Glossary and Vocabulary for Womb Matrix Sanskrit Mantra (Tai Cang Fan Zi Zhenyan) 胎藏梵字真言, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 136 yuē to speak; to say 持地真言曰
2 136 yuē Kangxi radical 73 持地真言曰
3 136 yuē to be called 持地真言曰
4 136 yuē said; ukta 持地真言曰
5 135 真言 zhēnyán true words 灑淨真言
6 135 真言 zhēnyán an incantation 灑淨真言
7 135 真言 zhēnyán a mantra; a dharani 灑淨真言
8 6 xià bottom 已下經二具緣品
9 6 xià to fall; to drop; to go down; to descend 已下經二具緣品
10 6 xià to announce 已下經二具緣品
11 6 xià to do 已下經二具緣品
12 6 xià to withdraw; to leave; to exit 已下經二具緣品
13 6 xià the lower class; a member of the lower class 已下經二具緣品
14 6 xià inside 已下經二具緣品
15 6 xià an aspect 已下經二具緣品
16 6 xià a certain time 已下經二具緣品
17 6 xià to capture; to take 已下經二具緣品
18 6 xià to put in 已下經二具緣品
19 6 xià to enter 已下經二具緣品
20 6 xià to eliminate; to remove; to get off 已下經二具緣品
21 6 xià to finish work or school 已下經二具緣品
22 6 xià to go 已下經二具緣品
23 6 xià to scorn; to look down on 已下經二具緣品
24 6 xià to modestly decline 已下經二具緣品
25 6 xià to produce 已下經二具緣品
26 6 xià to stay at; to lodge at 已下經二具緣品
27 6 xià to decide 已下經二具緣品
28 6 xià to be less than 已下經二具緣品
29 6 xià humble; lowly 已下經二具緣品
30 6 xià below; adhara 已下經二具緣品
31 6 xià lower; inferior; hina 已下經二具緣品
32 6 Kangxi radical 49 已下經二具緣品
33 6 to bring to an end; to stop 已下經二具緣品
34 6 to complete 已下經二具緣品
35 6 to demote; to dismiss 已下經二具緣品
36 6 to recover from an illness 已下經二具緣品
37 6 former; pūrvaka 已下經二具緣品
38 6 明妃 míng fēi wise consort; vidyarajni 大力大護明妃真言曰
39 6 juǎn to coil; to roll 胎藏梵字真言上卷
40 6 juǎn a coil; a roll; a scroll 胎藏梵字真言上卷
41 6 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll 胎藏梵字真言上卷
42 6 juǎn to sweep up; to carry away 胎藏梵字真言上卷
43 6 juǎn to involve; to embroil 胎藏梵字真言上卷
44 6 juǎn a break roll 胎藏梵字真言上卷
45 6 juàn an examination paper 胎藏梵字真言上卷
46 6 juàn a file 胎藏梵字真言上卷
47 6 quán crinkled; curled 胎藏梵字真言上卷
48 6 juǎn to include 胎藏梵字真言上卷
49 6 juǎn to store away 胎藏梵字真言上卷
50 6 juǎn to sever; to break off 胎藏梵字真言上卷
51 6 juǎn Juan 胎藏梵字真言上卷
52 6 juàn tired 胎藏梵字真言上卷
53 6 quán beautiful 胎藏梵字真言上卷
54 6 juǎn wrapped 胎藏梵字真言上卷
55 5 huì favor; benefit; blessing; kindness 財惠童子真言曰
56 5 huì Hui 財惠童子真言曰
57 5 huì to confer 財惠童子真言曰
58 5 huì to spoil; to dote on 財惠童子真言曰
59 5 huì gentle; amiable 財惠童子真言曰
60 5 huì would you be so kind 財惠童子真言曰
61 5 huì Kindness 財惠童子真言曰
62 5 huì devotion; mati 財惠童子真言曰
63 4 zhǐ paper 押紙
64 4 zhǐ leaf for writing on; pattra 押紙
65 4 如來 rúlái Tathagata 如來眼真言曰
66 4 如來 Rúlái Tathagata 如來眼真言曰
67 4 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來眼真言曰
68 4 to mortgage; to pawn 押紙
69 4 to arrest; to detain; to guard 押紙
70 4 a signature; a seal used as a signature 押紙
71 4 to escort 押紙
72 4 a curtain hanger 押紙
73 4 to supervise 押紙
74 4 to suppress 押紙
75 4 to gamble 押紙
76 4 to press; pīḍ 押紙
77 3 無能勝 wúnéngshèng aparajita; unsurpassed 無能勝真言曰
78 3 yán to speak; to say; said 得大勢至真言曰
79 3 yán language; talk; words; utterance; speech 得大勢至真言曰
80 3 yán Kangxi radical 149 得大勢至真言曰
81 3 yán phrase; sentence 得大勢至真言曰
82 3 yán a word; a syllable 得大勢至真言曰
83 3 yán a theory; a doctrine 得大勢至真言曰
84 3 yán to regard as 得大勢至真言曰
85 3 yán to act as 得大勢至真言曰
86 3 yán word; vacana 得大勢至真言曰
87 3 yán speak; vad 得大勢至真言曰
88 3 一切 yīqiè temporary 一切持金剛真言曰
89 3 一切 yīqiè the same 一切持金剛真言曰
90 3 big; huge; large 大力大護明妃真言曰
91 3 Kangxi radical 37 大力大護明妃真言曰
92 3 great; major; important 大力大護明妃真言曰
93 3 size 大力大護明妃真言曰
94 3 old 大力大護明妃真言曰
95 3 oldest; earliest 大力大護明妃真言曰
96 3 adult 大力大護明妃真言曰
97 3 dài an important person 大力大護明妃真言曰
98 3 senior 大力大護明妃真言曰
99 3 an element 大力大護明妃真言曰
100 3 great; mahā 大力大護明妃真言曰
101 3 yún cloud 押紙云
102 3 yún Yunnan 押紙云
103 3 yún Yun 押紙云
104 3 yún to say 押紙云
105 3 yún to have 押紙云
106 3 yún cloud; megha 押紙云
107 3 yún to say; iti 押紙云
108 3 force 無礙力真言曰
109 3 Kangxi radical 19 無礙力真言曰
110 3 to exert oneself; to make an effort 無礙力真言曰
111 3 to force 無礙力真言曰
112 3 labor; forced labor 無礙力真言曰
113 3 physical strength 無礙力真言曰
114 3 power 無礙力真言曰
115 3 Li 無礙力真言曰
116 3 ability; capability 無礙力真言曰
117 3 influence 無礙力真言曰
118 3 strength; power; bala 無礙力真言曰
119 3 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 一切諸佛頂真言曰
120 3 xíng to walk 菩提行真言
121 3 xíng capable; competent 菩提行真言
122 3 háng profession 菩提行真言
123 3 xíng Kangxi radical 144 菩提行真言
124 3 xíng to travel 菩提行真言
125 3 xìng actions; conduct 菩提行真言
126 3 xíng to do; to act; to practice 菩提行真言
127 3 xíng all right; OK; okay 菩提行真言
128 3 háng horizontal line 菩提行真言
129 3 héng virtuous deeds 菩提行真言
130 3 hàng a line of trees 菩提行真言
131 3 hàng bold; steadfast 菩提行真言
132 3 xíng to move 菩提行真言
133 3 xíng to put into effect; to implement 菩提行真言
134 3 xíng travel 菩提行真言
135 3 xíng to circulate 菩提行真言
136 3 xíng running script; running script 菩提行真言
137 3 xíng temporary 菩提行真言
138 3 háng rank; order 菩提行真言
139 3 háng a business; a shop 菩提行真言
140 3 xíng to depart; to leave 菩提行真言
141 3 xíng to experience 菩提行真言
142 3 xíng path; way 菩提行真言
143 3 xíng xing; ballad 菩提行真言
144 3 xíng Xing 菩提行真言
145 3 xíng Practice 菩提行真言
146 3 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩提行真言
147 3 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩提行真言
148 3 除蓋障 chú gài zhàng Sarvanivaranaviskambhin 除蓋障真言曰
149 3 pǐn product; goods; thing 已下經二具緣品
150 3 pǐn degree; rate; grade; a standard 已下經二具緣品
151 3 pǐn a work (of art) 已下經二具緣品
152 3 pǐn kind; type; category; variety 已下經二具緣品
153 3 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 已下經二具緣品
154 3 pǐn to sample; to taste; to appreciate 已下經二具緣品
155 3 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 已下經二具緣品
156 3 pǐn to play a flute 已下經二具緣品
157 3 pǐn a family name 已下經二具緣品
158 3 pǐn character; style 已下經二具緣品
159 3 pǐn pink; light red 已下經二具緣品
160 3 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 已下經二具緣品
161 3 pǐn a fret 已下經二具緣品
162 3 pǐn Pin 已下經二具緣品
163 3 pǐn a rank in the imperial government 已下經二具緣品
164 3 pǐn standard 已下經二具緣品
165 3 pǐn chapter; varga 已下經二具緣品
166 3 第三 dì sān third 已下第三卷
167 3 第三 dì sān third; tṛtīya 已下第三卷
168 2 觀自在 guānzìzai Guanyin; Avalokitesvara 觀自在真言曰
169 2 觀自在 guānzìzai Avalokitesvara 觀自在真言曰
170 2 觀自在 guānzìzai Avalokitesvara 觀自在真言曰
171 2 piào fast; speedy 何耶揭嘌嚩真言曰
172 2 字句 zìjù words; expressions; writing 滿足一切金剛字句真言曰
173 2 grandmother 烏婆計設尼真言曰
174 2 old woman 烏婆計設尼真言曰
175 2 bha 烏婆計設尼真言曰
176 2 羅剎 luóchà raksasa 羅剎主真言曰
177 2 羅剎 luóchà raksasa 羅剎主真言曰
178 2 多羅尊 duōluó zūn Tara 多羅尊真言曰
179 2 to carry on the shoulder 何耶揭嘌嚩真言曰
180 2 what 何耶揭嘌嚩真言曰
181 2 He 何耶揭嘌嚩真言曰
182 2 降三世 jiàng sān shì Conqueror of the Three Worlds; Trailokyavijaya 降三世真言曰
183 2 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利真言曰
184 2 lóng dragon 嚩嚕拏龍真言曰
185 2 lóng Kangxi radical 212 嚩嚕拏龍真言曰
186 2 lóng the seven lunar lodgings in the eastern sky 嚩嚕拏龍真言曰
187 2 lóng weakened; frail 嚩嚕拏龍真言曰
188 2 lóng a tall horse 嚩嚕拏龍真言曰
189 2 lóng Long 嚩嚕拏龍真言曰
190 2 lóng serpent; dragon; naga 嚩嚕拏龍真言曰
191 2 至真 zhìzhēn most-true-one; arhat 得大勢至真言曰
192 2 金剛 jīngāng a diamond 金剛月靨真言曰
193 2 金剛 jīngāng King Kong 金剛月靨真言曰
194 2 金剛 jīngāng a hard object 金剛月靨真言曰
195 2 金剛 jīngāng gorilla 金剛月靨真言曰
196 2 金剛 jīngāng diamond 金剛月靨真言曰
197 2 金剛 jīngāng vajra 金剛月靨真言曰
198 2 mén door; gate; doorway; gateway 不可越守護門真言曰
199 2 mén phylum; division 不可越守護門真言曰
200 2 mén sect; school 不可越守護門真言曰
201 2 mén Kangxi radical 169 不可越守護門真言曰
202 2 mén a door-like object 不可越守護門真言曰
203 2 mén an opening 不可越守護門真言曰
204 2 mén an access point; a border entrance 不可越守護門真言曰
205 2 mén a household; a clan 不可越守護門真言曰
206 2 mén a kind; a category 不可越守護門真言曰
207 2 mén to guard a gate 不可越守護門真言曰
208 2 mén Men 不可越守護門真言曰
209 2 mén a turning point 不可越守護門真言曰
210 2 mén a method 不可越守護門真言曰
211 2 mén a sense organ 不可越守護門真言曰
212 2 mén door; gate; dvara 不可越守護門真言曰
213 2 童子 tóngzǐ boy 質多羅童子真言曰
214 2 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 質多羅童子真言曰
215 2 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 質多羅童子真言曰
216 2 zhǔ owner 羅剎主真言曰
217 2 zhǔ principal; main; primary 羅剎主真言曰
218 2 zhǔ master 羅剎主真言曰
219 2 zhǔ host 羅剎主真言曰
220 2 zhǔ to manage; to lead 羅剎主真言曰
221 2 zhǔ to decide; to advocate 羅剎主真言曰
222 2 zhǔ to have an opinion; to hold a particular view 羅剎主真言曰
223 2 zhǔ to signify; to indicate 羅剎主真言曰
224 2 zhǔ oneself 羅剎主真言曰
225 2 zhǔ a person; a party 羅剎主真言曰
226 2 zhǔ God; the Lord 羅剎主真言曰
227 2 zhǔ lord; ruler; chief 羅剎主真言曰
228 2 zhǔ an ancestral tablet 羅剎主真言曰
229 2 zhǔ princess 羅剎主真言曰
230 2 zhǔ chairperson 羅剎主真言曰
231 2 zhǔ fundamental 羅剎主真言曰
232 2 zhǔ Zhu 羅剎主真言曰
233 2 zhù to pour 羅剎主真言曰
234 2 zhǔ host; svamin 羅剎主真言曰
235 2 zhǔ abbot 羅剎主真言曰
236 2 守護 shǒuhù to guard; to defend 不可越守護門真言曰
237 2 守護 shǒuhù to guard; rakṣa 不可越守護門真言曰
238 2 ye 何耶揭嘌嚩真言曰
239 2 ya 何耶揭嘌嚩真言曰
240 2 地神 dì shén earth goddess; an earth spirit 地神真言曰
241 2 地神 dì shén Prthivi 地神真言曰
242 2 fu 何耶揭嘌嚩真言曰
243 2 va 何耶揭嘌嚩真言曰
244 2 得大勢 dédàshì Mahāsthāmaprāpta 得大勢至真言曰
245 2 毘俱胝 píjūzhī Bhrkuti 毘俱胝真言曰
246 2 金剛手 jīngāng Shǒu Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva 金剛手真言曰
247 2 持地 chí dì ruler of the land 持地真言曰
248 2 持地 chí dì Dharanimdhara 持地真言曰
249 2 寶手 bǎoshǒu Ratnapani 寶手真言
250 2 胎藏梵字真言 tāi cáng fàn zì zhēnyán Matrix Sanskrit Mantra; Tai Cang Fan Zi Zhenyan 胎藏梵字真言上卷
251 2 jiē to take off; to lift off 何耶揭嘌嚩真言曰
252 2 jiē to make visible; to make public 何耶揭嘌嚩真言曰
253 2 jiē to lift up; to raise 何耶揭嘌嚩真言曰
254 2 jiē a sound of increasing loudness 何耶揭嘌嚩真言曰
255 2 jiē to uncover; to open up 何耶揭嘌嚩真言曰
256 2 jiē to signal; to indicate 何耶揭嘌嚩真言曰
257 2 to lift the skirt 何耶揭嘌嚩真言曰
258 2 jiē to borrow 何耶揭嘌嚩真言曰
259 2 jiē to carry 何耶揭嘌嚩真言曰
260 2 jiē Jie 何耶揭嘌嚩真言曰
261 2 jiē ka 何耶揭嘌嚩真言曰
262 2 白處尊真言 báichù zūn zhēnyán Pāṇḍaravāsinī Mantra 白處尊真言曰
263 2 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 無礙力真言曰
264 2 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 無礙力真言曰
265 2 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 無礙力真言曰
266 2 無礙 wú'ài Wu Ai 無礙力真言曰
267 2 無礙 wú'ài Wu Ai 無礙力真言曰
268 2 釋迦牟尼 shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha 釋迦牟尼真言曰
269 2 釋迦牟尼 shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha 釋迦牟尼真言曰
270 2 計設尼 jìshèní Kesini 計設尼真言曰
271 1 to rub 諸摩睺囉伽真言曰
272 1 to approach; to press in 諸摩睺囉伽真言曰
273 1 to sharpen; to grind 諸摩睺囉伽真言曰
274 1 to obliterate; to erase 諸摩睺囉伽真言曰
275 1 to compare notes; to learn by interaction 諸摩睺囉伽真言曰
276 1 friction 諸摩睺囉伽真言曰
277 1 ma 諸摩睺囉伽真言曰
278 1 Māyā 諸摩睺囉伽真言曰
279 1 光網 guāng wǎng web of light; rasmiprabha 光網真言曰
280 1 光網 guāng wǎng Jaliniprabha 光網真言曰
281 1 毘紐天 píniǔ tiān Visnu 毘紐天真言曰
282 1 持金剛 chí jīngāng vajradhara 一切持金剛真言曰
283 1 持金剛 chí jīngāng Vajrapāṇi 一切持金剛真言曰
284 1 涅槃 nièpán Nirvana 涅槃真言曰
285 1 涅槃 nièpán nirvana 涅槃真言曰
286 1 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 涅槃真言曰
287 1 美音天 měiyīn tiān Sarasvati 六美音天
288 1 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩所說真言曰
289 1 字輪 zìlún wheel of characters 轉字輪
290 1 luó Luo 諸部多羅真言曰
291 1 luó to catch; to capture 諸部多羅真言曰
292 1 luó gauze 諸部多羅真言曰
293 1 luó a sieve; cloth for filtering 諸部多羅真言曰
294 1 luó a net for catching birds 諸部多羅真言曰
295 1 luó to recruit 諸部多羅真言曰
296 1 luó to include 諸部多羅真言曰
297 1 luó to distribute 諸部多羅真言曰
298 1 luó ra 諸部多羅真言曰
299 1 shàng top; a high position 胎藏梵字真言上卷
300 1 shang top; the position on or above something 胎藏梵字真言上卷
301 1 shàng to go up; to go forward 胎藏梵字真言上卷
302 1 shàng shang 胎藏梵字真言上卷
303 1 shàng previous; last 胎藏梵字真言上卷
304 1 shàng high; higher 胎藏梵字真言上卷
305 1 shàng advanced 胎藏梵字真言上卷
306 1 shàng a monarch; a sovereign 胎藏梵字真言上卷
307 1 shàng time 胎藏梵字真言上卷
308 1 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 胎藏梵字真言上卷
309 1 shàng far 胎藏梵字真言上卷
310 1 shàng big; as big as 胎藏梵字真言上卷
311 1 shàng abundant; plentiful 胎藏梵字真言上卷
312 1 shàng to report 胎藏梵字真言上卷
313 1 shàng to offer 胎藏梵字真言上卷
314 1 shàng to go on stage 胎藏梵字真言上卷
315 1 shàng to take office; to assume a post 胎藏梵字真言上卷
316 1 shàng to install; to erect 胎藏梵字真言上卷
317 1 shàng to suffer; to sustain 胎藏梵字真言上卷
318 1 shàng to burn 胎藏梵字真言上卷
319 1 shàng to remember 胎藏梵字真言上卷
320 1 shàng to add 胎藏梵字真言上卷
321 1 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 胎藏梵字真言上卷
322 1 shàng to meet 胎藏梵字真言上卷
323 1 shàng falling then rising (4th) tone 胎藏梵字真言上卷
324 1 shang used after a verb indicating a result 胎藏梵字真言上卷
325 1 shàng a musical note 胎藏梵字真言上卷
326 1 shàng higher, superior; uttara 胎藏梵字真言上卷
327 1 金剛薩埵 jīngāng sàduǒ Vajrasattva 金剛薩埵真言曰
328 1 shé tongue 如來舌真言
329 1 shé Kangxi radical 135 如來舌真言
330 1 shé a tongue-shaped object 如來舌真言
331 1 shé tongue; jihva 如來舌真言
332 1 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸菩薩所說真言曰
333 1 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸菩薩所說真言曰
334 1 shuì to persuade 諸菩薩所說真言曰
335 1 shuō to teach; to recite; to explain 諸菩薩所說真言曰
336 1 shuō a doctrine; a theory 諸菩薩所說真言曰
337 1 shuō to claim; to assert 諸菩薩所說真言曰
338 1 shuō allocution 諸菩薩所說真言曰
339 1 shuō to criticize; to scold 諸菩薩所說真言曰
340 1 shuō to indicate; to refer to 諸菩薩所說真言曰
341 1 shuō speach; vāda 諸菩薩所說真言曰
342 1 shuō to speak; bhāṣate 諸菩薩所說真言曰
343 1 shuō to instruct 諸菩薩所說真言曰
344 1 大勤勇 dàqínyǒng yìn greatly zealous and bold; mahāvīra 大勤勇真言
345 1 勝佛頂 shèngfódǐng Jayosnisa 勝佛頂真言曰
346 1 banner; flag 地藏旗真言曰
347 1 banner; a Manchu army 地藏旗真言曰
348 1 banner; Qing administrative district 地藏旗真言曰
349 1 Qi 地藏旗真言曰
350 1 banner; flag; dhvaja 地藏旗真言曰
351 1 三昧耶 sānmèiyé samaya; vow 入佛三昧耶真言曰
352 1 金剛鎧真言 jīngāng kǎi zhēnyán vajra armor mantra 金剛鎧真言曰
353 1 huá Chinese 華供養真言曰
354 1 huá illustrious; splendid 華供養真言曰
355 1 huā a flower 華供養真言曰
356 1 huā to flower 華供養真言曰
357 1 huá China 華供養真言曰
358 1 huá empty; flowery 華供養真言曰
359 1 huá brilliance; luster 華供養真言曰
360 1 huá elegance; beauty 華供養真言曰
361 1 huā a flower 華供養真言曰
362 1 huá extravagant; wasteful; flashy 華供養真言曰
363 1 huá makeup; face powder 華供養真言曰
364 1 huá flourishing 華供養真言曰
365 1 huá a corona 華供養真言曰
366 1 huá years; time 華供養真言曰
367 1 huá your 華供養真言曰
368 1 huá essence; best part 華供養真言曰
369 1 huá grey 華供養真言曰
370 1 huà Hua 華供養真言曰
371 1 huá literary talent 華供養真言曰
372 1 huá literary talent 華供養真言曰
373 1 huá an article; a document 華供養真言曰
374 1 huá flower; puṣpa 華供養真言曰
375 1 to calculate; to compute; to count 忙莾計真言曰
376 1 to haggle over 忙莾計真言曰
377 1 a plan; a scheme; an idea 忙莾計真言曰
378 1 a gauge; a meter 忙莾計真言曰
379 1 to add up to; to amount to 忙莾計真言曰
380 1 to plan; to scheme 忙莾計真言曰
381 1 to settle an account 忙莾計真言曰
382 1 accounting books; records of tax obligations 忙莾計真言曰
383 1 an official responsible for presenting accounting books 忙莾計真言曰
384 1 to appraise; to assess 忙莾計真言曰
385 1 to register 忙莾計真言曰
386 1 to estimate 忙莾計真言曰
387 1 Ji 忙莾計真言曰
388 1 ketu 忙莾計真言曰
389 1 to prepare; kḷp 忙莾計真言曰
390 1 jiāo to teach; to educate; to instruct 一切奉教真言曰
391 1 jiào a school of thought; a sect 一切奉教真言曰
392 1 jiào to make; to cause 一切奉教真言曰
393 1 jiào religion 一切奉教真言曰
394 1 jiào instruction; a teaching 一切奉教真言曰
395 1 jiào Jiao 一切奉教真言曰
396 1 jiào a directive; an order 一切奉教真言曰
397 1 jiào to urge; to incite 一切奉教真言曰
398 1 jiào to pass on; to convey 一切奉教真言曰
399 1 jiào etiquette 一切奉教真言曰
400 1 jiāo teaching; śāsana 一切奉教真言曰
401 1 日天 rì tiān Surya; Aditya 日天真言曰
402 1 結界 jiéjiè Restricted Area 大結界真言曰
403 1 結界 jiéjiè boundary; temple boundary; sīmā 大結界真言曰
404 1 死王 sǐ wáng Lord of Death; Mrtyu 三死王真言曰
405 1 跋難陀 bánántuó Upananda 難陀跋難陀真言曰
406 1 跋難陀 bánántuó Upananda 難陀跋難陀真言曰
407 1 哀愍 āimǐn to pity; to sympathize with 哀愍惠真言曰
408 1 five 五梵天真言曰
409 1 fifth musical note 五梵天真言曰
410 1 Wu 五梵天真言曰
411 1 the five elements 五梵天真言曰
412 1 five; pañca 五梵天真言曰
413 1 閻魔 yánmó Yama 四閻魔真言曰
414 1 大力 dàlì energetic; vigorous 大力大護明妃真言曰
415 1 大力 dàlì great strength 大力大護明妃真言曰
416 1 大力 dàlì great power; mahābala 大力大護明妃真言曰
417 1 大力 dàlì Mahavikramin 大力大護明妃真言曰
418 1 地藏菩薩 dìzàng púsà Ksitigarbha Bodhisattva 地藏菩薩真言曰
419 1 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 華供養真言曰
420 1 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 華供養真言曰
421 1 供養 gòngyǎng offering 華供養真言曰
422 1 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 華供養真言曰
423 1 不動 bùdòng to not move 不動主真言曰
424 1 不動 bùdòng Akshobya 不動主真言曰
425 1 不動 bùdòng acala; niścala; dhruva; unmoved 不動主真言曰
426 1 不動 bùdòng [Venerable] Akshobya 不動主真言曰
427 1 聲聞 shēngwén sravaka 聲聞真言曰
428 1 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 聲聞真言曰
429 1 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 水自在真言曰
430 1 自在 zìzài Carefree 水自在真言曰
431 1 自在 zìzài perfect ease 水自在真言曰
432 1 自在 zìzài Isvara 水自在真言曰
433 1 自在 zìzài self mastery; vaśitā 水自在真言曰
434 1 sān three 三死王真言曰
435 1 sān third 三死王真言曰
436 1 sān more than two 三死王真言曰
437 1 sān very few 三死王真言曰
438 1 sān San 三死王真言曰
439 1 sān three; tri 三死王真言曰
440 1 sān sa 三死王真言曰
441 1 sān three kinds; trividha 三死王真言曰
442 1 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺真言曰
443 1 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺真言曰
444 1 菩提心 pútíxīn bodhi mind 菩提心真言
445 1 菩提心 pútíxīn bodhicitta; aspiration to enlightenment 菩提心真言
446 1 shì a generation 世明妃真言曰
447 1 shì a period of thirty years 世明妃真言曰
448 1 shì the world 世明妃真言曰
449 1 shì years; age 世明妃真言曰
450 1 shì a dynasty 世明妃真言曰
451 1 shì secular; worldly 世明妃真言曰
452 1 shì over generations 世明妃真言曰
453 1 shì world 世明妃真言曰
454 1 shì an era 世明妃真言曰
455 1 shì from generation to generation; across generations 世明妃真言曰
456 1 shì to keep good family relations 世明妃真言曰
457 1 shì Shi 世明妃真言曰
458 1 shì a geologic epoch 世明妃真言曰
459 1 shì hereditary 世明妃真言曰
460 1 shì later generations 世明妃真言曰
461 1 shì a successor; an heir 世明妃真言曰
462 1 shì the current times 世明妃真言曰
463 1 shì loka; a world 世明妃真言曰
464 1 地藏 dìzàng Ksitigarbha [Bodhisattva] 地藏旗真言曰
465 1 地藏 dìzàng Ksitigarbha; Kṣitigarbha 地藏旗真言曰
466 1 無所不至 wú suǒ bù zhì to reach everywhere; to stop at nothing; to do one's utmost 無所不至真言曰
467 1 無能 wúnéng incapable; incompetent 無能害力明妃真言曰
468 1 four 四閻魔真言曰
469 1 note a musical scale 四閻魔真言曰
470 1 fourth 四閻魔真言曰
471 1 Si 四閻魔真言曰
472 1 four; catur 四閻魔真言曰
473 1 菩薩心 pú sà xīn Bodhi Mind 普一切諸佛菩薩心真言曰
474 1 菩薩心 pú sà xīn a bodhisattva's mind 普一切諸佛菩薩心真言曰
475 1 菩薩心 pú sà xīn bodhisattva's mind 普一切諸佛菩薩心真言曰
476 1 阿修羅 āxiūluó asura 諸阿修羅真言曰
477 1 阿修羅 āxiūluó asura 諸阿修羅真言曰
478 1 hóu throat; gullet; larynx 諸摩睺囉伽真言曰
479 1 hóu guttural 諸摩睺囉伽真言曰
480 1 hóu to watch 諸摩睺囉伽真言曰
481 1 hóu throat; kaṇṭha 諸摩睺囉伽真言曰
482 1 緊那羅 jǐnnàluó kimnara 諸緊那羅真言曰
483 1 jiǎ armor 如來甲真言曰
484 1 jiǎ first 如來甲真言曰
485 1 jiǎ First Heavenly Stem 如來甲真言曰
486 1 jiǎ Kangxi radical 102 如來甲真言曰
487 1 jiǎ finger and toe nails; claw; talon 如來甲真言曰
488 1 jiǎ shell 如來甲真言曰
489 1 jiǎ administrative unit; a group of ten households 如來甲真言曰
490 1 jiǎ sheath 如來甲真言曰
491 1 jià a class of animals with shells 如來甲真言曰
492 1 jiǎ soldier 如來甲真言曰
493 1 jiǎ military armor 如來甲真言曰
494 1 jiǎ exeeding the norm /to be outstanding 如來甲真言曰
495 1 jiǎ armor; kavaca 如來甲真言曰
496 1 法界生真言 fǎjiè shēng zhēnyán Birth in the Dharmadhatu Mantra 法界生真言曰
497 1 如來圓光真言 Rúlái yuánguāng zhēnyán Tathāgata halo dhāraṇī 如來圓光真言曰
498 1 入佛 rù fó to bring an image of a Buddha 入佛三昧耶真言曰
499 1 yuán fate; predestined affinity 已下經二具緣品
500 1 yuán hem 已下經二具緣品

Frequencies of all Words

Top 552

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 136 yuē to speak; to say 持地真言曰
2 136 yuē Kangxi radical 73 持地真言曰
3 136 yuē to be called 持地真言曰
4 136 yuē particle without meaning 持地真言曰
5 136 yuē said; ukta 持地真言曰
6 135 真言 zhēnyán true words 灑淨真言
7 135 真言 zhēnyán an incantation 灑淨真言
8 135 真言 zhēnyán a mantra; a dharani 灑淨真言
9 7 zhū all; many; various 十諸龍真言
10 7 zhū Zhu 十諸龍真言
11 7 zhū all; members of the class 十諸龍真言
12 7 zhū interrogative particle 十諸龍真言
13 7 zhū him; her; them; it 十諸龍真言
14 7 zhū of; in 十諸龍真言
15 7 zhū all; many; sarva 十諸龍真言
16 6 xià next 已下經二具緣品
17 6 xià bottom 已下經二具緣品
18 6 xià to fall; to drop; to go down; to descend 已下經二具緣品
19 6 xià measure word for time 已下經二具緣品
20 6 xià expresses completion of an action 已下經二具緣品
21 6 xià to announce 已下經二具緣品
22 6 xià to do 已下經二具緣品
23 6 xià to withdraw; to leave; to exit 已下經二具緣品
24 6 xià under; below 已下經二具緣品
25 6 xià the lower class; a member of the lower class 已下經二具緣品
26 6 xià inside 已下經二具緣品
27 6 xià an aspect 已下經二具緣品
28 6 xià a certain time 已下經二具緣品
29 6 xià a time; an instance 已下經二具緣品
30 6 xià to capture; to take 已下經二具緣品
31 6 xià to put in 已下經二具緣品
32 6 xià to enter 已下經二具緣品
33 6 xià to eliminate; to remove; to get off 已下經二具緣品
34 6 xià to finish work or school 已下經二具緣品
35 6 xià to go 已下經二具緣品
36 6 xià to scorn; to look down on 已下經二具緣品
37 6 xià to modestly decline 已下經二具緣品
38 6 xià to produce 已下經二具緣品
39 6 xià to stay at; to lodge at 已下經二具緣品
40 6 xià to decide 已下經二具緣品
41 6 xià to be less than 已下經二具緣品
42 6 xià humble; lowly 已下經二具緣品
43 6 xià below; adhara 已下經二具緣品
44 6 xià lower; inferior; hina 已下經二具緣品
45 6 already 已下經二具緣品
46 6 Kangxi radical 49 已下經二具緣品
47 6 from 已下經二具緣品
48 6 to bring to an end; to stop 已下經二具緣品
49 6 final aspectual particle 已下經二具緣品
50 6 afterwards; thereafter 已下經二具緣品
51 6 too; very; excessively 已下經二具緣品
52 6 to complete 已下經二具緣品
53 6 to demote; to dismiss 已下經二具緣品
54 6 to recover from an illness 已下經二具緣品
55 6 certainly 已下經二具緣品
56 6 an interjection of surprise 已下經二具緣品
57 6 this 已下經二具緣品
58 6 former; pūrvaka 已下經二具緣品
59 6 former; pūrvaka 已下經二具緣品
60 6 明妃 míng fēi wise consort; vidyarajni 大力大護明妃真言曰
61 6 juǎn to coil; to roll 胎藏梵字真言上卷
62 6 juǎn a coil; a roll; a scroll 胎藏梵字真言上卷
63 6 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll 胎藏梵字真言上卷
64 6 juǎn roll 胎藏梵字真言上卷
65 6 juǎn to sweep up; to carry away 胎藏梵字真言上卷
66 6 juǎn to involve; to embroil 胎藏梵字真言上卷
67 6 juǎn a break roll 胎藏梵字真言上卷
68 6 juàn an examination paper 胎藏梵字真言上卷
69 6 juàn a file 胎藏梵字真言上卷
70 6 quán crinkled; curled 胎藏梵字真言上卷
71 6 juǎn to include 胎藏梵字真言上卷
72 6 juǎn to store away 胎藏梵字真言上卷
73 6 juǎn to sever; to break off 胎藏梵字真言上卷
74 6 juǎn Juan 胎藏梵字真言上卷
75 6 juàn a scroll 胎藏梵字真言上卷
76 6 juàn tired 胎藏梵字真言上卷
77 6 quán beautiful 胎藏梵字真言上卷
78 6 juǎn wrapped 胎藏梵字真言上卷
79 5 huì favor; benefit; blessing; kindness 財惠童子真言曰
80 5 huì Hui 財惠童子真言曰
81 5 huì to confer 財惠童子真言曰
82 5 huì to spoil; to dote on 財惠童子真言曰
83 5 huì gentle; amiable 財惠童子真言曰
84 5 huì would you be so kind 財惠童子真言曰
85 5 huì Kindness 財惠童子真言曰
86 5 huì devotion; mati 財惠童子真言曰
87 4 zhǐ paper 押紙
88 4 zhǐ sheet 押紙
89 4 zhǐ leaf for writing on; pattra 押紙
90 4 如來 rúlái Tathagata 如來眼真言曰
91 4 如來 Rúlái Tathagata 如來眼真言曰
92 4 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來眼真言曰
93 4 to mortgage; to pawn 押紙
94 4 to arrest; to detain; to guard 押紙
95 4 a signature; a seal used as a signature 押紙
96 4 to escort 押紙
97 4 a curtain hanger 押紙
98 4 to supervise 押紙
99 4 to suppress 押紙
100 4 to gamble 押紙
101 4 to press; pīḍ 押紙
102 3 無能勝 wúnéngshèng aparajita; unsurpassed 無能勝真言曰
103 3 yán to speak; to say; said 得大勢至真言曰
104 3 yán language; talk; words; utterance; speech 得大勢至真言曰
105 3 yán Kangxi radical 149 得大勢至真言曰
106 3 yán a particle with no meaning 得大勢至真言曰
107 3 yán phrase; sentence 得大勢至真言曰
108 3 yán a word; a syllable 得大勢至真言曰
109 3 yán a theory; a doctrine 得大勢至真言曰
110 3 yán to regard as 得大勢至真言曰
111 3 yán to act as 得大勢至真言曰
112 3 yán word; vacana 得大勢至真言曰
113 3 yán speak; vad 得大勢至真言曰
114 3 一切 yīqiè all; every; everything 一切持金剛真言曰
115 3 一切 yīqiè temporary 一切持金剛真言曰
116 3 一切 yīqiè the same 一切持金剛真言曰
117 3 一切 yīqiè generally 一切持金剛真言曰
118 3 一切 yīqiè all, everything 一切持金剛真言曰
119 3 一切 yīqiè all; sarva 一切持金剛真言曰
120 3 big; huge; large 大力大護明妃真言曰
121 3 Kangxi radical 37 大力大護明妃真言曰
122 3 great; major; important 大力大護明妃真言曰
123 3 size 大力大護明妃真言曰
124 3 old 大力大護明妃真言曰
125 3 greatly; very 大力大護明妃真言曰
126 3 oldest; earliest 大力大護明妃真言曰
127 3 adult 大力大護明妃真言曰
128 3 tài greatest; grand 大力大護明妃真言曰
129 3 dài an important person 大力大護明妃真言曰
130 3 senior 大力大護明妃真言曰
131 3 approximately 大力大護明妃真言曰
132 3 tài greatest; grand 大力大護明妃真言曰
133 3 an element 大力大護明妃真言曰
134 3 great; mahā 大力大護明妃真言曰
135 3 yún cloud 押紙云
136 3 yún Yunnan 押紙云
137 3 yún Yun 押紙云
138 3 yún to say 押紙云
139 3 yún to have 押紙云
140 3 yún a particle with no meaning 押紙云
141 3 yún in this way 押紙云
142 3 yún cloud; megha 押紙云
143 3 yún to say; iti 押紙云
144 3 force 無礙力真言曰
145 3 Kangxi radical 19 無礙力真言曰
146 3 to exert oneself; to make an effort 無礙力真言曰
147 3 to force 無礙力真言曰
148 3 resolutely; strenuously 無礙力真言曰
149 3 labor; forced labor 無礙力真言曰
150 3 physical strength 無礙力真言曰
151 3 power 無礙力真言曰
152 3 Li 無礙力真言曰
153 3 ability; capability 無礙力真言曰
154 3 influence 無礙力真言曰
155 3 strength; power; bala 無礙力真言曰
156 3 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 一切諸佛頂真言曰
157 3 xíng to walk 菩提行真言
158 3 xíng capable; competent 菩提行真言
159 3 háng profession 菩提行真言
160 3 háng line; row 菩提行真言
161 3 xíng Kangxi radical 144 菩提行真言
162 3 xíng to travel 菩提行真言
163 3 xìng actions; conduct 菩提行真言
164 3 xíng to do; to act; to practice 菩提行真言
165 3 xíng all right; OK; okay 菩提行真言
166 3 háng horizontal line 菩提行真言
167 3 héng virtuous deeds 菩提行真言
168 3 hàng a line of trees 菩提行真言
169 3 hàng bold; steadfast 菩提行真言
170 3 xíng to move 菩提行真言
171 3 xíng to put into effect; to implement 菩提行真言
172 3 xíng travel 菩提行真言
173 3 xíng to circulate 菩提行真言
174 3 xíng running script; running script 菩提行真言
175 3 xíng temporary 菩提行真言
176 3 xíng soon 菩提行真言
177 3 háng rank; order 菩提行真言
178 3 háng a business; a shop 菩提行真言
179 3 xíng to depart; to leave 菩提行真言
180 3 xíng to experience 菩提行真言
181 3 xíng path; way 菩提行真言
182 3 xíng xing; ballad 菩提行真言
183 3 xíng a round [of drinks] 菩提行真言
184 3 xíng Xing 菩提行真言
185 3 xíng moreover; also 菩提行真言
186 3 xíng Practice 菩提行真言
187 3 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩提行真言
188 3 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩提行真言
189 3 除蓋障 chú gài zhàng Sarvanivaranaviskambhin 除蓋障真言曰
190 3 pǐn product; goods; thing 已下經二具緣品
191 3 pǐn degree; rate; grade; a standard 已下經二具緣品
192 3 pǐn a work (of art) 已下經二具緣品
193 3 pǐn kind; type; category; variety 已下經二具緣品
194 3 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 已下經二具緣品
195 3 pǐn to sample; to taste; to appreciate 已下經二具緣品
196 3 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 已下經二具緣品
197 3 pǐn to play a flute 已下經二具緣品
198 3 pǐn a family name 已下經二具緣品
199 3 pǐn character; style 已下經二具緣品
200 3 pǐn pink; light red 已下經二具緣品
201 3 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 已下經二具緣品
202 3 pǐn a fret 已下經二具緣品
203 3 pǐn Pin 已下經二具緣品
204 3 pǐn a rank in the imperial government 已下經二具緣品
205 3 pǐn standard 已下經二具緣品
206 3 pǐn chapter; varga 已下經二具緣品
207 3 第三 dì sān third 已下第三卷
208 3 第三 dì sān third; tṛtīya 已下第三卷
209 2 觀自在 guānzìzai Guanyin; Avalokitesvara 觀自在真言曰
210 2 觀自在 guānzìzai Avalokitesvara 觀自在真言曰
211 2 觀自在 guānzìzai Avalokitesvara 觀自在真言曰
212 2 piào fast; speedy 何耶揭嘌嚩真言曰
213 2 字句 zìjù words; expressions; writing 滿足一切金剛字句真言曰
214 2 grandmother 烏婆計設尼真言曰
215 2 old woman 烏婆計設尼真言曰
216 2 bha 烏婆計設尼真言曰
217 2 羅剎 luóchà raksasa 羅剎主真言曰
218 2 羅剎 luóchà raksasa 羅剎主真言曰
219 2 多羅尊 duōluó zūn Tara 多羅尊真言曰
220 2 what; where; which 何耶揭嘌嚩真言曰
221 2 to carry on the shoulder 何耶揭嘌嚩真言曰
222 2 who 何耶揭嘌嚩真言曰
223 2 what 何耶揭嘌嚩真言曰
224 2 why 何耶揭嘌嚩真言曰
225 2 how 何耶揭嘌嚩真言曰
226 2 how much 何耶揭嘌嚩真言曰
227 2 He 何耶揭嘌嚩真言曰
228 2 what; kim 何耶揭嘌嚩真言曰
229 2 降三世 jiàng sān shì Conqueror of the Three Worlds; Trailokyavijaya 降三世真言曰
230 2 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利真言曰
231 2 lóng dragon 嚩嚕拏龍真言曰
232 2 lóng Kangxi radical 212 嚩嚕拏龍真言曰
233 2 lóng the seven lunar lodgings in the eastern sky 嚩嚕拏龍真言曰
234 2 lóng weakened; frail 嚩嚕拏龍真言曰
235 2 lóng a tall horse 嚩嚕拏龍真言曰
236 2 lóng Long 嚩嚕拏龍真言曰
237 2 lóng serpent; dragon; naga 嚩嚕拏龍真言曰
238 2 至真 zhìzhēn most-true-one; arhat 得大勢至真言曰
239 2 金剛 jīngāng a diamond 金剛月靨真言曰
240 2 金剛 jīngāng King Kong 金剛月靨真言曰
241 2 金剛 jīngāng a hard object 金剛月靨真言曰
242 2 金剛 jīngāng gorilla 金剛月靨真言曰
243 2 金剛 jīngāng diamond 金剛月靨真言曰
244 2 金剛 jīngāng vajra 金剛月靨真言曰
245 2 mén door; gate; doorway; gateway 不可越守護門真言曰
246 2 mén phylum; division 不可越守護門真言曰
247 2 mén sect; school 不可越守護門真言曰
248 2 mén Kangxi radical 169 不可越守護門真言曰
249 2 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 不可越守護門真言曰
250 2 mén a door-like object 不可越守護門真言曰
251 2 mén an opening 不可越守護門真言曰
252 2 mén an access point; a border entrance 不可越守護門真言曰
253 2 mén a household; a clan 不可越守護門真言曰
254 2 mén a kind; a category 不可越守護門真言曰
255 2 mén to guard a gate 不可越守護門真言曰
256 2 mén Men 不可越守護門真言曰
257 2 mén a turning point 不可越守護門真言曰
258 2 mén a method 不可越守護門真言曰
259 2 mén a sense organ 不可越守護門真言曰
260 2 mén door; gate; dvara 不可越守護門真言曰
261 2 童子 tóngzǐ boy 質多羅童子真言曰
262 2 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 質多羅童子真言曰
263 2 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 質多羅童子真言曰
264 2 zhǔ owner 羅剎主真言曰
265 2 zhǔ principal; main; primary 羅剎主真言曰
266 2 zhǔ master 羅剎主真言曰
267 2 zhǔ host 羅剎主真言曰
268 2 zhǔ to manage; to lead 羅剎主真言曰
269 2 zhǔ to decide; to advocate 羅剎主真言曰
270 2 zhǔ to have an opinion; to hold a particular view 羅剎主真言曰
271 2 zhǔ to signify; to indicate 羅剎主真言曰
272 2 zhǔ oneself 羅剎主真言曰
273 2 zhǔ a person; a party 羅剎主真言曰
274 2 zhǔ God; the Lord 羅剎主真言曰
275 2 zhǔ lord; ruler; chief 羅剎主真言曰
276 2 zhǔ an ancestral tablet 羅剎主真言曰
277 2 zhǔ princess 羅剎主真言曰
278 2 zhǔ chairperson 羅剎主真言曰
279 2 zhǔ fundamental 羅剎主真言曰
280 2 zhǔ Zhu 羅剎主真言曰
281 2 zhù to pour 羅剎主真言曰
282 2 zhǔ host; svamin 羅剎主真言曰
283 2 zhǔ abbot 羅剎主真言曰
284 2 守護 shǒuhù to guard; to defend 不可越守護門真言曰
285 2 守護 shǒuhù to guard; rakṣa 不可越守護門真言曰
286 2 final interogative 何耶揭嘌嚩真言曰
287 2 ye 何耶揭嘌嚩真言曰
288 2 ya 何耶揭嘌嚩真言曰
289 2 地神 dì shén earth goddess; an earth spirit 地神真言曰
290 2 地神 dì shén Prthivi 地神真言曰
291 2 fu 何耶揭嘌嚩真言曰
292 2 va 何耶揭嘌嚩真言曰
293 2 得大勢 dédàshì Mahāsthāmaprāpta 得大勢至真言曰
294 2 毘俱胝 píjūzhī Bhrkuti 毘俱胝真言曰
295 2 金剛手 jīngāng Shǒu Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva 金剛手真言曰
296 2 持地 chí dì ruler of the land 持地真言曰
297 2 持地 chí dì Dharanimdhara 持地真言曰
298 2 寶手 bǎoshǒu Ratnapani 寶手真言
299 2 胎藏梵字真言 tāi cáng fàn zì zhēnyán Matrix Sanskrit Mantra; Tai Cang Fan Zi Zhenyan 胎藏梵字真言上卷
300 2 jiē to take off; to lift off 何耶揭嘌嚩真言曰
301 2 jiē to make visible; to make public 何耶揭嘌嚩真言曰
302 2 jiē to lift up; to raise 何耶揭嘌嚩真言曰
303 2 jiē a sound of increasing loudness 何耶揭嘌嚩真言曰
304 2 jiē to uncover; to open up 何耶揭嘌嚩真言曰
305 2 jiē to signal; to indicate 何耶揭嘌嚩真言曰
306 2 to lift the skirt 何耶揭嘌嚩真言曰
307 2 jiē to borrow 何耶揭嘌嚩真言曰
308 2 jiē to carry 何耶揭嘌嚩真言曰
309 2 jiē Jie 何耶揭嘌嚩真言曰
310 2 jiē ka 何耶揭嘌嚩真言曰
311 2 白處尊真言 báichù zūn zhēnyán Pāṇḍaravāsinī Mantra 白處尊真言曰
312 2 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 無礙力真言曰
313 2 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 無礙力真言曰
314 2 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 無礙力真言曰
315 2 無礙 wú'ài Wu Ai 無礙力真言曰
316 2 無礙 wú'ài Wu Ai 無礙力真言曰
317 2 釋迦牟尼 shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha 釋迦牟尼真言曰
318 2 釋迦牟尼 shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha 釋迦牟尼真言曰
319 2 計設尼 jìshèní Kesini 計設尼真言曰
320 1 to rub 諸摩睺囉伽真言曰
321 1 to approach; to press in 諸摩睺囉伽真言曰
322 1 to sharpen; to grind 諸摩睺囉伽真言曰
323 1 to obliterate; to erase 諸摩睺囉伽真言曰
324 1 to compare notes; to learn by interaction 諸摩睺囉伽真言曰
325 1 friction 諸摩睺囉伽真言曰
326 1 ma 諸摩睺囉伽真言曰
327 1 Māyā 諸摩睺囉伽真言曰
328 1 光網 guāng wǎng web of light; rasmiprabha 光網真言曰
329 1 光網 guāng wǎng Jaliniprabha 光網真言曰
330 1 毘紐天 píniǔ tiān Visnu 毘紐天真言曰
331 1 持金剛 chí jīngāng vajradhara 一切持金剛真言曰
332 1 持金剛 chí jīngāng Vajrapāṇi 一切持金剛真言曰
333 1 涅槃 nièpán Nirvana 涅槃真言曰
334 1 涅槃 nièpán nirvana 涅槃真言曰
335 1 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 涅槃真言曰
336 1 美音天 měiyīn tiān Sarasvati 六美音天
337 1 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩所說真言曰
338 1 字輪 zìlún wheel of characters 轉字輪
339 1 luó Luo 諸部多羅真言曰
340 1 luó to catch; to capture 諸部多羅真言曰
341 1 luó gauze 諸部多羅真言曰
342 1 luó a sieve; cloth for filtering 諸部多羅真言曰
343 1 luó a net for catching birds 諸部多羅真言曰
344 1 luó to recruit 諸部多羅真言曰
345 1 luó to include 諸部多羅真言曰
346 1 luó to distribute 諸部多羅真言曰
347 1 luó ra 諸部多羅真言曰
348 1 shàng top; a high position 胎藏梵字真言上卷
349 1 shang top; the position on or above something 胎藏梵字真言上卷
350 1 shàng to go up; to go forward 胎藏梵字真言上卷
351 1 shàng shang 胎藏梵字真言上卷
352 1 shàng previous; last 胎藏梵字真言上卷
353 1 shàng high; higher 胎藏梵字真言上卷
354 1 shàng advanced 胎藏梵字真言上卷
355 1 shàng a monarch; a sovereign 胎藏梵字真言上卷
356 1 shàng time 胎藏梵字真言上卷
357 1 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 胎藏梵字真言上卷
358 1 shàng far 胎藏梵字真言上卷
359 1 shàng big; as big as 胎藏梵字真言上卷
360 1 shàng abundant; plentiful 胎藏梵字真言上卷
361 1 shàng to report 胎藏梵字真言上卷
362 1 shàng to offer 胎藏梵字真言上卷
363 1 shàng to go on stage 胎藏梵字真言上卷
364 1 shàng to take office; to assume a post 胎藏梵字真言上卷
365 1 shàng to install; to erect 胎藏梵字真言上卷
366 1 shàng to suffer; to sustain 胎藏梵字真言上卷
367 1 shàng to burn 胎藏梵字真言上卷
368 1 shàng to remember 胎藏梵字真言上卷
369 1 shang on; in 胎藏梵字真言上卷
370 1 shàng upward 胎藏梵字真言上卷
371 1 shàng to add 胎藏梵字真言上卷
372 1 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 胎藏梵字真言上卷
373 1 shàng to meet 胎藏梵字真言上卷
374 1 shàng falling then rising (4th) tone 胎藏梵字真言上卷
375 1 shang used after a verb indicating a result 胎藏梵字真言上卷
376 1 shàng a musical note 胎藏梵字真言上卷
377 1 shàng higher, superior; uttara 胎藏梵字真言上卷
378 1 金剛薩埵 jīngāng sàduǒ Vajrasattva 金剛薩埵真言曰
379 1 shé tongue 如來舌真言
380 1 shé Kangxi radical 135 如來舌真言
381 1 shé a tongue-shaped object 如來舌真言
382 1 shé tongue; jihva 如來舌真言
383 1 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸菩薩所說真言曰
384 1 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸菩薩所說真言曰
385 1 shuì to persuade 諸菩薩所說真言曰
386 1 shuō to teach; to recite; to explain 諸菩薩所說真言曰
387 1 shuō a doctrine; a theory 諸菩薩所說真言曰
388 1 shuō to claim; to assert 諸菩薩所說真言曰
389 1 shuō allocution 諸菩薩所說真言曰
390 1 shuō to criticize; to scold 諸菩薩所說真言曰
391 1 shuō to indicate; to refer to 諸菩薩所說真言曰
392 1 shuō speach; vāda 諸菩薩所說真言曰
393 1 shuō to speak; bhāṣate 諸菩薩所說真言曰
394 1 shuō to instruct 諸菩薩所說真言曰
395 1 大勤勇 dàqínyǒng yìn greatly zealous and bold; mahāvīra 大勤勇真言
396 1 勝佛頂 shèngfódǐng Jayosnisa 勝佛頂真言曰
397 1 banner; flag 地藏旗真言曰
398 1 banner; a Manchu army 地藏旗真言曰
399 1 banner; Qing administrative district 地藏旗真言曰
400 1 Qi 地藏旗真言曰
401 1 banner; flag; dhvaja 地藏旗真言曰
402 1 三昧耶 sānmèiyé samaya; vow 入佛三昧耶真言曰
403 1 金剛鎧真言 jīngāng kǎi zhēnyán vajra armor mantra 金剛鎧真言曰
404 1 huá Chinese 華供養真言曰
405 1 huá illustrious; splendid 華供養真言曰
406 1 huā a flower 華供養真言曰
407 1 huā to flower 華供養真言曰
408 1 huá China 華供養真言曰
409 1 huá empty; flowery 華供養真言曰
410 1 huá brilliance; luster 華供養真言曰
411 1 huá elegance; beauty 華供養真言曰
412 1 huā a flower 華供養真言曰
413 1 huá extravagant; wasteful; flashy 華供養真言曰
414 1 huá makeup; face powder 華供養真言曰
415 1 huá flourishing 華供養真言曰
416 1 huá a corona 華供養真言曰
417 1 huá years; time 華供養真言曰
418 1 huá your 華供養真言曰
419 1 huá essence; best part 華供養真言曰
420 1 huá grey 華供養真言曰
421 1 huà Hua 華供養真言曰
422 1 huá literary talent 華供養真言曰
423 1 huá literary talent 華供養真言曰
424 1 huá an article; a document 華供養真言曰
425 1 huá flower; puṣpa 華供養真言曰
426 1 to calculate; to compute; to count 忙莾計真言曰
427 1 to haggle over 忙莾計真言曰
428 1 a plan; a scheme; an idea 忙莾計真言曰
429 1 a gauge; a meter 忙莾計真言曰
430 1 to add up to; to amount to 忙莾計真言曰
431 1 to plan; to scheme 忙莾計真言曰
432 1 to settle an account 忙莾計真言曰
433 1 accounting books; records of tax obligations 忙莾計真言曰
434 1 an official responsible for presenting accounting books 忙莾計真言曰
435 1 to appraise; to assess 忙莾計真言曰
436 1 to register 忙莾計真言曰
437 1 to estimate 忙莾計真言曰
438 1 Ji 忙莾計真言曰
439 1 ketu 忙莾計真言曰
440 1 to prepare; kḷp 忙莾計真言曰
441 1 jiāo to teach; to educate; to instruct 一切奉教真言曰
442 1 jiào a school of thought; a sect 一切奉教真言曰
443 1 jiào to make; to cause 一切奉教真言曰
444 1 jiào religion 一切奉教真言曰
445 1 jiào instruction; a teaching 一切奉教真言曰
446 1 jiào Jiao 一切奉教真言曰
447 1 jiào a directive; an order 一切奉教真言曰
448 1 jiào to urge; to incite 一切奉教真言曰
449 1 jiào to pass on; to convey 一切奉教真言曰
450 1 jiào etiquette 一切奉教真言曰
451 1 jiāo teaching; śāsana 一切奉教真言曰
452 1 日天 rì tiān Surya; Aditya 日天真言曰
453 1 結界 jiéjiè Restricted Area 大結界真言曰
454 1 結界 jiéjiè boundary; temple boundary; sīmā 大結界真言曰
455 1 死王 sǐ wáng Lord of Death; Mrtyu 三死王真言曰
456 1 跋難陀 bánántuó Upananda 難陀跋難陀真言曰
457 1 跋難陀 bánántuó Upananda 難陀跋難陀真言曰
458 1 哀愍 āimǐn to pity; to sympathize with 哀愍惠真言曰
459 1 five 五梵天真言曰
460 1 fifth musical note 五梵天真言曰
461 1 Wu 五梵天真言曰
462 1 the five elements 五梵天真言曰
463 1 five; pañca 五梵天真言曰
464 1 閻魔 yánmó Yama 四閻魔真言曰
465 1 大力 dàlì energetic; vigorous 大力大護明妃真言曰
466 1 大力 dàlì great strength 大力大護明妃真言曰
467 1 大力 dàlì great power; mahābala 大力大護明妃真言曰
468 1 大力 dàlì Mahavikramin 大力大護明妃真言曰
469 1 地藏菩薩 dìzàng púsà Ksitigarbha Bodhisattva 地藏菩薩真言曰
470 1 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 華供養真言曰
471 1 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 華供養真言曰
472 1 供養 gòngyǎng offering 華供養真言曰
473 1 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 華供養真言曰
474 1 不動 bùdòng to not move 不動主真言曰
475 1 不動 bùdòng Akshobya 不動主真言曰
476 1 不動 bùdòng acala; niścala; dhruva; unmoved 不動主真言曰
477 1 不動 bùdòng [Venerable] Akshobya 不動主真言曰
478 1 聲聞 shēngwén sravaka 聲聞真言曰
479 1 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 聲聞真言曰
480 1 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 水自在真言曰
481 1 自在 zìzài Carefree 水自在真言曰
482 1 自在 zìzài perfect ease 水自在真言曰
483 1 自在 zìzài Isvara 水自在真言曰
484 1 自在 zìzài self mastery; vaśitā 水自在真言曰
485 1 sān three 三死王真言曰
486 1 sān third 三死王真言曰
487 1 sān more than two 三死王真言曰
488 1 sān very few 三死王真言曰
489 1 sān repeatedly 三死王真言曰
490 1 sān San 三死王真言曰
491 1 sān three; tri 三死王真言曰
492 1 sān sa 三死王真言曰
493 1 sān three kinds; trividha 三死王真言曰
494 1 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺真言曰
495 1 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺真言曰
496 1 菩提心 pútíxīn bodhi mind 菩提心真言
497 1 菩提心 pútíxīn bodhicitta; aspiration to enlightenment 菩提心真言
498 1 shì a generation 世明妃真言曰
499 1 shì a period of thirty years 世明妃真言曰
500 1 shì the world 世明妃真言曰

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
yuē said; ukta
真言 zhēnyán a mantra; a dharani
zhū all; many; sarva
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
明妃 míng fēi wise consort; vidyarajni
juǎn wrapped
  1. huì
  2. huì
  1. Kindness
  2. devotion; mati
zhǐ leaf for writing on; pattra
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
宝手 寶手 98 Ratnapani
宝印手 寶印手 98 Ratnamudrahasta
不动尊 不動尊 98
  1. Acala
  2. Acalanatha
除盖障 除蓋障 99 Sarvanivaranaviskambhin
除一切恶趣 除一切惡趣 99 Sarvapayamjaha
除障佛顶 除障佛頂 99 Buddha Crown of Overcoming Obstacles; Vikiranosnisa
大慈生真言 100 Mahamaitryabhyudgata Mantra
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
多罗尊 多羅尊 100 Tara
法界生真言 102 Birth in the Dharmadhatu Mantra
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
嚩噜拏 嚩嚕拏 102 Varuna
光聚佛顶 光聚佛頂 103 Concentrated Radiance Buddha Crown; Usnisa-tejorasi
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
黑夜神 104 Kalaratri
降三世 106 Conqueror of the Three Worlds; Trailokyavijaya
金刚萨埵 金剛薩埵 106 Vajrasattva
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚锁 金剛鎖 106 Vajrasrnkhala
金刚针 金剛針 106 Vajrasuci
计设尼 計設尼 106 Kesini
美音天 109 Sarasvati
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘俱胝 112 Bhrkuti
毘纽天 毘紐天 112 Visnu
日天 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
胜佛顶 勝佛頂 115 Jayosnisa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
施一切众生无畏真言 施一切眾生無畏真言 115 Sarvasattvabhayamdada Mantra
死王 115 Lord of Death; Mrtyu
胎藏梵字真言 116 Matrix Sanskrit Mantra; Tai Cang Fan Zi Zhenyan
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无动尊 無動尊 119 Acalanatha
虛空無垢 120 Gaganamala
虚空眼 虛空眼 120 Gaganalocana
虚空眼明妃 虛空眼明妃 120 Wisdom Consort Sky Eye
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
阎魔 閻魔 121 Yama
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
伊舍那天 121 Īśāna
月天 121 Candra
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
  4. Citrā
最胜佛顶 最勝佛頂 122 Vijayosnisa, Usnisavijaya

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 45.

Simplified Traditional Pinyin English
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白伞盖佛顶 白傘蓋佛頂 98 white canopy Buddha crown
白处尊真言 白處尊真言 98 Pāṇḍaravāsinī Mantra
宝处 寶處 98 ratnakara; jewel-mine
部多 98 bhūta; become
成菩提真言 99 Attainment of Enlightenment Mantra
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持金刚 持金剛 99
  1. vajradhara
  2. Vajrapāṇi
除疑怪 99
  1. to dispel all doubt
  2. Kautuhala
除一切热恼 除一切熱惱 99
  1. dispel all anger
  2. Sarvadahaprasamin
大勤勇 100 greatly zealous and bold; mahāvīra
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
阏伽 閼伽 195 scented water; argha
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
毫相 104 urna
护摩 護摩 104 homa
结界 結界 106
  1. Restricted Area
  2. boundary; temple boundary; sīmā
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
金刚铠真言 金剛鎧真言 106 vajra armor mantra
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
救世者真言 106 mantra of a savior of the world
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
明妃 109 wise consort; vidyarajni
毘舍遮 112 pisaca
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七母等真言 113 seven mother's dhāraṇī
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来圆光真言 如來圓光真言 82 Tathāgata halo dhāraṇī
洒净 灑淨 115 to purify by sprinkling water
三昧耶 115 samaya; vow
荼吉尼 116 dakini
涂香 塗香 116 to annoint
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
悉地出现 悉地出現 120 manifestation of supernatural powers
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
  4. Citrā
至真 122 most-true-one; arhat
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
字轮 字輪 122 wheel of characters