Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 120

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 279 wéi to act as; to serve 云何以布施波羅蜜多無二為方便
2 279 wéi to change into; to become 云何以布施波羅蜜多無二為方便
3 279 wéi to be; is 云何以布施波羅蜜多無二為方便
4 279 wéi to do 云何以布施波羅蜜多無二為方便
5 279 wèi to support; to help 云何以布施波羅蜜多無二為方便
6 279 wéi to govern 云何以布施波羅蜜多無二為方便
7 279 wèi to be; bhū 云何以布施波羅蜜多無二為方便
8 279 方便 fāngbiàn convenient 云何以布施波羅蜜多無二為方便
9 279 方便 fāngbiàn to to the toilet 云何以布施波羅蜜多無二為方便
10 279 方便 fāngbiàn to have money to lend 云何以布施波羅蜜多無二為方便
11 279 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 云何以布施波羅蜜多無二為方便
12 279 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 云何以布施波羅蜜多無二為方便
13 279 方便 fāngbiàn appropriate 云何以布施波羅蜜多無二為方便
14 279 方便 fāngbiàn Convenience 云何以布施波羅蜜多無二為方便
15 279 方便 fāngbiàn expedient means 云何以布施波羅蜜多無二為方便
16 279 方便 fāngbiàn Skillful Means 云何以布施波羅蜜多無二為方便
17 279 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 云何以布施波羅蜜多無二為方便
18 217 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 云何以布施波羅蜜多無二為方便
19 155 to use; to grasp 云何以布施波羅蜜多無二為方便
20 155 to rely on 云何以布施波羅蜜多無二為方便
21 155 to regard 云何以布施波羅蜜多無二為方便
22 155 to be able to 云何以布施波羅蜜多無二為方便
23 155 to order; to command 云何以布施波羅蜜多無二為方便
24 155 used after a verb 云何以布施波羅蜜多無二為方便
25 155 a reason; a cause 云何以布施波羅蜜多無二為方便
26 155 Israel 云何以布施波羅蜜多無二為方便
27 155 Yi 云何以布施波羅蜜多無二為方便
28 155 use; yogena 云何以布施波羅蜜多無二為方便
29 124 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 布施波羅蜜多布施波羅蜜多性空
30 93 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
31 93 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
32 93 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
33 93 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
34 93 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
35 93 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜
36 85 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 云何以四靜慮無二為方便
37 75 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習佛十力
38 75 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習佛十力
39 70 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 云何以四無量
40 70 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無二為方便
41 70 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無二為方便
42 62 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
43 62 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
44 62 to give 以布施波羅蜜多性空與佛十力
45 62 to accompany 以布施波羅蜜多性空與佛十力
46 62 to particate in 以布施波羅蜜多性空與佛十力
47 62 of the same kind 以布施波羅蜜多性空與佛十力
48 62 to help 以布施波羅蜜多性空與佛十力
49 62 for 以布施波羅蜜多性空與佛十力
50 62 fēn to separate; to divide into parts 十八佛不共法無二無二分故
51 62 fēn a part; a section; a division; a portion 十八佛不共法無二無二分故
52 62 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 十八佛不共法無二無二分故
53 62 fēn to differentiate; to distinguish 十八佛不共法無二無二分故
54 62 fēn a fraction 十八佛不共法無二無二分故
55 62 fēn to express as a fraction 十八佛不共法無二無二分故
56 62 fēn one tenth 十八佛不共法無二無二分故
57 62 fèn a component; an ingredient 十八佛不共法無二無二分故
58 62 fèn the limit of an obligation 十八佛不共法無二無二分故
59 62 fèn affection; goodwill 十八佛不共法無二無二分故
60 62 fèn a role; a responsibility 十八佛不共法無二無二分故
61 62 fēn equinox 十八佛不共法無二無二分故
62 62 fèn a characteristic 十八佛不共法無二無二分故
63 62 fèn to assume; to deduce 十八佛不共法無二無二分故
64 62 fēn to share 十八佛不共法無二無二分故
65 62 fēn branch [office] 十八佛不共法無二無二分故
66 62 fēn clear; distinct 十八佛不共法無二無二分故
67 62 fēn a difference 十八佛不共法無二無二分故
68 62 fēn a score 十八佛不共法無二無二分故
69 62 fèn identity 十八佛不共法無二無二分故
70 62 fèn a part; a portion 十八佛不共法無二無二分故
71 62 fēn part; avayava 十八佛不共法無二無二分故
72 60 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
73 50 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
74 50 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
75 50 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
76 41 děng et cetera; and so on 以布施波羅蜜多等無二為方便
77 41 děng to wait 以布施波羅蜜多等無二為方便
78 41 děng to be equal 以布施波羅蜜多等無二為方便
79 41 děng degree; level 以布施波羅蜜多等無二為方便
80 41 děng to compare 以布施波羅蜜多等無二為方便
81 41 děng same; equal; sama 以布施波羅蜜多等無二為方便
82 34 精進 jīngjìn to be diligent 精進
83 34 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
84 34 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
85 34 精進 jīngjìn diligence 精進
86 34 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
87 34 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多無二為方便
88 34 安忍 ānrěn Patience 安忍
89 34 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
90 34 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
91 34 安忍 ānrěn tolerance 安忍
92 34 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
93 34 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
94 34 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 云何以淨戒
95 34 淨戒 jìngjiè perfect observance 云何以淨戒
96 34 淨戒 jìngjiè Jing Jie 云何以淨戒
97 31 由此 yóucǐ hereby; from this 由此故說
98 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 由此故說
99 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 由此故說
100 31 shuì to persuade 由此故說
101 31 shuō to teach; to recite; to explain 由此故說
102 31 shuō a doctrine; a theory 由此故說
103 31 shuō to claim; to assert 由此故說
104 31 shuō allocution 由此故說
105 31 shuō to criticize; to scold 由此故說
106 31 shuō to indicate; to refer to 由此故說
107 31 shuō speach; vāda 由此故說
108 31 shuō to speak; bhāṣate 由此故說
109 31 shuō to instruct 由此故說
110 30 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 云何以布施波羅蜜多無二為方便
111 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
112 24 kòng free time 畢竟空
113 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
114 24 kōng the sky; the air 畢竟空
115 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
116 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
117 24 kòng empty space 畢竟空
118 24 kōng without substance 畢竟空
119 24 kōng to not have 畢竟空
120 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
121 24 kōng vast and high 畢竟空
122 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
123 24 kòng blank 畢竟空
124 24 kòng expansive 畢竟空
125 24 kòng lacking 畢竟空
126 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
127 24 kōng Emptiness 畢竟空
128 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
129 24 Kangxi radical 71 修習無忘失法
130 24 to not have; without 修習無忘失法
131 24 mo 修習無忘失法
132 24 to not have 修習無忘失法
133 24 Wu 修習無忘失法
134 24 mo 修習無忘失法
135 21 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
136 21 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
137 18 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
138 18 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
139 18 安住 ānzhù to settle 安住內空
140 18 安住 ānzhù Abide 安住內空
141 18 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
142 18 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住內空
143 15 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
144 15 大喜 dàxǐ exultation 大喜
145 15 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
146 15 big; huge; large 大捨
147 15 Kangxi radical 37 大捨
148 15 great; major; important 大捨
149 15 size 大捨
150 15 old 大捨
151 15 oldest; earliest 大捨
152 15 adult 大捨
153 15 dài an important person 大捨
154 15 senior 大捨
155 15 an element 大捨
156 15 great; mahā 大捨
157 15 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
158 15 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
159 15 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
160 15 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
161 15 shě to give 大捨
162 15 shě to give up; to abandon 大捨
163 15 shě a house; a home; an abode 大捨
164 15 shè my 大捨
165 15 shě equanimity 大捨
166 15 shè my house 大捨
167 15 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
168 15 shè to leave 大捨
169 15 shě She 大捨
170 15 shè disciple 大捨
171 15 shè a barn; a pen 大捨
172 15 shè to reside 大捨
173 15 shè to stop; to halt; to cease 大捨
174 15 shè to find a place for; to arrange 大捨
175 15 shě Give 大捨
176 15 shě abandoning; prahāṇa 大捨
177 15 shě house; gṛha 大捨
178 15 shě equanimity; upeksa 大捨
179 14 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
180 14 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
181 14 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
182 14 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
183 14 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
184 14 xìng gender 恒住捨性
185 14 xìng nature; disposition 恒住捨性
186 14 xìng grammatical gender 恒住捨性
187 14 xìng a property; a quality 恒住捨性
188 14 xìng life; destiny 恒住捨性
189 14 xìng sexual desire 恒住捨性
190 14 xìng scope 恒住捨性
191 14 xìng nature 恒住捨性
192 10 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
193 10 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
194 10 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
195 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
196 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
197 10 miè to submerge
198 10 miè to extinguish; to put out
199 10 miè to eliminate
200 10 miè to disappear; to fade away
201 10 miè the cessation of suffering
202 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
203 10 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
204 10 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
205 10 wàng to forget 修習無忘失法
206 10 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
207 10 wàng to abandon 修習無忘失法
208 10 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
209 10 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
210 10 yuàn hope 無願解脫門
211 10 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
212 10 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
213 10 yuàn a vow 無願解脫門
214 10 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
215 10 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
216 10 yuàn to admire 無願解脫門
217 10 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
218 10 to gather; to collect
219 10 collected works; collection
220 10 to stablize; to settle
221 10 used in place names
222 10 to mix; to blend
223 10 to hit the mark
224 10 to compile
225 10 to finish; to accomplish
226 10 to rest; to perch
227 10 a market
228 10 the origin of suffering
229 10 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
230 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
231 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
232 10 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
233 10 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
234 10 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
235 10 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
236 10 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
237 10 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
238 10 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
239 10 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
240 10 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
241 10 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
242 10 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
243 10 zhèng standard 修習無上正等菩提
244 10 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
245 10 zhèng honest 修習無上正等菩提
246 10 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
247 10 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
248 10 zhèng to govern 修習無上正等菩提
249 10 zhēng first month 修習無上正等菩提
250 10 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
251 10 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
252 10 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
253 10 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
254 10 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
255 10 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
256 10 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
257 10 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
258 10 zhì care; prudence 道相智
259 10 zhì Zhi 道相智
260 10 zhì clever 道相智
261 10 zhì Wisdom 道相智
262 10 zhì jnana; knowing 道相智
263 10 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
264 10 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
265 10 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
266 10 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
267 10 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
268 10 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
269 10 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
270 10 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
271 10 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
272 10 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
273 10 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
274 10 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
275 10 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
276 10 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
277 10 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
278 10 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
279 10 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
280 10 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
281 10 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
282 10 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
283 10 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
284 10 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
285 10 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
286 10 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
287 10 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
288 10 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
289 10 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
290 10 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
291 10 bitterness; bitter flavor 安住苦
292 10 hardship; suffering 安住苦
293 10 to make things difficult for 安住苦
294 10 to train; to practice 安住苦
295 10 to suffer from a misfortune 安住苦
296 10 bitter 安住苦
297 10 grieved; facing hardship 安住苦
298 10 in low spirits; depressed 安住苦
299 10 painful 安住苦
300 10 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
301 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
302 10 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
303 10 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
304 10 héng constant; regular 恒住捨性
305 10 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
306 10 héng perseverance 恒住捨性
307 10 héng ordinary; common 恒住捨性
308 10 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
309 10 gèng crescent moon 恒住捨性
310 10 gèng to spread; to expand 恒住捨性
311 10 héng Heng 恒住捨性
312 10 héng Eternity 恒住捨性
313 10 héng eternal 恒住捨性
314 10 gèng Ganges 恒住捨性
315 10 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
316 10 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
317 10 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
318 10 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
319 10 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
320 10 mén phylum; division 一切三摩地門
321 10 mén sect; school 一切三摩地門
322 10 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
323 10 mén a door-like object 一切三摩地門
324 10 mén an opening 一切三摩地門
325 10 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
326 10 mén a household; a clan 一切三摩地門
327 10 mén a kind; a category 一切三摩地門
328 10 mén to guard a gate 一切三摩地門
329 10 mén Men 一切三摩地門
330 10 mén a turning point 一切三摩地門
331 10 mén a method 一切三摩地門
332 10 mén a sense organ 一切三摩地門
333 10 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
334 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
335 10 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
336 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
337 10 布施 bùshī generosity 修習布施
338 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
339 10 method; way 修習無忘失法
340 10 France 修習無忘失法
341 10 the law; rules; regulations 修習無忘失法
342 10 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
343 10 a standard; a norm 修習無忘失法
344 10 an institution 修習無忘失法
345 10 to emulate 修習無忘失法
346 10 magic; a magic trick 修習無忘失法
347 10 punishment 修習無忘失法
348 10 Fa 修習無忘失法
349 10 a precedent 修習無忘失法
350 10 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
351 10 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
352 10 Dharma 修習無忘失法
353 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
354 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
355 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
356 10 quality; characteristic 修習無忘失法
357 10 xiàng to observe; to assess 道相智
358 10 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
359 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
360 10 xiàng to aid; to help 道相智
361 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
362 10 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
363 10 xiāng alternately; in turn 道相智
364 10 xiāng Xiang 道相智
365 10 xiāng form substance 道相智
366 10 xiāng to express 道相智
367 10 xiàng to choose 道相智
368 10 xiāng Xiang 道相智
369 10 xiāng an ancient musical instrument 道相智
370 10 xiāng the seventh lunar month 道相智
371 10 xiāng to compare 道相智
372 10 xiàng to divine 道相智
373 10 xiàng to administer 道相智
374 10 xiàng helper for a blind person 道相智
375 10 xiāng rhythm [music] 道相智
376 10 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
377 10 xiāng coralwood 道相智
378 10 xiàng ministry 道相智
379 10 xiàng to supplement; to enhance 道相智
380 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
381 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
382 10 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
383 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
384 10 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
385 10 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
386 10 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
387 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
388 10 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
389 10 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
390 10 shī to lose 修習無忘失法
391 10 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
392 10 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
393 10 shī to be lost 修習無忘失法
394 10 shī to make a mistake 修習無忘失法
395 10 shī to let go of 修習無忘失法
396 10 shī loss; nāśa 修習無忘失法
397 10 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
398 10 dào way; road; path 道相智
399 10 dào principle; a moral; morality 道相智
400 10 dào Tao; the Way 道相智
401 10 dào to say; to speak; to talk 道相智
402 10 dào to think 道相智
403 10 dào circuit; a province 道相智
404 10 dào a course; a channel 道相智
405 10 dào a method; a way of doing something 道相智
406 10 dào a doctrine 道相智
407 10 dào Taoism; Daoism 道相智
408 10 dào a skill 道相智
409 10 dào a sect 道相智
410 10 dào a line 道相智
411 10 dào Way 道相智
412 10 dào way; path; marga 道相智
413 4 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
414 4 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
415 4 不虛 bù xū not false 不虛妄性
416 4 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
417 4 不虛 bù xū not false 不虛妄性
418 4 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
419 4 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
420 4 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
421 4 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
422 4 大空 dàkōng the great void 大空
423 4 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
424 4 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
425 4 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
426 4 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
427 4 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
428 4 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
429 4 共相 gòng xiāng totality 共相空
430 4 異性 yìxìng different in nature 不變異性
431 4 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
432 4 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
433 4 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
434 4 sàn to scatter 散空
435 4 sàn to spread 散空
436 4 sàn to dispel 散空
437 4 sàn to fire; to discharge 散空
438 4 sǎn relaxed; idle 散空
439 4 sǎn scattered 散空
440 4 sǎn powder; powdered medicine 散空
441 4 sàn to squander 散空
442 4 sàn to give up 散空
443 4 sàn to be distracted 散空
444 4 sǎn not regulated; lax 散空
445 4 sǎn not systematic; chaotic 散空
446 4 sǎn to grind into powder 散空
447 4 sǎn a melody 散空
448 4 sàn to flee; to escape 散空
449 4 sǎn San 散空
450 4 sàn scatter; vikiraṇa 散空
451 4 sàn sa 散空
452 4 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
453 4 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
454 4 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
455 4 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
456 4 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
457 4 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
458 4 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
459 4 實際 shíjì reality; in truth 實際
460 4 實際 shíjì to make every effort 實際
461 4 實際 shíjì actual 實際
462 4 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
463 4 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
464 4 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
465 4 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
466 4 wàng arrogant 不虛妄性
467 4 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
468 4 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
469 4 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
470 4 法住 fǎzhù dharma abode 法住
471 4 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
472 3 提供 tígōng to supply; to provide 妙雲蘭若提供
473 3 大般若波羅蜜多經 dà bōrěluómìduō jīng The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第一百二十
474 2 出版社 chūbǎn shè publisher; publishing house; press 眾生出版社提供
475 2 bǎi one hundred 大般若波羅蜜多經卷第一百二十
476 2 bǎi many 大般若波羅蜜多經卷第一百二十
477 2 bǎi Bai 大般若波羅蜜多經卷第一百二十
478 2 bǎi all 大般若波羅蜜多經卷第一百二十
479 2 bǎi hundred; śata 大般若波羅蜜多經卷第一百二十
480 2 sequence; order
481 2 grade; degree
482 2 to put in order; to arrange
483 2 a mansion; a manor; a state residence
484 2 order; sarvapradhāna
485 2 juǎn to coil; to roll
486 2 juǎn a coil; a roll; a scroll
487 2 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll
488 2 juǎn to sweep up; to carry away
489 2 juǎn to involve; to embroil
490 2 juǎn a break roll
491 2 juàn an examination paper
492 2 juàn a file
493 2 quán crinkled; curled
494 2 juǎn to include
495 2 juǎn to store away
496 2 juǎn to sever; to break off
497 2 juǎn Juan
498 2 juàn tired
499 2 quán beautiful
500 2 juǎn wrapped

Frequencies of all Words

Top 511

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 279 wèi for; to 云何以布施波羅蜜多無二為方便
2 279 wèi because of 云何以布施波羅蜜多無二為方便
3 279 wéi to act as; to serve 云何以布施波羅蜜多無二為方便
4 279 wéi to change into; to become 云何以布施波羅蜜多無二為方便
5 279 wéi to be; is 云何以布施波羅蜜多無二為方便
6 279 wéi to do 云何以布施波羅蜜多無二為方便
7 279 wèi for 云何以布施波羅蜜多無二為方便
8 279 wèi because of; for; to 云何以布施波羅蜜多無二為方便
9 279 wèi to 云何以布施波羅蜜多無二為方便
10 279 wéi in a passive construction 云何以布施波羅蜜多無二為方便
11 279 wéi forming a rehetorical question 云何以布施波羅蜜多無二為方便
12 279 wéi forming an adverb 云何以布施波羅蜜多無二為方便
13 279 wéi to add emphasis 云何以布施波羅蜜多無二為方便
14 279 wèi to support; to help 云何以布施波羅蜜多無二為方便
15 279 wéi to govern 云何以布施波羅蜜多無二為方便
16 279 wèi to be; bhū 云何以布施波羅蜜多無二為方便
17 279 方便 fāngbiàn convenient 云何以布施波羅蜜多無二為方便
18 279 方便 fāngbiàn to to the toilet 云何以布施波羅蜜多無二為方便
19 279 方便 fāngbiàn to have money to lend 云何以布施波羅蜜多無二為方便
20 279 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 云何以布施波羅蜜多無二為方便
21 279 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 云何以布施波羅蜜多無二為方便
22 279 方便 fāngbiàn appropriate 云何以布施波羅蜜多無二為方便
23 279 方便 fāngbiàn Convenience 云何以布施波羅蜜多無二為方便
24 279 方便 fāngbiàn expedient means 云何以布施波羅蜜多無二為方便
25 279 方便 fāngbiàn Skillful Means 云何以布施波羅蜜多無二為方便
26 279 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 云何以布施波羅蜜多無二為方便
27 217 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 云何以布施波羅蜜多無二為方便
28 155 so as to; in order to 云何以布施波羅蜜多無二為方便
29 155 to use; to regard as 云何以布施波羅蜜多無二為方便
30 155 to use; to grasp 云何以布施波羅蜜多無二為方便
31 155 according to 云何以布施波羅蜜多無二為方便
32 155 because of 云何以布施波羅蜜多無二為方便
33 155 on a certain date 云何以布施波羅蜜多無二為方便
34 155 and; as well as 云何以布施波羅蜜多無二為方便
35 155 to rely on 云何以布施波羅蜜多無二為方便
36 155 to regard 云何以布施波羅蜜多無二為方便
37 155 to be able to 云何以布施波羅蜜多無二為方便
38 155 to order; to command 云何以布施波羅蜜多無二為方便
39 155 further; moreover 云何以布施波羅蜜多無二為方便
40 155 used after a verb 云何以布施波羅蜜多無二為方便
41 155 very 云何以布施波羅蜜多無二為方便
42 155 already 云何以布施波羅蜜多無二為方便
43 155 increasingly 云何以布施波羅蜜多無二為方便
44 155 a reason; a cause 云何以布施波羅蜜多無二為方便
45 155 Israel 云何以布施波羅蜜多無二為方便
46 155 Yi 云何以布施波羅蜜多無二為方便
47 155 use; yogena 云何以布施波羅蜜多無二為方便
48 155 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
49 155 old; ancient; former; past 何以故
50 155 reason; cause; purpose 何以故
51 155 to die 何以故
52 155 so; therefore; hence 何以故
53 155 original 何以故
54 155 accident; happening; instance 何以故
55 155 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
56 155 something in the past 何以故
57 155 deceased; dead 何以故
58 155 still; yet 何以故
59 155 therefore; tasmāt 何以故
60 124 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 布施波羅蜜多布施波羅蜜多性空
61 93 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
62 93 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
63 93 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
64 93 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
65 93 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
66 93 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜
67 85 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 云何以四靜慮無二為方便
68 75 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習佛十力
69 75 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習佛十力
70 70 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 云何以四無量
71 70 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無二為方便
72 70 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無二為方便
73 62 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
74 62 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
75 62 何以 héyǐ why 何以故
76 62 何以 héyǐ how 何以故
77 62 何以 héyǐ how is that? 何以故
78 62 and 以布施波羅蜜多性空與佛十力
79 62 to give 以布施波羅蜜多性空與佛十力
80 62 together with 以布施波羅蜜多性空與佛十力
81 62 interrogative particle 以布施波羅蜜多性空與佛十力
82 62 to accompany 以布施波羅蜜多性空與佛十力
83 62 to particate in 以布施波羅蜜多性空與佛十力
84 62 of the same kind 以布施波羅蜜多性空與佛十力
85 62 to help 以布施波羅蜜多性空與佛十力
86 62 for 以布施波羅蜜多性空與佛十力
87 62 and; ca 以布施波羅蜜多性空與佛十力
88 62 云何 yúnhé why; how 云何以布施波羅蜜多無二為方便
89 62 云何 yúnhé how; katham 云何以布施波羅蜜多無二為方便
90 62 fēn to separate; to divide into parts 十八佛不共法無二無二分故
91 62 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 十八佛不共法無二無二分故
92 62 fēn a part; a section; a division; a portion 十八佛不共法無二無二分故
93 62 fēn a minute; a 15 second unit of time 十八佛不共法無二無二分故
94 62 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 十八佛不共法無二無二分故
95 62 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 十八佛不共法無二無二分故
96 62 fēn to differentiate; to distinguish 十八佛不共法無二無二分故
97 62 fēn a fraction 十八佛不共法無二無二分故
98 62 fēn to express as a fraction 十八佛不共法無二無二分故
99 62 fēn one tenth 十八佛不共法無二無二分故
100 62 fēn a centimeter 十八佛不共法無二無二分故
101 62 fèn a component; an ingredient 十八佛不共法無二無二分故
102 62 fèn the limit of an obligation 十八佛不共法無二無二分故
103 62 fèn affection; goodwill 十八佛不共法無二無二分故
104 62 fèn a role; a responsibility 十八佛不共法無二無二分故
105 62 fēn equinox 十八佛不共法無二無二分故
106 62 fèn a characteristic 十八佛不共法無二無二分故
107 62 fèn to assume; to deduce 十八佛不共法無二無二分故
108 62 fēn to share 十八佛不共法無二無二分故
109 62 fēn branch [office] 十八佛不共法無二無二分故
110 62 fēn clear; distinct 十八佛不共法無二無二分故
111 62 fēn a difference 十八佛不共法無二無二分故
112 62 fēn a score 十八佛不共法無二無二分故
113 62 fèn identity 十八佛不共法無二無二分故
114 62 fèn a part; a portion 十八佛不共法無二無二分故
115 62 fēn part; avayava 十八佛不共法無二無二分故
116 60 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
117 50 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
118 50 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
119 50 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
120 41 děng et cetera; and so on 以布施波羅蜜多等無二為方便
121 41 děng to wait 以布施波羅蜜多等無二為方便
122 41 děng degree; kind 以布施波羅蜜多等無二為方便
123 41 děng plural 以布施波羅蜜多等無二為方便
124 41 děng to be equal 以布施波羅蜜多等無二為方便
125 41 děng degree; level 以布施波羅蜜多等無二為方便
126 41 děng to compare 以布施波羅蜜多等無二為方便
127 41 děng same; equal; sama 以布施波羅蜜多等無二為方便
128 34 精進 jīngjìn to be diligent 精進
129 34 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
130 34 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
131 34 精進 jīngjìn diligence 精進
132 34 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
133 34 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多無二為方便
134 34 安忍 ānrěn Patience 安忍
135 34 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
136 34 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
137 34 安忍 ānrěn tolerance 安忍
138 34 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
139 34 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
140 34 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 云何以淨戒
141 34 淨戒 jìngjiè perfect observance 云何以淨戒
142 34 淨戒 jìngjiè Jing Jie 云何以淨戒
143 31 由此 yóucǐ hereby; from this 由此故說
144 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 由此故說
145 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 由此故說
146 31 shuì to persuade 由此故說
147 31 shuō to teach; to recite; to explain 由此故說
148 31 shuō a doctrine; a theory 由此故說
149 31 shuō to claim; to assert 由此故說
150 31 shuō allocution 由此故說
151 31 shuō to criticize; to scold 由此故說
152 31 shuō to indicate; to refer to 由此故說
153 31 shuō speach; vāda 由此故說
154 31 shuō to speak; bhāṣate 由此故說
155 31 shuō to instruct 由此故說
156 30 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 云何以布施波羅蜜多無二為方便
157 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
158 24 kòng free time 畢竟空
159 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
160 24 kōng the sky; the air 畢竟空
161 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
162 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
163 24 kòng empty space 畢竟空
164 24 kōng without substance 畢竟空
165 24 kōng to not have 畢竟空
166 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
167 24 kōng vast and high 畢竟空
168 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
169 24 kòng blank 畢竟空
170 24 kòng expansive 畢竟空
171 24 kòng lacking 畢竟空
172 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
173 24 kōng Emptiness 畢竟空
174 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
175 24 no 修習無忘失法
176 24 Kangxi radical 71 修習無忘失法
177 24 to not have; without 修習無忘失法
178 24 has not yet 修習無忘失法
179 24 mo 修習無忘失法
180 24 do not 修習無忘失法
181 24 not; -less; un- 修習無忘失法
182 24 regardless of 修習無忘失法
183 24 to not have 修習無忘失法
184 24 um 修習無忘失法
185 24 Wu 修習無忘失法
186 24 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 修習無忘失法
187 24 not; non- 修習無忘失法
188 24 mo 修習無忘失法
189 21 一切 yīqiè all; every; everything 修習一切陀羅尼門
190 21 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
191 21 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
192 21 一切 yīqiè generally 修習一切陀羅尼門
193 21 一切 yīqiè all, everything 修習一切陀羅尼門
194 21 一切 yīqiè all; sarva 修習一切陀羅尼門
195 20 that; those 以布施波羅蜜多性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故
196 20 another; the other 以布施波羅蜜多性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故
197 20 that; tad 以布施波羅蜜多性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故
198 18 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
199 18 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
200 18 安住 ānzhù to settle 安住內空
201 18 安住 ānzhù Abide 安住內空
202 18 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
203 18 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住內空
204 15 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
205 15 大喜 dàxǐ exultation 大喜
206 15 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
207 15 big; huge; large 大捨
208 15 Kangxi radical 37 大捨
209 15 great; major; important 大捨
210 15 size 大捨
211 15 old 大捨
212 15 greatly; very 大捨
213 15 oldest; earliest 大捨
214 15 adult 大捨
215 15 tài greatest; grand 大捨
216 15 dài an important person 大捨
217 15 senior 大捨
218 15 approximately 大捨
219 15 tài greatest; grand 大捨
220 15 an element 大捨
221 15 great; mahā 大捨
222 15 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
223 15 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
224 15 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
225 15 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
226 15 shě to give 大捨
227 15 shě to give up; to abandon 大捨
228 15 shě a house; a home; an abode 大捨
229 15 shè my 大捨
230 15 shè a unit of length equal to 30 li 大捨
231 15 shě equanimity 大捨
232 15 shè my house 大捨
233 15 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
234 15 shè to leave 大捨
235 15 shě She 大捨
236 15 shè disciple 大捨
237 15 shè a barn; a pen 大捨
238 15 shè to reside 大捨
239 15 shè to stop; to halt; to cease 大捨
240 15 shè to find a place for; to arrange 大捨
241 15 shě Give 大捨
242 15 shě abandoning; prahāṇa 大捨
243 15 shě house; gṛha 大捨
244 15 shě equanimity; upeksa 大捨
245 14 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
246 14 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
247 14 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
248 14 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
249 14 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
250 14 xìng gender 恒住捨性
251 14 xìng suffix corresponding to -ness 恒住捨性
252 14 xìng nature; disposition 恒住捨性
253 14 xìng a suffix corresponding to -ness 恒住捨性
254 14 xìng grammatical gender 恒住捨性
255 14 xìng a property; a quality 恒住捨性
256 14 xìng life; destiny 恒住捨性
257 14 xìng sexual desire 恒住捨性
258 14 xìng scope 恒住捨性
259 14 xìng nature 恒住捨性
260 12 乃至 nǎizhì and even 以四靜慮性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故
261 12 乃至 nǎizhì as much as; yavat 以四靜慮性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故
262 10 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
263 10 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
264 10 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
265 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
266 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
267 10 miè to submerge
268 10 miè to extinguish; to put out
269 10 miè to eliminate
270 10 miè to disappear; to fade away
271 10 miè the cessation of suffering
272 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
273 10 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
274 10 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
275 10 wàng to forget 修習無忘失法
276 10 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
277 10 wàng to abandon 修習無忘失法
278 10 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
279 10 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
280 10 yuàn hope 無願解脫門
281 10 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
282 10 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
283 10 yuàn a vow 無願解脫門
284 10 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
285 10 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
286 10 yuàn to admire 無願解脫門
287 10 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
288 10 to gather; to collect
289 10 collected works; collection
290 10 volume; part
291 10 to stablize; to settle
292 10 used in place names
293 10 to mix; to blend
294 10 to hit the mark
295 10 to compile
296 10 to finish; to accomplish
297 10 to rest; to perch
298 10 a market
299 10 the origin of suffering
300 10 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
301 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
302 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
303 10 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
304 10 zhèng just doing something; just now 修習無上正等菩提
305 10 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
306 10 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
307 10 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
308 10 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
309 10 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
310 10 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
311 10 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
312 10 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
313 10 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
314 10 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
315 10 zhèng standard 修習無上正等菩提
316 10 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
317 10 zhèng honest 修習無上正等菩提
318 10 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
319 10 zhèng precisely 修習無上正等菩提
320 10 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
321 10 zhèng to govern 修習無上正等菩提
322 10 zhèng only; just 修習無上正等菩提
323 10 zhēng first month 修習無上正等菩提
324 10 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
325 10 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
326 10 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
327 10 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
328 10 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
329 10 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
330 10 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
331 10 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
332 10 zhì care; prudence 道相智
333 10 zhì Zhi 道相智
334 10 zhì clever 道相智
335 10 zhì Wisdom 道相智
336 10 zhì jnana; knowing 道相智
337 10 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
338 10 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
339 10 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
340 10 háng line; row 修習菩薩摩訶薩行
341 10 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
342 10 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
343 10 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
344 10 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
345 10 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
346 10 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
347 10 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
348 10 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
349 10 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
350 10 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
351 10 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
352 10 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
353 10 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
354 10 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
355 10 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
356 10 xíng soon 修習菩薩摩訶薩行
357 10 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
358 10 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
359 10 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
360 10 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
361 10 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
362 10 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
363 10 xíng a round [of drinks] 修習菩薩摩訶薩行
364 10 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
365 10 xíng moreover; also 修習菩薩摩訶薩行
366 10 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
367 10 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
368 10 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
369 10 bitterness; bitter flavor 安住苦
370 10 hardship; suffering 安住苦
371 10 to make things difficult for 安住苦
372 10 to train; to practice 安住苦
373 10 to suffer from a misfortune 安住苦
374 10 bitter 安住苦
375 10 grieved; facing hardship 安住苦
376 10 in low spirits; depressed 安住苦
377 10 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 安住苦
378 10 painful 安住苦
379 10 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
380 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
381 10 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
382 10 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
383 10 héng constant; regular 恒住捨性
384 10 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
385 10 héng perseverance 恒住捨性
386 10 héng ordinary; common 恒住捨性
387 10 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
388 10 gèng crescent moon 恒住捨性
389 10 gèng to spread; to expand 恒住捨性
390 10 héng Heng 恒住捨性
391 10 héng frequently 恒住捨性
392 10 héng Eternity 恒住捨性
393 10 héng eternal 恒住捨性
394 10 gèng Ganges 恒住捨性
395 10 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
396 10 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
397 10 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
398 10 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
399 10 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
400 10 mén phylum; division 一切三摩地門
401 10 mén sect; school 一切三摩地門
402 10 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
403 10 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 一切三摩地門
404 10 mén a door-like object 一切三摩地門
405 10 mén an opening 一切三摩地門
406 10 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
407 10 mén a household; a clan 一切三摩地門
408 10 mén a kind; a category 一切三摩地門
409 10 mén to guard a gate 一切三摩地門
410 10 mén Men 一切三摩地門
411 10 mén a turning point 一切三摩地門
412 10 mén a method 一切三摩地門
413 10 mén a sense organ 一切三摩地門
414 10 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
415 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
416 10 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
417 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
418 10 布施 bùshī generosity 修習布施
419 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
420 10 method; way 修習無忘失法
421 10 France 修習無忘失法
422 10 the law; rules; regulations 修習無忘失法
423 10 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
424 10 a standard; a norm 修習無忘失法
425 10 an institution 修習無忘失法
426 10 to emulate 修習無忘失法
427 10 magic; a magic trick 修習無忘失法
428 10 punishment 修習無忘失法
429 10 Fa 修習無忘失法
430 10 a precedent 修習無忘失法
431 10 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
432 10 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
433 10 Dharma 修習無忘失法
434 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
435 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
436 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
437 10 quality; characteristic 修習無忘失法
438 10 xiāng each other; one another; mutually 道相智
439 10 xiàng to observe; to assess 道相智
440 10 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
441 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
442 10 xiàng to aid; to help 道相智
443 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
444 10 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
445 10 xiāng alternately; in turn 道相智
446 10 xiāng Xiang 道相智
447 10 xiāng form substance 道相智
448 10 xiāng to express 道相智
449 10 xiàng to choose 道相智
450 10 xiāng Xiang 道相智
451 10 xiāng an ancient musical instrument 道相智
452 10 xiāng the seventh lunar month 道相智
453 10 xiāng to compare 道相智
454 10 xiàng to divine 道相智
455 10 xiàng to administer 道相智
456 10 xiàng helper for a blind person 道相智
457 10 xiāng rhythm [music] 道相智
458 10 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
459 10 xiāng coralwood 道相智
460 10 xiàng ministry 道相智
461 10 xiàng to supplement; to enhance 道相智
462 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
463 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
464 10 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
465 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
466 10 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
467 10 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
468 10 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
469 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
470 10 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
471 10 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
472 10 shī to lose 修習無忘失法
473 10 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
474 10 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
475 10 shī to be lost 修習無忘失法
476 10 shī to make a mistake 修習無忘失法
477 10 shī to let go of 修習無忘失法
478 10 shī loss; nāśa 修習無忘失法
479 10 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
480 10 dào way; road; path 道相智
481 10 dào principle; a moral; morality 道相智
482 10 dào Tao; the Way 道相智
483 10 dào measure word for long things 道相智
484 10 dào to say; to speak; to talk 道相智
485 10 dào to think 道相智
486 10 dào times 道相智
487 10 dào circuit; a province 道相智
488 10 dào a course; a channel 道相智
489 10 dào a method; a way of doing something 道相智
490 10 dào measure word for doors and walls 道相智
491 10 dào measure word for courses of a meal 道相智
492 10 dào a centimeter 道相智
493 10 dào a doctrine 道相智
494 10 dào Taoism; Daoism 道相智
495 10 dào a skill 道相智
496 10 dào a sect 道相智
497 10 dào a line 道相智
498 10 dào Way 道相智
499 10 dào way; path; marga 道相智
500 4 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. Convenience
  2. expedient means
  3. Skillful Means
  4. upāya; skillful means; expedient means
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
use; yogena
therefore; tasmāt
性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature
无生 無生
  1. wúshēng
  2. wúshēng
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 64.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
性空 120 inherently empty; empty in nature
虚空界 虛空界 120 visible space
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature