Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 110

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 510 方便 fāngbiàn convenient 以布施波羅蜜多無二為方便
2 510 方便 fāngbiàn to to the toilet 以布施波羅蜜多無二為方便
3 510 方便 fāngbiàn to have money to lend 以布施波羅蜜多無二為方便
4 510 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以布施波羅蜜多無二為方便
5 510 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以布施波羅蜜多無二為方便
6 510 方便 fāngbiàn appropriate 以布施波羅蜜多無二為方便
7 510 方便 fāngbiàn Convenience 以布施波羅蜜多無二為方便
8 510 方便 fāngbiàn expedient means 以布施波羅蜜多無二為方便
9 510 方便 fāngbiàn Skillful Means 以布施波羅蜜多無二為方便
10 510 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以布施波羅蜜多無二為方便
11 510 wéi to act as; to serve 以布施波羅蜜多無二為方便
12 510 wéi to change into; to become 以布施波羅蜜多無二為方便
13 510 wéi to be; is 以布施波羅蜜多無二為方便
14 510 wéi to do 以布施波羅蜜多無二為方便
15 510 wèi to support; to help 以布施波羅蜜多無二為方便
16 510 wéi to govern 以布施波羅蜜多無二為方便
17 510 wèi to be; bhū 以布施波羅蜜多無二為方便
18 170 to use; to grasp 以布施波羅蜜多無二為方便
19 170 to rely on 以布施波羅蜜多無二為方便
20 170 to regard 以布施波羅蜜多無二為方便
21 170 to be able to 以布施波羅蜜多無二為方便
22 170 to order; to command 以布施波羅蜜多無二為方便
23 170 used after a verb 以布施波羅蜜多無二為方便
24 170 a reason; a cause 以布施波羅蜜多無二為方便
25 170 Israel 以布施波羅蜜多無二為方便
26 170 Yi 以布施波羅蜜多無二為方便
27 170 use; yogena 以布施波羅蜜多無二為方便
28 170 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
29 170 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
30 170 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 以布施波羅蜜多無二為方便
31 170 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
32 170 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
33 170 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
34 140 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習八解脫
35 140 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習八解脫
36 85 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜當知
37 85 zhī to know 慶喜當知
38 85 zhī to comprehend 慶喜當知
39 85 zhī to inform; to tell 慶喜當知
40 85 zhī to administer 慶喜當知
41 85 zhī to distinguish; to discern 慶喜當知
42 85 zhī to be close friends 慶喜當知
43 85 zhī to feel; to sense; to perceive 慶喜當知
44 85 zhī to receive; to entertain 慶喜當知
45 85 zhī knowledge 慶喜當知
46 85 zhī consciousness; perception 慶喜當知
47 85 zhī a close friend 慶喜當知
48 85 zhì wisdom 慶喜當知
49 85 zhì Zhi 慶喜當知
50 85 zhī Understanding 慶喜當知
51 85 zhī know; jña 慶喜當知
52 44 Kangxi radical 71 無願解脫門
53 44 to not have; without 無願解脫門
54 44 mo 無願解脫門
55 44 to not have 無願解脫門
56 44 Wu 無願解脫門
57 44 mo 無願解脫門
58 30 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
59 30 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
60 30 安住 ānzhù to settle 安住內空
61 30 安住 ānzhù Abide 安住內空
62 30 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
63 30 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住內空
64 30 kōng empty; void; hollow 畢竟空
65 30 kòng free time 畢竟空
66 30 kòng to empty; to clean out 畢竟空
67 30 kōng the sky; the air 畢竟空
68 30 kōng in vain; for nothing 畢竟空
69 30 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
70 30 kòng empty space 畢竟空
71 30 kōng without substance 畢竟空
72 30 kōng to not have 畢竟空
73 30 kòng opportunity; chance 畢竟空
74 30 kōng vast and high 畢竟空
75 30 kōng impractical; ficticious 畢竟空
76 30 kòng blank 畢竟空
77 30 kòng expansive 畢竟空
78 30 kòng lacking 畢竟空
79 30 kōng plain; nothing else 畢竟空
80 30 kōng Emptiness 畢竟空
81 30 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
82 27 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
83 27 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
84 27 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
85 27 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
86 27 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
87 27 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
88 27 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
89 27 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
90 27 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
91 27 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
92 27 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
93 27 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
94 27 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
95 27 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
96 27 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
97 27 yuàn hope 無願解脫門
98 27 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
99 27 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
100 27 yuàn a vow 無願解脫門
101 27 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
102 27 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
103 27 yuàn to admire 無願解脫門
104 27 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
105 27 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
106 27 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
107 25 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 以四靜慮無二為方便
108 25 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無二為方便
109 25 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無二為方便
110 25 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 以四無量
111 24 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
112 24 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
113 20 安忍 ānrěn Patience 安忍
114 20 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
115 20 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
116 20 安忍 ānrěn tolerance 安忍
117 20 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 以淨戒
118 20 淨戒 jìngjiè perfect observance 以淨戒
119 20 淨戒 jìngjiè Jing Jie 以淨戒
120 20 精進 jīngjìn to be diligent 精進
121 20 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
122 20 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
123 20 精進 jīngjìn diligence 精進
124 20 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
125 20 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多無二為方便
126 20 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
127 20 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
128 17 xìng gender 恒住捨性
129 17 xìng nature; disposition 恒住捨性
130 17 xìng grammatical gender 恒住捨性
131 17 xìng a property; a quality 恒住捨性
132 17 xìng life; destiny 恒住捨性
133 17 xìng sexual desire 恒住捨性
134 17 xìng scope 恒住捨性
135 17 xìng nature 恒住捨性
136 15 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
137 15 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
138 15 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
139 15 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
140 15 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
141 15 無相 wúxiāng Formless 以無相
142 15 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 以無相
143 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
144 12 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
145 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
146 12 big; huge; large 大捨
147 12 Kangxi radical 37 大捨
148 12 great; major; important 大捨
149 12 size 大捨
150 12 old 大捨
151 12 oldest; earliest 大捨
152 12 adult 大捨
153 12 dài an important person 大捨
154 12 senior 大捨
155 12 an element 大捨
156 12 great; mahā 大捨
157 12 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
158 12 mén phylum; division 一切三摩地門
159 12 mén sect; school 一切三摩地門
160 12 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
161 12 mén a door-like object 一切三摩地門
162 12 mén an opening 一切三摩地門
163 12 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
164 12 mén a household; a clan 一切三摩地門
165 12 mén a kind; a category 一切三摩地門
166 12 mén to guard a gate 一切三摩地門
167 12 mén Men 一切三摩地門
168 12 mén a turning point 一切三摩地門
169 12 mén a method 一切三摩地門
170 12 mén a sense organ 一切三摩地門
171 12 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
172 12 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
173 12 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
174 12 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
175 12 dào way; road; path 道相智
176 12 dào principle; a moral; morality 道相智
177 12 dào Tao; the Way 道相智
178 12 dào to say; to speak; to talk 道相智
179 12 dào to think 道相智
180 12 dào circuit; a province 道相智
181 12 dào a course; a channel 道相智
182 12 dào a method; a way of doing something 道相智
183 12 dào a doctrine 道相智
184 12 dào Taoism; Daoism 道相智
185 12 dào a skill 道相智
186 12 dào a sect 道相智
187 12 dào a line 道相智
188 12 dào Way 道相智
189 12 dào way; path; marga 道相智
190 12 wàng to forget 修習無忘失法
191 12 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
192 12 wàng to abandon 修習無忘失法
193 12 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
194 12 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
195 12 zhì care; prudence 道相智
196 12 zhì Zhi 道相智
197 12 zhì clever 道相智
198 12 zhì Wisdom 道相智
199 12 zhì jnana; knowing 道相智
200 12 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
201 12 shī to lose 修習無忘失法
202 12 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
203 12 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
204 12 shī to be lost 修習無忘失法
205 12 shī to make a mistake 修習無忘失法
206 12 shī to let go of 修習無忘失法
207 12 shī loss; nāśa 修習無忘失法
208 12 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
209 12 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
210 12 xiàng to observe; to assess 道相智
211 12 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
212 12 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
213 12 xiàng to aid; to help 道相智
214 12 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
215 12 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
216 12 xiāng alternately; in turn 道相智
217 12 xiāng Xiang 道相智
218 12 xiāng form substance 道相智
219 12 xiāng to express 道相智
220 12 xiàng to choose 道相智
221 12 xiāng Xiang 道相智
222 12 xiāng an ancient musical instrument 道相智
223 12 xiāng the seventh lunar month 道相智
224 12 xiāng to compare 道相智
225 12 xiàng to divine 道相智
226 12 xiàng to administer 道相智
227 12 xiàng helper for a blind person 道相智
228 12 xiāng rhythm [music] 道相智
229 12 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
230 12 xiāng coralwood 道相智
231 12 xiàng ministry 道相智
232 12 xiàng to supplement; to enhance 道相智
233 12 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
234 12 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
235 12 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
236 12 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
237 12 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
238 12 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
239 12 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
240 12 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
241 12 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
242 12 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
243 12 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
244 12 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
245 12 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
246 12 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
247 12 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
248 12 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
249 12 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
250 12 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
251 12 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
252 12 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
253 12 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
254 12 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
255 12 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
256 12 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
257 12 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
258 12 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
259 12 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
260 12 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
261 12 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
262 12 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
263 12 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
264 12 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
265 12 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
266 12 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
267 12 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
268 12 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
269 12 héng constant; regular 恒住捨性
270 12 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
271 12 héng perseverance 恒住捨性
272 12 héng ordinary; common 恒住捨性
273 12 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
274 12 gèng crescent moon 恒住捨性
275 12 gèng to spread; to expand 恒住捨性
276 12 héng Heng 恒住捨性
277 12 héng Eternity 恒住捨性
278 12 héng eternal 恒住捨性
279 12 gèng Ganges 恒住捨性
280 12 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
281 12 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
282 12 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
283 12 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
284 12 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
285 12 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
286 12 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
287 12 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
288 12 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
289 12 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
290 12 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
291 12 zhèng standard 修習無上正等菩提
292 12 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
293 12 zhèng honest 修習無上正等菩提
294 12 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
295 12 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
296 12 zhèng to govern 修習無上正等菩提
297 12 zhēng first month 修習無上正等菩提
298 12 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
299 12 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
300 12 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
301 12 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
302 12 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
303 12 shě to give 大捨
304 12 shě to give up; to abandon 大捨
305 12 shě a house; a home; an abode 大捨
306 12 shè my 大捨
307 12 shě equanimity 大捨
308 12 shè my house 大捨
309 12 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
310 12 shè to leave 大捨
311 12 shě She 大捨
312 12 shè disciple 大捨
313 12 shè a barn; a pen 大捨
314 12 shè to reside 大捨
315 12 shè to stop; to halt; to cease 大捨
316 12 shè to find a place for; to arrange 大捨
317 12 shě Give 大捨
318 12 shě abandoning; prahāṇa 大捨
319 12 shě house; gṛha 大捨
320 12 shě equanimity; upeksa 大捨
321 12 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
322 12 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
323 12 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
324 12 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
325 12 method; way 修習無忘失法
326 12 France 修習無忘失法
327 12 the law; rules; regulations 修習無忘失法
328 12 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
329 12 a standard; a norm 修習無忘失法
330 12 an institution 修習無忘失法
331 12 to emulate 修習無忘失法
332 12 magic; a magic trick 修習無忘失法
333 12 punishment 修習無忘失法
334 12 Fa 修習無忘失法
335 12 a precedent 修習無忘失法
336 12 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
337 12 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
338 12 Dharma 修習無忘失法
339 12 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
340 12 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
341 12 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
342 12 quality; characteristic 修習無忘失法
343 12 大喜 dàxǐ exultation 大喜
344 12 děng et cetera; and so on 修習無上正等菩提
345 12 děng to wait 修習無上正等菩提
346 12 děng to be equal 修習無上正等菩提
347 12 děng degree; level 修習無上正等菩提
348 12 děng to compare 修習無上正等菩提
349 12 děng same; equal; sama 修習無上正等菩提
350 10 to gather; to collect
351 10 collected works; collection
352 10 to stablize; to settle
353 10 used in place names
354 10 to mix; to blend
355 10 to hit the mark
356 10 to compile
357 10 to finish; to accomplish
358 10 to rest; to perch
359 10 a market
360 10 the origin of suffering
361 10 bitterness; bitter flavor 安住苦
362 10 hardship; suffering 安住苦
363 10 to make things difficult for 安住苦
364 10 to train; to practice 安住苦
365 10 to suffer from a misfortune 安住苦
366 10 bitter 安住苦
367 10 grieved; facing hardship 安住苦
368 10 in low spirits; depressed 安住苦
369 10 painful 安住苦
370 10 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
371 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
372 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
373 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
374 10 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 以布施波羅蜜多無二為方便
375 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
376 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
377 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
378 10 miè to submerge
379 10 miè to extinguish; to put out
380 10 miè to eliminate
381 10 miè to disappear; to fade away
382 10 miè the cessation of suffering
383 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
384 10 布施 bùshī generosity 修習布施
385 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
386 5 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
387 5 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
388 5 sàn to scatter 散空
389 5 sàn to spread 散空
390 5 sàn to dispel 散空
391 5 sàn to fire; to discharge 散空
392 5 sǎn relaxed; idle 散空
393 5 sǎn scattered 散空
394 5 sǎn powder; powdered medicine 散空
395 5 sàn to squander 散空
396 5 sàn to give up 散空
397 5 sàn to be distracted 散空
398 5 sǎn not regulated; lax 散空
399 5 sǎn not systematic; chaotic 散空
400 5 sǎn to grind into powder 散空
401 5 sǎn a melody 散空
402 5 sàn to flee; to escape 散空
403 5 sǎn San 散空
404 5 sàn scatter; vikiraṇa 散空
405 5 sàn sa 散空
406 5 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
407 5 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
408 5 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
409 5 wàng arrogant 不虛妄性
410 5 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
411 5 異性 yìxìng different in nature 不變異性
412 5 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
413 5 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
414 5 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
415 5 共相 gòng xiāng totality 共相空
416 5 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
417 5 法住 fǎzhù dharma abode 法住
418 5 實際 shíjì reality; in truth 實際
419 5 實際 shíjì to make every effort 實際
420 5 實際 shíjì actual 實際
421 5 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
422 5 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
423 5 大空 dàkōng the great void 大空
424 5 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
425 5 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
426 5 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
427 5 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
428 5 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
429 5 不虛 bù xū not false 不虛妄性
430 5 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
431 5 不虛 bù xū not false 不虛妄性
432 5 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
433 5 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
434 5 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
435 5 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
436 5 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
437 5 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
438 5 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
439 5 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
440 5 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
441 5 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
442 5 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
443 5 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
444 5 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
445 3 大般若波羅蜜多經 dà bōrěluómìduō jīng The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
446 3 提供 tígōng to supply; to provide 妙雲蘭若提供
447 2 shí ten 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
448 2 shí Kangxi radical 24 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
449 2 shí tenth 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
450 2 shí complete; perfect 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
451 2 shí ten; daśa 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
452 2 one 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
453 2 Kangxi radical 1 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
454 2 pure; concentrated 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
455 2 first 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
456 2 the same 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
457 2 sole; single 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
458 2 a very small amount 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
459 2 Yi 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
460 2 other 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
461 2 to unify 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
462 2 accidentally; coincidentally 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
463 2 abruptly; suddenly 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
464 2 one; eka 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
465 2 sequence; order
466 2 grade; degree
467 2 to put in order; to arrange
468 2 a mansion; a manor; a state residence
469 2 order; sarvapradhāna
470 2 出版社 chūbǎn shè publisher; publishing house; press 眾生出版社提供
471 2 juǎn to coil; to roll
472 2 juǎn a coil; a roll; a scroll
473 2 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll
474 2 juǎn to sweep up; to carry away
475 2 juǎn to involve; to embroil
476 2 juǎn a break roll
477 2 juàn an examination paper
478 2 juàn a file
479 2 quán crinkled; curled
480 2 juǎn to include
481 2 juǎn to store away
482 2 juǎn to sever; to break off
483 2 juǎn Juan
484 2 juàn tired
485 2 quán beautiful
486 2 juǎn wrapped
487 2 卷第一 juǎn dì yī scroll 1 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
488 2 眾生 zhòngshēng all living things 眾生出版社提供
489 2 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生出版社提供
490 2 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生出版社提供
491 2 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生出版社提供
492 2 bǎi one hundred 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
493 2 bǎi many 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
494 2 bǎi Bai 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
495 2 bǎi all 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
496 2 bǎi hundred; śata 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
497 1 蘭若 lánrè Aranya 妙雲蘭若提供
498 1 蘭若 lánrè a forest retreat; a secluded place to practice; aranya 妙雲蘭若提供
499 1 蘭若 lánrè temple; monastery 妙雲蘭若提供
500 1 新式 xīnshì new type 眾生出版社提供新式標點

Frequencies of all Words

Top 514

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 510 方便 fāngbiàn convenient 以布施波羅蜜多無二為方便
2 510 方便 fāngbiàn to to the toilet 以布施波羅蜜多無二為方便
3 510 方便 fāngbiàn to have money to lend 以布施波羅蜜多無二為方便
4 510 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以布施波羅蜜多無二為方便
5 510 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以布施波羅蜜多無二為方便
6 510 方便 fāngbiàn appropriate 以布施波羅蜜多無二為方便
7 510 方便 fāngbiàn Convenience 以布施波羅蜜多無二為方便
8 510 方便 fāngbiàn expedient means 以布施波羅蜜多無二為方便
9 510 方便 fāngbiàn Skillful Means 以布施波羅蜜多無二為方便
10 510 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以布施波羅蜜多無二為方便
11 510 wèi for; to 以布施波羅蜜多無二為方便
12 510 wèi because of 以布施波羅蜜多無二為方便
13 510 wéi to act as; to serve 以布施波羅蜜多無二為方便
14 510 wéi to change into; to become 以布施波羅蜜多無二為方便
15 510 wéi to be; is 以布施波羅蜜多無二為方便
16 510 wéi to do 以布施波羅蜜多無二為方便
17 510 wèi for 以布施波羅蜜多無二為方便
18 510 wèi because of; for; to 以布施波羅蜜多無二為方便
19 510 wèi to 以布施波羅蜜多無二為方便
20 510 wéi in a passive construction 以布施波羅蜜多無二為方便
21 510 wéi forming a rehetorical question 以布施波羅蜜多無二為方便
22 510 wéi forming an adverb 以布施波羅蜜多無二為方便
23 510 wéi to add emphasis 以布施波羅蜜多無二為方便
24 510 wèi to support; to help 以布施波羅蜜多無二為方便
25 510 wéi to govern 以布施波羅蜜多無二為方便
26 510 wèi to be; bhū 以布施波羅蜜多無二為方便
27 170 so as to; in order to 以布施波羅蜜多無二為方便
28 170 to use; to regard as 以布施波羅蜜多無二為方便
29 170 to use; to grasp 以布施波羅蜜多無二為方便
30 170 according to 以布施波羅蜜多無二為方便
31 170 because of 以布施波羅蜜多無二為方便
32 170 on a certain date 以布施波羅蜜多無二為方便
33 170 and; as well as 以布施波羅蜜多無二為方便
34 170 to rely on 以布施波羅蜜多無二為方便
35 170 to regard 以布施波羅蜜多無二為方便
36 170 to be able to 以布施波羅蜜多無二為方便
37 170 to order; to command 以布施波羅蜜多無二為方便
38 170 further; moreover 以布施波羅蜜多無二為方便
39 170 used after a verb 以布施波羅蜜多無二為方便
40 170 very 以布施波羅蜜多無二為方便
41 170 already 以布施波羅蜜多無二為方便
42 170 increasingly 以布施波羅蜜多無二為方便
43 170 a reason; a cause 以布施波羅蜜多無二為方便
44 170 Israel 以布施波羅蜜多無二為方便
45 170 Yi 以布施波羅蜜多無二為方便
46 170 use; yogena 以布施波羅蜜多無二為方便
47 170 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
48 170 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
49 170 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 以布施波羅蜜多無二為方便
50 170 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
51 170 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
52 170 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
53 140 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習八解脫
54 140 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習八解脫
55 85 dāng to be; to act as; to serve as 慶喜當知
56 85 dāng at or in the very same; be apposite 慶喜當知
57 85 dāng dang (sound of a bell) 慶喜當知
58 85 dāng to face 慶喜當知
59 85 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 慶喜當知
60 85 dāng to manage; to host 慶喜當知
61 85 dāng should 慶喜當知
62 85 dāng to treat; to regard as 慶喜當知
63 85 dǎng to think 慶喜當知
64 85 dàng suitable; correspond to 慶喜當知
65 85 dǎng to be equal 慶喜當知
66 85 dàng that 慶喜當知
67 85 dāng an end; top 慶喜當知
68 85 dàng clang; jingle 慶喜當知
69 85 dāng to judge 慶喜當知
70 85 dǎng to bear on one's shoulder 慶喜當知
71 85 dàng the same 慶喜當知
72 85 dàng to pawn 慶喜當知
73 85 dàng to fail [an exam] 慶喜當知
74 85 dàng a trap 慶喜當知
75 85 dàng a pawned item 慶喜當知
76 85 dāng will be; bhaviṣyati 慶喜當知
77 85 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜當知
78 85 zhī to know 慶喜當知
79 85 zhī to comprehend 慶喜當知
80 85 zhī to inform; to tell 慶喜當知
81 85 zhī to administer 慶喜當知
82 85 zhī to distinguish; to discern 慶喜當知
83 85 zhī to be close friends 慶喜當知
84 85 zhī to feel; to sense; to perceive 慶喜當知
85 85 zhī to receive; to entertain 慶喜當知
86 85 zhī knowledge 慶喜當知
87 85 zhī consciousness; perception 慶喜當知
88 85 zhī a close friend 慶喜當知
89 85 zhì wisdom 慶喜當知
90 85 zhì Zhi 慶喜當知
91 85 zhī Understanding 慶喜當知
92 85 zhī know; jña 慶喜當知
93 44 no 無願解脫門
94 44 Kangxi radical 71 無願解脫門
95 44 to not have; without 無願解脫門
96 44 has not yet 無願解脫門
97 44 mo 無願解脫門
98 44 do not 無願解脫門
99 44 not; -less; un- 無願解脫門
100 44 regardless of 無願解脫門
101 44 to not have 無願解脫門
102 44 um 無願解脫門
103 44 Wu 無願解脫門
104 44 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門
105 44 not; non- 無願解脫門
106 44 mo 無願解脫門
107 30 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
108 30 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
109 30 安住 ānzhù to settle 安住內空
110 30 安住 ānzhù Abide 安住內空
111 30 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
112 30 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住內空
113 30 kōng empty; void; hollow 畢竟空
114 30 kòng free time 畢竟空
115 30 kòng to empty; to clean out 畢竟空
116 30 kōng the sky; the air 畢竟空
117 30 kōng in vain; for nothing 畢竟空
118 30 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
119 30 kòng empty space 畢竟空
120 30 kōng without substance 畢竟空
121 30 kōng to not have 畢竟空
122 30 kòng opportunity; chance 畢竟空
123 30 kōng vast and high 畢竟空
124 30 kōng impractical; ficticious 畢竟空
125 30 kòng blank 畢竟空
126 30 kòng expansive 畢竟空
127 30 kòng lacking 畢竟空
128 30 kōng plain; nothing else 畢竟空
129 30 kōng Emptiness 畢竟空
130 30 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
131 27 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
132 27 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
133 27 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
134 27 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
135 27 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
136 27 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
137 27 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
138 27 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
139 27 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
140 27 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
141 27 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
142 27 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
143 27 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
144 27 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
145 27 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
146 27 yuàn hope 無願解脫門
147 27 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
148 27 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
149 27 yuàn a vow 無願解脫門
150 27 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
151 27 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
152 27 yuàn to admire 無願解脫門
153 27 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
154 27 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
155 27 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
156 25 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 以四靜慮無二為方便
157 25 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無二為方便
158 25 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無二為方便
159 25 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 以四無量
160 24 一切 yīqiè all; every; everything 修習一切陀羅尼門
161 24 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
162 24 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
163 24 一切 yīqiè generally 修習一切陀羅尼門
164 24 一切 yīqiè all, everything 修習一切陀羅尼門
165 24 一切 yīqiè all; sarva 修習一切陀羅尼門
166 20 安忍 ānrěn Patience 安忍
167 20 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
168 20 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
169 20 安忍 ānrěn tolerance 安忍
170 20 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 以淨戒
171 20 淨戒 jìngjiè perfect observance 以淨戒
172 20 淨戒 jìngjiè Jing Jie 以淨戒
173 20 精進 jīngjìn to be diligent 精進
174 20 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
175 20 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
176 20 精進 jīngjìn diligence 精進
177 20 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
178 20 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多無二為方便
179 20 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
180 20 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
181 17 xìng gender 恒住捨性
182 17 xìng suffix corresponding to -ness 恒住捨性
183 17 xìng nature; disposition 恒住捨性
184 17 xìng a suffix corresponding to -ness 恒住捨性
185 17 xìng grammatical gender 恒住捨性
186 17 xìng a property; a quality 恒住捨性
187 17 xìng life; destiny 恒住捨性
188 17 xìng sexual desire 恒住捨性
189 17 xìng scope 恒住捨性
190 17 xìng nature 恒住捨性
191 15 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
192 15 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
193 15 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
194 15 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
195 15 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
196 15 無相 wúxiāng Formless 以無相
197 15 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 以無相
198 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
199 12 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
200 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
201 12 big; huge; large 大捨
202 12 Kangxi radical 37 大捨
203 12 great; major; important 大捨
204 12 size 大捨
205 12 old 大捨
206 12 greatly; very 大捨
207 12 oldest; earliest 大捨
208 12 adult 大捨
209 12 tài greatest; grand 大捨
210 12 dài an important person 大捨
211 12 senior 大捨
212 12 approximately 大捨
213 12 tài greatest; grand 大捨
214 12 an element 大捨
215 12 great; mahā 大捨
216 12 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
217 12 mén phylum; division 一切三摩地門
218 12 mén sect; school 一切三摩地門
219 12 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
220 12 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 一切三摩地門
221 12 mén a door-like object 一切三摩地門
222 12 mén an opening 一切三摩地門
223 12 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
224 12 mén a household; a clan 一切三摩地門
225 12 mén a kind; a category 一切三摩地門
226 12 mén to guard a gate 一切三摩地門
227 12 mén Men 一切三摩地門
228 12 mén a turning point 一切三摩地門
229 12 mén a method 一切三摩地門
230 12 mén a sense organ 一切三摩地門
231 12 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
232 12 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
233 12 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
234 12 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
235 12 dào way; road; path 道相智
236 12 dào principle; a moral; morality 道相智
237 12 dào Tao; the Way 道相智
238 12 dào measure word for long things 道相智
239 12 dào to say; to speak; to talk 道相智
240 12 dào to think 道相智
241 12 dào times 道相智
242 12 dào circuit; a province 道相智
243 12 dào a course; a channel 道相智
244 12 dào a method; a way of doing something 道相智
245 12 dào measure word for doors and walls 道相智
246 12 dào measure word for courses of a meal 道相智
247 12 dào a centimeter 道相智
248 12 dào a doctrine 道相智
249 12 dào Taoism; Daoism 道相智
250 12 dào a skill 道相智
251 12 dào a sect 道相智
252 12 dào a line 道相智
253 12 dào Way 道相智
254 12 dào way; path; marga 道相智
255 12 wàng to forget 修習無忘失法
256 12 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
257 12 wàng to abandon 修習無忘失法
258 12 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
259 12 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
260 12 zhì care; prudence 道相智
261 12 zhì Zhi 道相智
262 12 zhì clever 道相智
263 12 zhì Wisdom 道相智
264 12 zhì jnana; knowing 道相智
265 12 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
266 12 shī to lose 修習無忘失法
267 12 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
268 12 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
269 12 shī to be lost 修習無忘失法
270 12 shī to make a mistake 修習無忘失法
271 12 shī to let go of 修習無忘失法
272 12 shī loss; nāśa 修習無忘失法
273 12 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
274 12 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
275 12 xiāng each other; one another; mutually 道相智
276 12 xiàng to observe; to assess 道相智
277 12 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
278 12 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
279 12 xiàng to aid; to help 道相智
280 12 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
281 12 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
282 12 xiāng alternately; in turn 道相智
283 12 xiāng Xiang 道相智
284 12 xiāng form substance 道相智
285 12 xiāng to express 道相智
286 12 xiàng to choose 道相智
287 12 xiāng Xiang 道相智
288 12 xiāng an ancient musical instrument 道相智
289 12 xiāng the seventh lunar month 道相智
290 12 xiāng to compare 道相智
291 12 xiàng to divine 道相智
292 12 xiàng to administer 道相智
293 12 xiàng helper for a blind person 道相智
294 12 xiāng rhythm [music] 道相智
295 12 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
296 12 xiāng coralwood 道相智
297 12 xiàng ministry 道相智
298 12 xiàng to supplement; to enhance 道相智
299 12 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
300 12 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
301 12 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
302 12 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
303 12 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
304 12 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
305 12 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
306 12 háng line; row 修習菩薩摩訶薩行
307 12 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
308 12 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
309 12 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
310 12 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
311 12 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
312 12 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
313 12 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
314 12 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
315 12 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
316 12 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
317 12 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
318 12 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
319 12 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
320 12 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
321 12 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
322 12 xíng soon 修習菩薩摩訶薩行
323 12 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
324 12 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
325 12 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
326 12 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
327 12 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
328 12 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
329 12 xíng a round [of drinks] 修習菩薩摩訶薩行
330 12 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
331 12 xíng moreover; also 修習菩薩摩訶薩行
332 12 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
333 12 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
334 12 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
335 12 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
336 12 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
337 12 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
338 12 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
339 12 héng constant; regular 恒住捨性
340 12 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
341 12 héng perseverance 恒住捨性
342 12 héng ordinary; common 恒住捨性
343 12 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
344 12 gèng crescent moon 恒住捨性
345 12 gèng to spread; to expand 恒住捨性
346 12 héng Heng 恒住捨性
347 12 héng frequently 恒住捨性
348 12 héng Eternity 恒住捨性
349 12 héng eternal 恒住捨性
350 12 gèng Ganges 恒住捨性
351 12 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
352 12 zhèng just doing something; just now 修習無上正等菩提
353 12 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
354 12 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
355 12 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
356 12 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
357 12 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
358 12 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
359 12 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
360 12 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
361 12 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
362 12 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
363 12 zhèng standard 修習無上正等菩提
364 12 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
365 12 zhèng honest 修習無上正等菩提
366 12 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
367 12 zhèng precisely 修習無上正等菩提
368 12 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
369 12 zhèng to govern 修習無上正等菩提
370 12 zhèng only; just 修習無上正等菩提
371 12 zhēng first month 修習無上正等菩提
372 12 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
373 12 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
374 12 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
375 12 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
376 12 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
377 12 shě to give 大捨
378 12 shě to give up; to abandon 大捨
379 12 shě a house; a home; an abode 大捨
380 12 shè my 大捨
381 12 shè a unit of length equal to 30 li 大捨
382 12 shě equanimity 大捨
383 12 shè my house 大捨
384 12 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
385 12 shè to leave 大捨
386 12 shě She 大捨
387 12 shè disciple 大捨
388 12 shè a barn; a pen 大捨
389 12 shè to reside 大捨
390 12 shè to stop; to halt; to cease 大捨
391 12 shè to find a place for; to arrange 大捨
392 12 shě Give 大捨
393 12 shě abandoning; prahāṇa 大捨
394 12 shě house; gṛha 大捨
395 12 shě equanimity; upeksa 大捨
396 12 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
397 12 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
398 12 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
399 12 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
400 12 method; way 修習無忘失法
401 12 France 修習無忘失法
402 12 the law; rules; regulations 修習無忘失法
403 12 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
404 12 a standard; a norm 修習無忘失法
405 12 an institution 修習無忘失法
406 12 to emulate 修習無忘失法
407 12 magic; a magic trick 修習無忘失法
408 12 punishment 修習無忘失法
409 12 Fa 修習無忘失法
410 12 a precedent 修習無忘失法
411 12 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
412 12 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
413 12 Dharma 修習無忘失法
414 12 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
415 12 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
416 12 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
417 12 quality; characteristic 修習無忘失法
418 12 大喜 dàxǐ exultation 大喜
419 12 děng et cetera; and so on 修習無上正等菩提
420 12 děng to wait 修習無上正等菩提
421 12 děng degree; kind 修習無上正等菩提
422 12 děng plural 修習無上正等菩提
423 12 děng to be equal 修習無上正等菩提
424 12 děng degree; level 修習無上正等菩提
425 12 děng to compare 修習無上正等菩提
426 12 děng same; equal; sama 修習無上正等菩提
427 10 to gather; to collect
428 10 collected works; collection
429 10 volume; part
430 10 to stablize; to settle
431 10 used in place names
432 10 to mix; to blend
433 10 to hit the mark
434 10 to compile
435 10 to finish; to accomplish
436 10 to rest; to perch
437 10 a market
438 10 the origin of suffering
439 10 bitterness; bitter flavor 安住苦
440 10 hardship; suffering 安住苦
441 10 to make things difficult for 安住苦
442 10 to train; to practice 安住苦
443 10 to suffer from a misfortune 安住苦
444 10 bitter 安住苦
445 10 grieved; facing hardship 安住苦
446 10 in low spirits; depressed 安住苦
447 10 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 安住苦
448 10 painful 安住苦
449 10 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
450 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
451 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
452 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
453 10 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 以布施波羅蜜多無二為方便
454 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
455 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
456 10 乃至 nǎizhì and even 安住內空乃至無性自性空
457 10 乃至 nǎizhì as much as; yavat 安住內空乃至無性自性空
458 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
459 10 miè to submerge
460 10 miè to extinguish; to put out
461 10 miè to eliminate
462 10 miè to disappear; to fade away
463 10 miè the cessation of suffering
464 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
465 10 布施 bùshī generosity 修習布施
466 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
467 5 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
468 5 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
469 5 sàn to scatter 散空
470 5 sàn to spread 散空
471 5 sàn to dispel 散空
472 5 sàn to fire; to discharge 散空
473 5 sǎn relaxed; idle 散空
474 5 sǎn scattered 散空
475 5 sǎn powder; powdered medicine 散空
476 5 sàn to squander 散空
477 5 sàn to give up 散空
478 5 sàn to be distracted 散空
479 5 sǎn not regulated; lax 散空
480 5 sǎn not systematic; chaotic 散空
481 5 sǎn to grind into powder 散空
482 5 sǎn a melody 散空
483 5 sàn to flee; to escape 散空
484 5 sǎn San 散空
485 5 sàn scatter; vikiraṇa 散空
486 5 sàn sa 散空
487 5 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
488 5 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
489 5 wàng rashly; recklessly 不虛妄性
490 5 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
491 5 wàng arrogant 不虛妄性
492 5 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
493 5 異性 yìxìng different in nature 不變異性
494 5 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
495 5 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
496 5 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
497 5 共相 gòng xiāng totality 共相空
498 5 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
499 5 法住 fǎzhù dharma abode 法住
500 5 實際 shíjì reality; in truth 實際

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. Convenience
  2. expedient means
  3. Skillful Means
  4. upāya; skillful means; expedient means
wèi to be; bhū
use; yogena
无生 無生
  1. wúshēng
  2. wúshēng
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
修习 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation
dāng will be; bhaviṣyati

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 64.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
虚空界 虛空界 120 visible space
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature