Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 124

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 270 方便 fāngbiàn convenient 云何以一切陀羅尼門無二為方便
2 270 方便 fāngbiàn to to the toilet 云何以一切陀羅尼門無二為方便
3 270 方便 fāngbiàn to have money to lend 云何以一切陀羅尼門無二為方便
4 270 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 云何以一切陀羅尼門無二為方便
5 270 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 云何以一切陀羅尼門無二為方便
6 270 方便 fāngbiàn appropriate 云何以一切陀羅尼門無二為方便
7 270 方便 fāngbiàn Convenience 云何以一切陀羅尼門無二為方便
8 270 方便 fāngbiàn expedient means 云何以一切陀羅尼門無二為方便
9 270 方便 fāngbiàn Skillful Means 云何以一切陀羅尼門無二為方便
10 270 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 云何以一切陀羅尼門無二為方便
11 270 wéi to act as; to serve 云何以一切陀羅尼門無二為方便
12 270 wéi to change into; to become 云何以一切陀羅尼門無二為方便
13 270 wéi to be; is 云何以一切陀羅尼門無二為方便
14 270 wéi to do 云何以一切陀羅尼門無二為方便
15 270 wèi to support; to help 云何以一切陀羅尼門無二為方便
16 270 wéi to govern 云何以一切陀羅尼門無二為方便
17 270 wèi to be; bhū 云何以一切陀羅尼門無二為方便
18 210 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 云何以一切陀羅尼門無二為方便
19 155 一切 yīqiè temporary 云何以一切陀羅尼門無二為方便
20 155 一切 yīqiè the same 云何以一切陀羅尼門無二為方便
21 150 to use; to grasp 云何以一切陀羅尼門無二為方便
22 150 to rely on 云何以一切陀羅尼門無二為方便
23 150 to regard 云何以一切陀羅尼門無二為方便
24 150 to be able to 云何以一切陀羅尼門無二為方便
25 150 to order; to command 云何以一切陀羅尼門無二為方便
26 150 used after a verb 云何以一切陀羅尼門無二為方便
27 150 a reason; a cause 云何以一切陀羅尼門無二為方便
28 150 Israel 云何以一切陀羅尼門無二為方便
29 150 Yi 云何以一切陀羅尼門無二為方便
30 150 use; yogena 云何以一切陀羅尼門無二為方便
31 120 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 一切陀羅尼門一切陀羅尼門性空
32 90 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
33 90 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜
34 90 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
35 90 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
36 90 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
37 90 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
38 85 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 云何以一切陀羅尼門無二為方便
39 75 預流向 yùliú xiàng stages on path of a Srotaāpanna 云何以預流向預流果無二為方便
40 75 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 云何以預流向預流果無二為方便
41 72 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習布施
42 72 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習布施
43 70 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 云何以一切三摩地門無二為方便
44 70 mén door; gate; doorway; gateway 云何以一切三摩地門無二為方便
45 70 mén phylum; division 云何以一切三摩地門無二為方便
46 70 mén sect; school 云何以一切三摩地門無二為方便
47 70 mén Kangxi radical 169 云何以一切三摩地門無二為方便
48 70 mén a door-like object 云何以一切三摩地門無二為方便
49 70 mén an opening 云何以一切三摩地門無二為方便
50 70 mén an access point; a border entrance 云何以一切三摩地門無二為方便
51 70 mén a household; a clan 云何以一切三摩地門無二為方便
52 70 mén a kind; a category 云何以一切三摩地門無二為方便
53 70 mén to guard a gate 云何以一切三摩地門無二為方便
54 70 mén Men 云何以一切三摩地門無二為方便
55 70 mén a turning point 云何以一切三摩地門無二為方便
56 70 mén a method 云何以一切三摩地門無二為方便
57 70 mén a sense organ 云何以一切三摩地門無二為方便
58 70 mén door; gate; dvara 云何以一切三摩地門無二為方便
59 60 to give 以一切陀羅尼門性空與布施
60 60 to accompany 以一切陀羅尼門性空與布施
61 60 to particate in 以一切陀羅尼門性空與布施
62 60 of the same kind 以一切陀羅尼門性空與布施
63 60 to help 以一切陀羅尼門性空與布施
64 60 for 以一切陀羅尼門性空與布施
65 60 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
66 60 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
67 60 一來向 yīláixiàng the fruit of sakṛdāgāmin 云何以一來向一來果
68 60 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
69 60 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
70 60 fēn to separate; to divide into parts 般若波羅蜜多無二無二分故
71 60 fēn a part; a section; a division; a portion 般若波羅蜜多無二無二分故
72 60 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 般若波羅蜜多無二無二分故
73 60 fēn to differentiate; to distinguish 般若波羅蜜多無二無二分故
74 60 fēn a fraction 般若波羅蜜多無二無二分故
75 60 fēn to express as a fraction 般若波羅蜜多無二無二分故
76 60 fēn one tenth 般若波羅蜜多無二無二分故
77 60 fèn a component; an ingredient 般若波羅蜜多無二無二分故
78 60 fèn the limit of an obligation 般若波羅蜜多無二無二分故
79 60 fèn affection; goodwill 般若波羅蜜多無二無二分故
80 60 fèn a role; a responsibility 般若波羅蜜多無二無二分故
81 60 fēn equinox 般若波羅蜜多無二無二分故
82 60 fèn a characteristic 般若波羅蜜多無二無二分故
83 60 fèn to assume; to deduce 般若波羅蜜多無二無二分故
84 60 fēn to share 般若波羅蜜多無二無二分故
85 60 fēn branch [office] 般若波羅蜜多無二無二分故
86 60 fēn clear; distinct 般若波羅蜜多無二無二分故
87 60 fēn a difference 般若波羅蜜多無二無二分故
88 60 fēn a score 般若波羅蜜多無二無二分故
89 60 fèn identity 般若波羅蜜多無二無二分故
90 60 fèn a part; a portion 般若波羅蜜多無二無二分故
91 60 fēn part; avayava 般若波羅蜜多無二無二分故
92 40 děng et cetera; and so on 以一切陀羅尼門等無二為方便
93 40 děng to wait 以一切陀羅尼門等無二為方便
94 40 děng to be equal 以一切陀羅尼門等無二為方便
95 40 děng degree; level 以一切陀羅尼門等無二為方便
96 40 děng to compare 以一切陀羅尼門等無二為方便
97 40 děng same; equal; sama 以一切陀羅尼門等無二為方便
98 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 由此故說
99 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 由此故說
100 30 shuì to persuade 由此故說
101 30 shuō to teach; to recite; to explain 由此故說
102 30 shuō a doctrine; a theory 由此故說
103 30 shuō to claim; to assert 由此故說
104 30 shuō allocution 由此故說
105 30 shuō to criticize; to scold 由此故說
106 30 shuō to indicate; to refer to 由此故說
107 30 shuō speach; vāda 由此故說
108 30 shuō to speak; bhāṣate 由此故說
109 30 shuō to instruct 由此故說
110 30 xiàng direction 不還向不還果
111 30 xiàng to face 不還向不還果
112 30 xiàng previous; former; earlier 不還向不還果
113 30 xiàng a north facing window 不還向不還果
114 30 xiàng a trend 不還向不還果
115 30 xiàng Xiang 不還向不還果
116 30 xiàng Xiang 不還向不還果
117 30 xiàng to move towards 不還向不還果
118 30 xiàng to respect; to admire; to look up to 不還向不還果
119 30 xiàng to favor; to be partial to 不還向不還果
120 30 xiàng to approximate 不還向不還果
121 30 xiàng presuming 不還向不還果
122 30 xiàng to attack 不還向不還果
123 30 xiàng echo 不還向不還果
124 30 xiàng to make clear 不還向不還果
125 30 xiàng facing towards; abhimukha 不還向不還果
126 30 由此 yóucǐ hereby; from this 由此故說
127 24 Kangxi radical 71 無變異空
128 24 to not have; without 無變異空
129 24 mo 無變異空
130 24 to not have 無變異空
131 24 Wu 無變異空
132 24 mo 無變異空
133 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
134 24 kòng free time 畢竟空
135 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
136 24 kōng the sky; the air 畢竟空
137 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
138 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
139 24 kòng empty space 畢竟空
140 24 kōng without substance 畢竟空
141 24 kōng to not have 畢竟空
142 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
143 24 kōng vast and high 畢竟空
144 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
145 24 kòng blank 畢竟空
146 24 kòng expansive 畢竟空
147 24 kòng lacking 畢竟空
148 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
149 24 kōng Emptiness 畢竟空
150 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
151 18 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
152 18 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
153 18 安住 ānzhù to settle 安住內空
154 18 安住 ānzhù Abide 安住內空
155 18 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
156 18 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住內空
157 15 一來果 yīláiguǒ the fruit of sakṛdāgāmin 云何以一來向一來果
158 15 阿羅漢 āluóhàn Arhat 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
159 15 阿羅漢 Āluóhàn arhat 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
160 15 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
161 15 不還果 bù huán guǒ the fruit of anāgāmin 不還向不還果
162 15 不還 bù huán to not go back 不還向不還果
163 15 不還 bù huán to not give back 不還向不還果
164 15 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還向不還果
165 14 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
166 14 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
167 14 xìng gender 不虛妄性
168 14 xìng nature; disposition 不虛妄性
169 14 xìng grammatical gender 不虛妄性
170 14 xìng a property; a quality 不虛妄性
171 14 xìng life; destiny 不虛妄性
172 14 xìng sexual desire 不虛妄性
173 14 xìng scope 不虛妄性
174 14 xìng nature 不虛妄性
175 14 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
176 14 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
177 14 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
178 10 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
179 10 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
180 10 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
181 10 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
182 10 yuàn hope 無願解脫門
183 10 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
184 10 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
185 10 yuàn a vow 無願解脫門
186 10 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
187 10 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
188 10 yuàn to admire 無願解脫門
189 10 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
190 10 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
191 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
192 10 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
193 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
194 10 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
195 10 精進 jīngjìn to be diligent 精進
196 10 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
197 10 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
198 10 精進 jīngjìn diligence 精進
199 10 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
200 10 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
201 10 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
202 10 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
203 10 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
204 10 shī to lose 修習無忘失法
205 10 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
206 10 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
207 10 shī to be lost 修習無忘失法
208 10 shī to make a mistake 修習無忘失法
209 10 shī to let go of 修習無忘失法
210 10 shī loss; nāśa 修習無忘失法
211 10 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
212 10 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
213 10 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
214 10 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
215 10 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
216 10 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
217 10 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
218 10 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
219 10 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
220 10 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
221 10 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
222 10 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
223 10 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
224 10 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
225 10 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
226 10 zhèng standard 修習無上正等菩提
227 10 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
228 10 zhèng honest 修習無上正等菩提
229 10 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
230 10 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
231 10 zhèng to govern 修習無上正等菩提
232 10 zhēng first month 修習無上正等菩提
233 10 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
234 10 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
235 10 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
236 10 to gather; to collect
237 10 collected works; collection
238 10 to stablize; to settle
239 10 used in place names
240 10 to mix; to blend
241 10 to hit the mark
242 10 to compile
243 10 to finish; to accomplish
244 10 to rest; to perch
245 10 a market
246 10 the origin of suffering
247 10 assembled; saṃnipatita
248 10 shě to give 大捨
249 10 shě to give up; to abandon 大捨
250 10 shě a house; a home; an abode 大捨
251 10 shè my 大捨
252 10 shě equanimity 大捨
253 10 shè my house 大捨
254 10 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
255 10 shè to leave 大捨
256 10 shě She 大捨
257 10 shè disciple 大捨
258 10 shè a barn; a pen 大捨
259 10 shè to reside 大捨
260 10 shè to stop; to halt; to cease 大捨
261 10 shè to find a place for; to arrange 大捨
262 10 shě Give 大捨
263 10 shě abandoning; prahāṇa 大捨
264 10 shě house; gṛha 大捨
265 10 shě equanimity; upeksa 大捨
266 10 big; huge; large 大捨
267 10 Kangxi radical 37 大捨
268 10 great; major; important 大捨
269 10 size 大捨
270 10 old 大捨
271 10 oldest; earliest 大捨
272 10 adult 大捨
273 10 dài an important person 大捨
274 10 senior 大捨
275 10 an element 大捨
276 10 great; mahā 大捨
277 10 bitterness; bitter flavor 安住苦
278 10 hardship; suffering 安住苦
279 10 to make things difficult for 安住苦
280 10 to train; to practice 安住苦
281 10 to suffer from a misfortune 安住苦
282 10 bitter 安住苦
283 10 grieved; facing hardship 安住苦
284 10 in low spirits; depressed 安住苦
285 10 painful 安住苦
286 10 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
287 10 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
288 10 布施 bùshī generosity 修習布施
289 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
290 10 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
291 10 大喜 dàxǐ exultation 大喜
292 10 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
293 10 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
294 10 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
295 10 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
296 10 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
297 10 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
298 10 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
299 10 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
300 10 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
301 10 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
302 10 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
303 10 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
304 10 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
305 10 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
306 10 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
307 10 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
308 10 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
309 10 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
310 10 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
311 10 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
312 10 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
313 10 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
314 10 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
315 10 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
316 10 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
317 10 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
318 10 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
319 10 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
320 10 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
321 10 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
322 10 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
323 10 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
324 10 安忍 ānrěn Patience 安忍
325 10 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
326 10 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
327 10 安忍 ānrěn tolerance 安忍
328 10 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
329 10 wàng to forget 修習無忘失法
330 10 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
331 10 wàng to abandon 修習無忘失法
332 10 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
333 10 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
334 10 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
335 10 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
336 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
337 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
338 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
339 10 miè to submerge
340 10 miè to extinguish; to put out
341 10 miè to eliminate
342 10 miè to disappear; to fade away
343 10 miè the cessation of suffering
344 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
345 10 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
346 10 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
347 10 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
348 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
349 10 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
350 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
351 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
352 10 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
353 10 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 修習四靜慮
354 10 xiàng to observe; to assess 道相智
355 10 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
356 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
357 10 xiàng to aid; to help 道相智
358 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
359 10 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
360 10 xiāng alternately; in turn 道相智
361 10 xiāng Xiang 道相智
362 10 xiāng form substance 道相智
363 10 xiāng to express 道相智
364 10 xiàng to choose 道相智
365 10 xiāng Xiang 道相智
366 10 xiāng an ancient musical instrument 道相智
367 10 xiāng the seventh lunar month 道相智
368 10 xiāng to compare 道相智
369 10 xiàng to divine 道相智
370 10 xiàng to administer 道相智
371 10 xiàng helper for a blind person 道相智
372 10 xiāng rhythm [music] 道相智
373 10 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
374 10 xiāng coralwood 道相智
375 10 xiàng ministry 道相智
376 10 xiàng to supplement; to enhance 道相智
377 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
378 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
379 10 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
380 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
381 10 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
382 10 zhì care; prudence 道相智
383 10 zhì Zhi 道相智
384 10 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
385 10 zhì clever 道相智
386 10 zhì Wisdom 道相智
387 10 zhì jnana; knowing 道相智
388 10 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
389 10 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
390 10 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
391 10 method; way 修習無忘失法
392 10 France 修習無忘失法
393 10 the law; rules; regulations 修習無忘失法
394 10 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
395 10 a standard; a norm 修習無忘失法
396 10 an institution 修習無忘失法
397 10 to emulate 修習無忘失法
398 10 magic; a magic trick 修習無忘失法
399 10 punishment 修習無忘失法
400 10 Fa 修習無忘失法
401 10 a precedent 修習無忘失法
402 10 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
403 10 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
404 10 Dharma 修習無忘失法
405 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
406 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
407 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
408 10 quality; characteristic 修習無忘失法
409 10 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
410 10 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
411 10 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
412 10 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
413 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
414 10 dào way; road; path 道相智
415 10 dào principle; a moral; morality 道相智
416 10 dào Tao; the Way 道相智
417 10 dào to say; to speak; to talk 道相智
418 10 dào to think 道相智
419 10 dào circuit; a province 道相智
420 10 dào a course; a channel 道相智
421 10 dào a method; a way of doing something 道相智
422 10 dào a doctrine 道相智
423 10 dào Taoism; Daoism 道相智
424 10 dào a skill 道相智
425 10 dào a sect 道相智
426 10 dào a line 道相智
427 10 dào Way 道相智
428 10 dào way; path; marga 道相智
429 10 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
430 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
431 10 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
432 10 héng constant; regular 恒住捨性
433 10 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
434 10 héng perseverance 恒住捨性
435 10 héng ordinary; common 恒住捨性
436 10 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
437 10 gèng crescent moon 恒住捨性
438 10 gèng to spread; to expand 恒住捨性
439 10 héng Heng 恒住捨性
440 10 héng Eternity 恒住捨性
441 10 héng eternal 恒住捨性
442 10 gèng Ganges 恒住捨性
443 4 不虛 bù xū not false 不虛妄性
444 4 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
445 4 不虛 bù xū not false 不虛妄性
446 4 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
447 4 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
448 4 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
449 4 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
450 4 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
451 4 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
452 4 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
453 4 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
454 4 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
455 4 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
456 4 sàn to scatter 散空
457 4 sàn to spread 散空
458 4 sàn to dispel 散空
459 4 sàn to fire; to discharge 散空
460 4 sǎn relaxed; idle 散空
461 4 sǎn scattered 散空
462 4 sǎn powder; powdered medicine 散空
463 4 sàn to squander 散空
464 4 sàn to give up 散空
465 4 sàn to be distracted 散空
466 4 sǎn not regulated; lax 散空
467 4 sǎn not systematic; chaotic 散空
468 4 sǎn to grind into powder 散空
469 4 sǎn a melody 散空
470 4 sàn to flee; to escape 散空
471 4 sǎn San 散空
472 4 sàn scatter; vikiraṇa 散空
473 4 sàn sa 散空
474 4 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
475 4 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
476 4 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
477 4 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
478 4 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
479 4 實際 shíjì reality; in truth 實際
480 4 實際 shíjì to make every effort 實際
481 4 實際 shíjì actual 實際
482 4 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
483 4 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
484 4 法住 fǎzhù dharma abode 法住
485 4 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
486 4 共相 gòng xiāng totality 共相空
487 4 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
488 4 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
489 4 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
490 4 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
491 4 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
492 4 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
493 4 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
494 4 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
495 4 wàng arrogant 不虛妄性
496 4 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
497 4 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
498 4 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
499 4 大空 dàkōng the great void 大空
500 4 異性 yìxìng different in nature 不變異性

Frequencies of all Words

Top 537

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 270 方便 fāngbiàn convenient 云何以一切陀羅尼門無二為方便
2 270 方便 fāngbiàn to to the toilet 云何以一切陀羅尼門無二為方便
3 270 方便 fāngbiàn to have money to lend 云何以一切陀羅尼門無二為方便
4 270 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 云何以一切陀羅尼門無二為方便
5 270 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 云何以一切陀羅尼門無二為方便
6 270 方便 fāngbiàn appropriate 云何以一切陀羅尼門無二為方便
7 270 方便 fāngbiàn Convenience 云何以一切陀羅尼門無二為方便
8 270 方便 fāngbiàn expedient means 云何以一切陀羅尼門無二為方便
9 270 方便 fāngbiàn Skillful Means 云何以一切陀羅尼門無二為方便
10 270 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 云何以一切陀羅尼門無二為方便
11 270 wèi for; to 云何以一切陀羅尼門無二為方便
12 270 wèi because of 云何以一切陀羅尼門無二為方便
13 270 wéi to act as; to serve 云何以一切陀羅尼門無二為方便
14 270 wéi to change into; to become 云何以一切陀羅尼門無二為方便
15 270 wéi to be; is 云何以一切陀羅尼門無二為方便
16 270 wéi to do 云何以一切陀羅尼門無二為方便
17 270 wèi for 云何以一切陀羅尼門無二為方便
18 270 wèi because of; for; to 云何以一切陀羅尼門無二為方便
19 270 wèi to 云何以一切陀羅尼門無二為方便
20 270 wéi in a passive construction 云何以一切陀羅尼門無二為方便
21 270 wéi forming a rehetorical question 云何以一切陀羅尼門無二為方便
22 270 wéi forming an adverb 云何以一切陀羅尼門無二為方便
23 270 wéi to add emphasis 云何以一切陀羅尼門無二為方便
24 270 wèi to support; to help 云何以一切陀羅尼門無二為方便
25 270 wéi to govern 云何以一切陀羅尼門無二為方便
26 270 wèi to be; bhū 云何以一切陀羅尼門無二為方便
27 210 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 云何以一切陀羅尼門無二為方便
28 155 一切 yīqiè all; every; everything 云何以一切陀羅尼門無二為方便
29 155 一切 yīqiè temporary 云何以一切陀羅尼門無二為方便
30 155 一切 yīqiè the same 云何以一切陀羅尼門無二為方便
31 155 一切 yīqiè generally 云何以一切陀羅尼門無二為方便
32 155 一切 yīqiè all, everything 云何以一切陀羅尼門無二為方便
33 155 一切 yīqiè all; sarva 云何以一切陀羅尼門無二為方便
34 150 so as to; in order to 云何以一切陀羅尼門無二為方便
35 150 to use; to regard as 云何以一切陀羅尼門無二為方便
36 150 to use; to grasp 云何以一切陀羅尼門無二為方便
37 150 according to 云何以一切陀羅尼門無二為方便
38 150 because of 云何以一切陀羅尼門無二為方便
39 150 on a certain date 云何以一切陀羅尼門無二為方便
40 150 and; as well as 云何以一切陀羅尼門無二為方便
41 150 to rely on 云何以一切陀羅尼門無二為方便
42 150 to regard 云何以一切陀羅尼門無二為方便
43 150 to be able to 云何以一切陀羅尼門無二為方便
44 150 to order; to command 云何以一切陀羅尼門無二為方便
45 150 further; moreover 云何以一切陀羅尼門無二為方便
46 150 used after a verb 云何以一切陀羅尼門無二為方便
47 150 very 云何以一切陀羅尼門無二為方便
48 150 already 云何以一切陀羅尼門無二為方便
49 150 increasingly 云何以一切陀羅尼門無二為方便
50 150 a reason; a cause 云何以一切陀羅尼門無二為方便
51 150 Israel 云何以一切陀羅尼門無二為方便
52 150 Yi 云何以一切陀羅尼門無二為方便
53 150 use; yogena 云何以一切陀羅尼門無二為方便
54 150 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
55 150 old; ancient; former; past 何以故
56 150 reason; cause; purpose 何以故
57 150 to die 何以故
58 150 so; therefore; hence 何以故
59 150 original 何以故
60 150 accident; happening; instance 何以故
61 150 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
62 150 something in the past 何以故
63 150 deceased; dead 何以故
64 150 still; yet 何以故
65 150 therefore; tasmāt 何以故
66 120 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 一切陀羅尼門一切陀羅尼門性空
67 90 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
68 90 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜
69 90 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
70 90 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
71 90 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
72 90 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
73 85 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 云何以一切陀羅尼門無二為方便
74 75 預流向 yùliú xiàng stages on path of a Srotaāpanna 云何以預流向預流果無二為方便
75 75 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 云何以預流向預流果無二為方便
76 72 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習布施
77 72 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習布施
78 70 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 云何以一切三摩地門無二為方便
79 70 mén door; gate; doorway; gateway 云何以一切三摩地門無二為方便
80 70 mén phylum; division 云何以一切三摩地門無二為方便
81 70 mén sect; school 云何以一切三摩地門無二為方便
82 70 mén Kangxi radical 169 云何以一切三摩地門無二為方便
83 70 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 云何以一切三摩地門無二為方便
84 70 mén a door-like object 云何以一切三摩地門無二為方便
85 70 mén an opening 云何以一切三摩地門無二為方便
86 70 mén an access point; a border entrance 云何以一切三摩地門無二為方便
87 70 mén a household; a clan 云何以一切三摩地門無二為方便
88 70 mén a kind; a category 云何以一切三摩地門無二為方便
89 70 mén to guard a gate 云何以一切三摩地門無二為方便
90 70 mén Men 云何以一切三摩地門無二為方便
91 70 mén a turning point 云何以一切三摩地門無二為方便
92 70 mén a method 云何以一切三摩地門無二為方便
93 70 mén a sense organ 云何以一切三摩地門無二為方便
94 70 mén door; gate; dvara 云何以一切三摩地門無二為方便
95 60 云何 yúnhé why; how 云何以一切陀羅尼門無二為方便
96 60 云何 yúnhé how; katham 云何以一切陀羅尼門無二為方便
97 60 and 以一切陀羅尼門性空與布施
98 60 to give 以一切陀羅尼門性空與布施
99 60 together with 以一切陀羅尼門性空與布施
100 60 interrogative particle 以一切陀羅尼門性空與布施
101 60 to accompany 以一切陀羅尼門性空與布施
102 60 to particate in 以一切陀羅尼門性空與布施
103 60 of the same kind 以一切陀羅尼門性空與布施
104 60 to help 以一切陀羅尼門性空與布施
105 60 for 以一切陀羅尼門性空與布施
106 60 and; ca 以一切陀羅尼門性空與布施
107 60 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
108 60 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
109 60 一來向 yīláixiàng the fruit of sakṛdāgāmin 云何以一來向一來果
110 60 何以 héyǐ why 何以故
111 60 何以 héyǐ how 何以故
112 60 何以 héyǐ how is that? 何以故
113 60 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
114 60 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
115 60 fēn to separate; to divide into parts 般若波羅蜜多無二無二分故
116 60 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 般若波羅蜜多無二無二分故
117 60 fēn a part; a section; a division; a portion 般若波羅蜜多無二無二分故
118 60 fēn a minute; a 15 second unit of time 般若波羅蜜多無二無二分故
119 60 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 般若波羅蜜多無二無二分故
120 60 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 般若波羅蜜多無二無二分故
121 60 fēn to differentiate; to distinguish 般若波羅蜜多無二無二分故
122 60 fēn a fraction 般若波羅蜜多無二無二分故
123 60 fēn to express as a fraction 般若波羅蜜多無二無二分故
124 60 fēn one tenth 般若波羅蜜多無二無二分故
125 60 fēn a centimeter 般若波羅蜜多無二無二分故
126 60 fèn a component; an ingredient 般若波羅蜜多無二無二分故
127 60 fèn the limit of an obligation 般若波羅蜜多無二無二分故
128 60 fèn affection; goodwill 般若波羅蜜多無二無二分故
129 60 fèn a role; a responsibility 般若波羅蜜多無二無二分故
130 60 fēn equinox 般若波羅蜜多無二無二分故
131 60 fèn a characteristic 般若波羅蜜多無二無二分故
132 60 fèn to assume; to deduce 般若波羅蜜多無二無二分故
133 60 fēn to share 般若波羅蜜多無二無二分故
134 60 fēn branch [office] 般若波羅蜜多無二無二分故
135 60 fēn clear; distinct 般若波羅蜜多無二無二分故
136 60 fēn a difference 般若波羅蜜多無二無二分故
137 60 fēn a score 般若波羅蜜多無二無二分故
138 60 fèn identity 般若波羅蜜多無二無二分故
139 60 fèn a part; a portion 般若波羅蜜多無二無二分故
140 60 fēn part; avayava 般若波羅蜜多無二無二分故
141 57 乃至 nǎizhì and even 以一切陀羅尼門性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故
142 57 乃至 nǎizhì as much as; yavat 以一切陀羅尼門性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故
143 40 děng et cetera; and so on 以一切陀羅尼門等無二為方便
144 40 děng to wait 以一切陀羅尼門等無二為方便
145 40 děng degree; kind 以一切陀羅尼門等無二為方便
146 40 děng plural 以一切陀羅尼門等無二為方便
147 40 děng to be equal 以一切陀羅尼門等無二為方便
148 40 děng degree; level 以一切陀羅尼門等無二為方便
149 40 děng to compare 以一切陀羅尼門等無二為方便
150 40 děng same; equal; sama 以一切陀羅尼門等無二為方便
151 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 由此故說
152 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 由此故說
153 30 shuì to persuade 由此故說
154 30 shuō to teach; to recite; to explain 由此故說
155 30 shuō a doctrine; a theory 由此故說
156 30 shuō to claim; to assert 由此故說
157 30 shuō allocution 由此故說
158 30 shuō to criticize; to scold 由此故說
159 30 shuō to indicate; to refer to 由此故說
160 30 shuō speach; vāda 由此故說
161 30 shuō to speak; bhāṣate 由此故說
162 30 shuō to instruct 由此故說
163 30 xiàng towards; to 不還向不還果
164 30 xiàng direction 不還向不還果
165 30 xiàng to face 不還向不還果
166 30 xiàng previous; former; earlier 不還向不還果
167 30 xiàng formerly 不還向不還果
168 30 xiàng a north facing window 不還向不還果
169 30 xiàng a trend 不還向不還果
170 30 xiàng Xiang 不還向不還果
171 30 xiàng Xiang 不還向不還果
172 30 xiàng to move towards 不還向不還果
173 30 xiàng to respect; to admire; to look up to 不還向不還果
174 30 xiàng to favor; to be partial to 不還向不還果
175 30 xiàng always 不還向不還果
176 30 xiàng just now; a moment ago 不還向不還果
177 30 xiàng to approximate 不還向不還果
178 30 xiàng presuming 不還向不還果
179 30 xiàng to attack 不還向不還果
180 30 xiàng echo 不還向不還果
181 30 xiàng to make clear 不還向不還果
182 30 xiàng facing towards; abhimukha 不還向不還果
183 30 由此 yóucǐ hereby; from this 由此故說
184 24 no 無變異空
185 24 Kangxi radical 71 無變異空
186 24 to not have; without 無變異空
187 24 has not yet 無變異空
188 24 mo 無變異空
189 24 do not 無變異空
190 24 not; -less; un- 無變異空
191 24 regardless of 無變異空
192 24 to not have 無變異空
193 24 um 無變異空
194 24 Wu 無變異空
195 24 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
196 24 not; non- 無變異空
197 24 mo 無變異空
198 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
199 24 kòng free time 畢竟空
200 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
201 24 kōng the sky; the air 畢竟空
202 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
203 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
204 24 kòng empty space 畢竟空
205 24 kōng without substance 畢竟空
206 24 kōng to not have 畢竟空
207 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
208 24 kōng vast and high 畢竟空
209 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
210 24 kòng blank 畢竟空
211 24 kòng expansive 畢竟空
212 24 kòng lacking 畢竟空
213 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
214 24 kōng Emptiness 畢竟空
215 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
216 20 that; those 以一切陀羅尼門性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故
217 20 another; the other 以一切陀羅尼門性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故
218 20 that; tad 以一切陀羅尼門性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故
219 18 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
220 18 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
221 18 安住 ānzhù to settle 安住內空
222 18 安住 ānzhù Abide 安住內空
223 18 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
224 18 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住內空
225 15 一來果 yīláiguǒ the fruit of sakṛdāgāmin 云何以一來向一來果
226 15 阿羅漢 āluóhàn Arhat 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
227 15 阿羅漢 Āluóhàn arhat 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
228 15 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
229 15 不還果 bù huán guǒ the fruit of anāgāmin 不還向不還果
230 15 不還 bù huán to not go back 不還向不還果
231 15 不還 bù huán to not give back 不還向不還果
232 15 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還向不還果
233 14 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
234 14 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
235 14 xìng gender 不虛妄性
236 14 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
237 14 xìng nature; disposition 不虛妄性
238 14 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
239 14 xìng grammatical gender 不虛妄性
240 14 xìng a property; a quality 不虛妄性
241 14 xìng life; destiny 不虛妄性
242 14 xìng sexual desire 不虛妄性
243 14 xìng scope 不虛妄性
244 14 xìng nature 不虛妄性
245 14 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
246 14 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
247 14 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
248 10 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
249 10 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
250 10 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
251 10 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
252 10 yuàn hope 無願解脫門
253 10 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
254 10 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
255 10 yuàn a vow 無願解脫門
256 10 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
257 10 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
258 10 yuàn to admire 無願解脫門
259 10 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
260 10 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
261 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
262 10 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
263 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
264 10 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
265 10 精進 jīngjìn to be diligent 精進
266 10 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
267 10 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
268 10 精進 jīngjìn diligence 精進
269 10 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
270 10 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
271 10 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
272 10 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
273 10 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
274 10 shī to lose 修習無忘失法
275 10 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
276 10 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
277 10 shī to be lost 修習無忘失法
278 10 shī to make a mistake 修習無忘失法
279 10 shī to let go of 修習無忘失法
280 10 shī loss; nāśa 修習無忘失法
281 10 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
282 10 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
283 10 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
284 10 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
285 10 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
286 10 zhèng just doing something; just now 修習無上正等菩提
287 10 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
288 10 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
289 10 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
290 10 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
291 10 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
292 10 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
293 10 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
294 10 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
295 10 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
296 10 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
297 10 zhèng standard 修習無上正等菩提
298 10 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
299 10 zhèng honest 修習無上正等菩提
300 10 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
301 10 zhèng precisely 修習無上正等菩提
302 10 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
303 10 zhèng to govern 修習無上正等菩提
304 10 zhèng only; just 修習無上正等菩提
305 10 zhēng first month 修習無上正等菩提
306 10 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
307 10 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
308 10 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
309 10 to gather; to collect
310 10 collected works; collection
311 10 volume; part
312 10 to stablize; to settle
313 10 used in place names
314 10 to mix; to blend
315 10 to hit the mark
316 10 to compile
317 10 to finish; to accomplish
318 10 to rest; to perch
319 10 a market
320 10 the origin of suffering
321 10 assembled; saṃnipatita
322 10 shě to give 大捨
323 10 shě to give up; to abandon 大捨
324 10 shě a house; a home; an abode 大捨
325 10 shè my 大捨
326 10 shè a unit of length equal to 30 li 大捨
327 10 shě equanimity 大捨
328 10 shè my house 大捨
329 10 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
330 10 shè to leave 大捨
331 10 shě She 大捨
332 10 shè disciple 大捨
333 10 shè a barn; a pen 大捨
334 10 shè to reside 大捨
335 10 shè to stop; to halt; to cease 大捨
336 10 shè to find a place for; to arrange 大捨
337 10 shě Give 大捨
338 10 shě abandoning; prahāṇa 大捨
339 10 shě house; gṛha 大捨
340 10 shě equanimity; upeksa 大捨
341 10 big; huge; large 大捨
342 10 Kangxi radical 37 大捨
343 10 great; major; important 大捨
344 10 size 大捨
345 10 old 大捨
346 10 greatly; very 大捨
347 10 oldest; earliest 大捨
348 10 adult 大捨
349 10 tài greatest; grand 大捨
350 10 dài an important person 大捨
351 10 senior 大捨
352 10 approximately 大捨
353 10 tài greatest; grand 大捨
354 10 an element 大捨
355 10 great; mahā 大捨
356 10 bitterness; bitter flavor 安住苦
357 10 hardship; suffering 安住苦
358 10 to make things difficult for 安住苦
359 10 to train; to practice 安住苦
360 10 to suffer from a misfortune 安住苦
361 10 bitter 安住苦
362 10 grieved; facing hardship 安住苦
363 10 in low spirits; depressed 安住苦
364 10 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 安住苦
365 10 painful 安住苦
366 10 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
367 10 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
368 10 布施 bùshī generosity 修習布施
369 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
370 10 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
371 10 大喜 dàxǐ exultation 大喜
372 10 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
373 10 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
374 10 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
375 10 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
376 10 háng line; row 修習菩薩摩訶薩行
377 10 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
378 10 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
379 10 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
380 10 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
381 10 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
382 10 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
383 10 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
384 10 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
385 10 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
386 10 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
387 10 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
388 10 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
389 10 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
390 10 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
391 10 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
392 10 xíng soon 修習菩薩摩訶薩行
393 10 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
394 10 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
395 10 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
396 10 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
397 10 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
398 10 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
399 10 xíng a round [of drinks] 修習菩薩摩訶薩行
400 10 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
401 10 xíng moreover; also 修習菩薩摩訶薩行
402 10 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
403 10 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
404 10 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
405 10 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
406 10 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
407 10 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
408 10 安忍 ānrěn Patience 安忍
409 10 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
410 10 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
411 10 安忍 ānrěn tolerance 安忍
412 10 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
413 10 wàng to forget 修習無忘失法
414 10 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
415 10 wàng to abandon 修習無忘失法
416 10 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
417 10 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
418 10 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
419 10 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
420 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
421 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
422 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
423 10 miè to submerge
424 10 miè to extinguish; to put out
425 10 miè to eliminate
426 10 miè to disappear; to fade away
427 10 miè the cessation of suffering
428 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
429 10 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
430 10 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
431 10 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
432 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
433 10 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
434 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
435 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
436 10 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
437 10 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 修習四靜慮
438 10 xiāng each other; one another; mutually 道相智
439 10 xiàng to observe; to assess 道相智
440 10 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
441 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
442 10 xiàng to aid; to help 道相智
443 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
444 10 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
445 10 xiāng alternately; in turn 道相智
446 10 xiāng Xiang 道相智
447 10 xiāng form substance 道相智
448 10 xiāng to express 道相智
449 10 xiàng to choose 道相智
450 10 xiāng Xiang 道相智
451 10 xiāng an ancient musical instrument 道相智
452 10 xiāng the seventh lunar month 道相智
453 10 xiāng to compare 道相智
454 10 xiàng to divine 道相智
455 10 xiàng to administer 道相智
456 10 xiàng helper for a blind person 道相智
457 10 xiāng rhythm [music] 道相智
458 10 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
459 10 xiāng coralwood 道相智
460 10 xiàng ministry 道相智
461 10 xiàng to supplement; to enhance 道相智
462 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
463 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
464 10 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
465 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
466 10 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
467 10 zhì care; prudence 道相智
468 10 zhì Zhi 道相智
469 10 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
470 10 zhì clever 道相智
471 10 zhì Wisdom 道相智
472 10 zhì jnana; knowing 道相智
473 10 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
474 10 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
475 10 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
476 10 method; way 修習無忘失法
477 10 France 修習無忘失法
478 10 the law; rules; regulations 修習無忘失法
479 10 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
480 10 a standard; a norm 修習無忘失法
481 10 an institution 修習無忘失法
482 10 to emulate 修習無忘失法
483 10 magic; a magic trick 修習無忘失法
484 10 punishment 修習無忘失法
485 10 Fa 修習無忘失法
486 10 a precedent 修習無忘失法
487 10 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
488 10 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
489 10 Dharma 修習無忘失法
490 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
491 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
492 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
493 10 quality; characteristic 修習無忘失法
494 10 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
495 10 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
496 10 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
497 10 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
498 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
499 10 dào way; road; path 道相智
500 10 dào principle; a moral; morality 道相智

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. Convenience
  2. expedient means
  3. Skillful Means
  4. upāya; skillful means; expedient means
wèi to be; bhū
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
use; yogena
therefore; tasmāt
性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta
庆喜 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 69.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
性空 120 inherently empty; empty in nature
虚空界 虛空界 120 visible space
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流向 預流向 121 stages on path of a Srotaāpanna
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature