng | sound | 為行聲 |
314 | 15 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 為行聲 |
315 | 15 | 聲 | shēng | sheng | 為行聲 |
316 | 15 | 聲 | shēng | voice | 為行聲 |
317 | 15 | 聲 | shēng | music | 為行聲 |
318 | 15 | 聲 | shēng | language | 為行聲 |
319 | 15 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 為行聲 |
320 | 15 | 聲 | shēng | a message | 為行聲 |
321 | 15 | 聲 | shēng | an utterance | 為行聲 |
322 | 15 | 聲 | shēng | a consonant | 為行聲 |
323 | 15 | 聲 | shēng | a tone | 為行聲 |
324 | 15 | 聲 | shēng | to announce | 為行聲 |
325 | 15 | 聲 | shēng | sound | 為行聲 |
326 | 15 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
327 | 15 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
328 | 15 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 |
329 | 15 | 味 | wèi | measure word for ingredients in Chinese medicine | 味 |
330 | 15 | 味 | wèi | significance | 味 |
331 | 15 | 味 | wèi | to taste | 味 |
332 | 15 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 味 |
333 | 15 | 味 | wèi | smell; odor | 味 |
334 | 15 | 味 | wèi | a delicacy | 味 |
335 | 15 | 味 | wèi | taste; rasa | 味 |
336 | 13 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界 |
337 | 13 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界 |
338 | 13 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界 |
339 | 12 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 行深般若波羅蜜多 |
340 | 10 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 不可以獨覺菩提證 |
341 | 10 | 菩提 | pútí | bodhi | 不可以獨覺菩提證 |
342 | 10 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 不可以獨覺菩提證 |
343 | 9 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
344 | 9 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
345 | 9 | 界 | jiè | border; boundary | 意界不 |
346 | 9 | 界 | jiè | kingdom | 意界不 |
347 | 9 | 界 | jiè | circle; society | 意界不 |
348 | 9 | 界 | jiè | territory; region | 意界不 |
349 | 9 | 界 | jiè | the world | 意界不 |
350 | 9 | 界 | jiè | scope; extent | 意界不 |
351 | 9 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 意界不 |
352 | 9 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 意界不 |
353 | 9 | 界 | jiè | to adjoin | 意界不 |
354 | 9 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 意界不 |
355 | 9 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界 |
356 | 9 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願 |
357 | 9 | 願 | yuàn | hope | 無願 |
358 | 9 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願 |
359 | 9 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願 |
360 | 9 | 願 | yuàn | a vow | 無願 |
361 | 9 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願 |
362 | 9 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願 |
363 | 9 | 願 | yuàn | to admire | 無願 |
364 | 9 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願 |
365 | 8 | 內空 | nèikōng | empty within | 是菩薩摩訶薩為行內空不 |
366 | 8 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance | 是菩薩摩訶薩為行陀羅尼門不 |
367 | 8 | 識界 | shíjiè | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness | 識界不 |
368 | 8 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 為行四正斷 |
369 | 8 | 法住 | fǎzhù | dharma abode | 法住 |
370 | 8 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支不 |
371 | 8 | 水 | shuǐ | water | 為行水 |
372 | 8 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 為行水 |
373 | 8 | 水 | shuǐ | a river | 為行水 |
374 | 8 | 水 | shuǐ | liquid; lotion; juice | 為行水 |
375 | 8 | 水 | shuǐ | a flood | 為行水 |
376 | 8 | 水 | shuǐ | to swim | 為行水 |
377 | 8 | 水 | shuǐ | a body of water | 為行水 |
378 | 8 | 水 | shuǐ | Shui | 為行水 |
379 | 8 | 水 | shuǐ | water element | 為行水 |
380 | 8 | 水 | shuǐ | water | 為行水 |
381 | 8 | 大 | dà | big; huge; large | 大捨 |
382 | 8 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大捨 |
383 | 8 | 大 | dà | great; major; important | 大捨 |
384 | 8 | 大 | dà | size | 大捨 |
385 | 8 | 大 | dà | old | 大捨 |
386 | 8 | 大 | dà | greatly; very | 大捨 |
387 | 8 | 大 | dà | oldest; earliest | 大捨 |
388 | 8 | 大 | dà | adult | 大捨 |
389 | 8 | 大 | tài | greatest; grand | 大捨 |
390 | 8 | 大 | dài | an important person | 大捨 |
391 | 8 | 大 | dà | senior | 大捨 |
392 | 8 | 大 | dà | approximately | 大捨 |
393 | 8 | 大 | tài | greatest; grand | 大捨 |
394 | 8 | 大 | dà | an element | 大捨 |
395 | 8 | 大 | dà | great; mahā | 大捨 |
396 | 8 | 十遍處 | shí biàn chù | Ten Kasinas | 是菩薩摩訶薩為行十遍處不 |
397 | 8 | 散 | sàn | to scatter | 散空 |
398 | 8 | 散 | sàn | to spread | 散空 |
399 | 8 | 散 | sàn | to dispel | 散空 |
400 | 8 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 散空 |
401 | 8 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 散空 |
402 | 8 | 散 | sǎn | scattered | 散空 |
403 | 8 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 散空 |
404 | 8 | 散 | sàn | to squander | 散空 |
405 | 8 | 散 | sàn | to give up | 散空 |
406 | 8 | 散 | sàn | to be distracted | 散空 |
407 | 8 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 散空 |
408 | 8 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 散空 |
409 | 8 | 散 | sǎn | to grind into powder | 散空 |
410 | 8 | 散 | sǎn | a melody | 散空 |
411 | 8 | 散 | sàn | to flee; to escape | 散空 |
412 | 8 | 散 | sǎn | San | 散空 |
413 | 8 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 散空 |
414 | 8 | 散 | sàn | sa | 散空 |
415 | 8 | 空解脫門 | kōng jiětuōmén | the door of deliverance of emptiness | 是菩薩摩訶薩為行空解脫門不 |
416 | 8 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 為行外空 |
417 | 8 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 是菩薩摩訶薩為行四念住不 |
418 | 8 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
419 | 8 | 門 | mén | phylum; division | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
420 | 8 | 門 | mén | sect; school | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
421 | 8 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
422 | 8 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
423 | 8 | 門 | mén | a door-like object | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
424 | 8 | 門 | mén | an opening | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
425 | 8 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
426 | 8 | 門 | mén | a household; a clan | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
427 | 8 | 門 | mén | a kind; a category | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
428 | 8 | 門 | mén | to guard a gate | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
429 | 8 | 門 | mén | Men | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
430 | 8 | 門 | mén | a turning point | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
431 | 8 | 門 | mén | a method | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
432 | 8 | 門 | mén | a sense organ | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
433 | 8 | 門 | mén | door; gate; dvara | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
434 | 8 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 為行四無所畏 |
435 | 8 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
436 | 8 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
437 | 8 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
438 | 8 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
439 | 8 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
440 | 8 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
441 | 8 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
442 | 8 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 實際 |
443 | 8 | 實際 | shíjì | to make every effort | 實際 |
444 | 8 | 實際 | shíjì | actual | 實際 |
445 | 8 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 實際 |
446 | 8 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 實際 |
447 | 8 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 是菩薩摩訶薩為行四靜慮不 |
448 | 8 | 九次第定 | jiǔ cì dì dìng | nine graduated concentrations | 是菩薩摩訶薩為行九次第定不 |
449 | 8 | 六神通 | liù shéntōng | the six supernatural powers | 是菩薩摩訶薩為行六神通不 |
450 | 8 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 是菩薩摩訶薩為行三摩地門不 |
451 | 8 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 是菩薩摩訶薩為行四無量不 |
452 | 8 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智不 |
453 | 8 | 無明 | wúmíng | fury | 是菩薩摩訶薩為行無明不 |
454 | 8 | 無明 | wúmíng | ignorance | 是菩薩摩訶薩為行無明不 |
455 | 8 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 是菩薩摩訶薩為行無明不 |
456 | 8 | 色 | sè | color | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
457 | 8 | 色 | sè | form; matter | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
458 | 8 | 色 | shǎi | dice | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
459 | 8 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
460 | 8 | 色 | sè | countenance | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
461 | 8 | 色 | sè | scene; sight | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
462 | 8 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
463 | 8 | 色 | sè | kind; type | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
464 | 8 | 色 | sè | quality | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
465 | 8 | 色 | sè | to be angry | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
466 | 8 | 色 | sè | to seek; to search for | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
467 | 8 | 色 | sè | lust; sexual desire | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
468 | 8 | 色 | sè | form; rupa | 是菩薩摩訶薩為行色不 |
469 | 8 | 平等性 | píngděng xìng | universal nature | 平等性 |
470 | 8 | 異性 | yìxìng | different in nature | 不變異性 |
471 | 8 | 異性 | yìxìng | of the opposite sex; heterosexual | 不變異性 |
472 | 8 | 地界 | dìjiè | territorial boundary | 是菩薩摩訶薩為行地界不 |
473 | 8 | 地界 | dìjiè | earth element | 是菩薩摩訶薩為行地界不 |
474 | 8 | 色處 | sèchù | the visible realm | 是菩薩摩訶薩為行色處不 |
475 | 8 | 集 | jí | to gather; to collect | 為行集 |
476 | 8 | 集 | jí | collected works; collection | 為行集 |
477 | 8 | 集 | jí | volume; part | 為行集 |
478 | 8 | 集 | jí | to stablize; to settle | 為行集 |
479 | 8 | 集 | jí | used in place names | 為行集 |
480 | 8 | 集 | jí | to mix; to blend | 為行集 |
481 | 8 | 集 | jí | to hit the mark | 為行集 |
482 | 8 | 集 | jí | to compile | 為行集 |
483 | 8 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 為行集 |
484 | 8 | 集 | jí | to rest; to perch | 為行集 |
485 | 8 | 集 | jí | a market | 為行集 |
486 | 8 | 集 | jí | the origin of suffering | 為行集 |
487 | 8 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 為行集 |
488 | 8 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 不虛妄性 |
489 | 8 | 妄 | wàng | rashly; recklessly | 不虛妄性 |
490 | 8 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 不虛妄性 |
491 | 8 | 妄 | wàng | arrogant | 不虛妄性 |
492 | 8 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 不虛妄性 |
493 | 8 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death | 老死不 |
494 | 8 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death; jaramarana | 老死不 |
495 | 8 | 五眼 | wǔyǎn | the five eyes; pañcacakṣūs | 是菩薩摩訶薩為行五眼不 |
496 | 8 | 八解脫 | bā jiětuō | the eight liberations; astavimoksa | 是菩薩摩訶薩為行八解脫不 |
497 | 8 | 八勝處 | bā shèng chù | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | 是菩薩摩訶薩為行八勝處不 |
498 | 8 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦不 |
499 | 8 | 火 | huǒ | fire; flame | 火 |
500 | 8 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 火 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
真如 |
|
|
|
若 |
|
|
|
一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | |
无 | 無 |
|
|
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
一 | yī | one; eka | |
皆 | jiē | all; sarva | |
无二 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two |
别 | 別 | bié | other; anya |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 98.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
钵特摩 | 鉢特摩 | 98 | padma |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多摩罗 | 多摩羅 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
法界真如 | 102 | Dharma Realm, True Thusness | |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
佛言 | 102 |
|
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能信 | 110 | able to believe | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行法 | 120 | cultivation method | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
寻香城 | 尋香城 | 120 | city of the gandharvas |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
真如 | 122 |
|
|
智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|