Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 345

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 648 to leave; to depart; to go away; to part 極喜地離故
2 648 a mythical bird 極喜地離故
3 648 li; one of the eight divinatory trigrams 極喜地離故
4 648 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 極喜地離故
5 648 chī a dragon with horns not yet grown 極喜地離故
6 648 a mountain ash 極喜地離故
7 648 vanilla; a vanilla-like herb 極喜地離故
8 648 to be scattered; to be separated 極喜地離故
9 648 to cut off 極喜地離故
10 648 to violate; to be contrary to 極喜地離故
11 648 to be distant from 極喜地離故
12 648 two 極喜地離故
13 648 to array; to align 極喜地離故
14 648 to pass through; to experience 極喜地離故
15 648 transcendence 極喜地離故
16 648 to avoid; to abstain from; viramaṇa 極喜地離故
17 199 child; son 諸天子
18 199 egg; newborn 諸天子
19 199 first earthly branch 諸天子
20 199 11 p.m.-1 a.m. 諸天子
21 199 Kangxi radical 39 諸天子
22 199 pellet; something small and hard 諸天子
23 199 master 諸天子
24 199 viscount 諸天子
25 199 zi you; your honor 諸天子
26 199 masters 諸天子
27 199 person 諸天子
28 199 young 諸天子
29 199 seed 諸天子
30 199 subordinate; subsidiary 諸天子
31 199 a copper coin 諸天子
32 199 female dragonfly 諸天子
33 199 constituent 諸天子
34 199 offspring; descendants 諸天子
35 199 dear 諸天子
36 199 little one 諸天子
37 199 son; putra 諸天子
38 199 offspring; tanaya 諸天子
39 199 諸天 zhū tiān devas 諸天子
40 87 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門
41 87 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門
42 84 kōng empty; void; hollow 畢竟空
43 84 kòng free time 畢竟空
44 84 kòng to empty; to clean out 畢竟空
45 84 kōng the sky; the air 畢竟空
46 84 kōng in vain; for nothing 畢竟空
47 84 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
48 84 kòng empty space 畢竟空
49 84 kōng without substance 畢竟空
50 84 kōng to not have 畢竟空
51 84 kòng opportunity; chance 畢竟空
52 84 kōng vast and high 畢竟空
53 84 kōng impractical; ficticious 畢竟空
54 84 kòng blank 畢竟空
55 84 kòng expansive 畢竟空
56 84 kòng lacking 畢竟空
57 84 kōng plain; nothing else 畢竟空
58 84 kōng Emptiness 畢竟空
59 84 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
60 70 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提離
61 70 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提離
62 70 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提離
63 63 Kangxi radical 71 無變異空
64 63 to not have; without 無變異空
65 63 mo 無變異空
66 63 to not have 無變異空
67 63 Wu 無變異空
68 63 mo 無變異空
69 45 extremity 極喜地離故
70 45 ridge-beam of a roof 極喜地離故
71 45 to exhaust 極喜地離故
72 45 a standard principle 極喜地離故
73 45 pinnacle; summit; highpoint 極喜地離故
74 45 pole 極喜地離故
75 45 throne 極喜地離故
76 45 urgent 極喜地離故
77 45 an electrical pole; a node 極喜地離故
78 45 highest point; parama 極喜地離故
79 45 xìng gender 不虛妄性
80 45 xìng nature; disposition 不虛妄性
81 45 xìng grammatical gender 不虛妄性
82 45 xìng a property; a quality 不虛妄性
83 45 xìng life; destiny 不虛妄性
84 45 xìng sexual desire 不虛妄性
85 45 xìng scope 不虛妄性
86 45 xìng nature 不虛妄性
87 37 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一切菩薩摩訶薩行離
88 36 xíng to walk 一切菩薩摩訶薩行離
89 36 xíng capable; competent 一切菩薩摩訶薩行離
90 36 háng profession 一切菩薩摩訶薩行離
91 36 xíng Kangxi radical 144 一切菩薩摩訶薩行離
92 36 xíng to travel 一切菩薩摩訶薩行離
93 36 xìng actions; conduct 一切菩薩摩訶薩行離
94 36 xíng to do; to act; to practice 一切菩薩摩訶薩行離
95 36 xíng all right; OK; okay 一切菩薩摩訶薩行離
96 36 háng horizontal line 一切菩薩摩訶薩行離
97 36 héng virtuous deeds 一切菩薩摩訶薩行離
98 36 hàng a line of trees 一切菩薩摩訶薩行離
99 36 hàng bold; steadfast 一切菩薩摩訶薩行離
100 36 xíng to move 一切菩薩摩訶薩行離
101 36 xíng to put into effect; to implement 一切菩薩摩訶薩行離
102 36 xíng travel 一切菩薩摩訶薩行離
103 36 xíng to circulate 一切菩薩摩訶薩行離
104 36 xíng running script; running script 一切菩薩摩訶薩行離
105 36 xíng temporary 一切菩薩摩訶薩行離
106 36 háng rank; order 一切菩薩摩訶薩行離
107 36 háng a business; a shop 一切菩薩摩訶薩行離
108 36 xíng to depart; to leave 一切菩薩摩訶薩行離
109 36 xíng to experience 一切菩薩摩訶薩行離
110 36 xíng path; way 一切菩薩摩訶薩行離
111 36 xíng xing; ballad 一切菩薩摩訶薩行離
112 36 xíng Xing 一切菩薩摩訶薩行離
113 36 xíng Practice 一切菩薩摩訶薩行離
114 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切菩薩摩訶薩行離
115 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切菩薩摩訶薩行離
116 36 děng et cetera; and so on 初分堅等讚品第五十七之四
117 36 děng to wait 初分堅等讚品第五十七之四
118 36 děng to be equal 初分堅等讚品第五十七之四
119 36 děng degree; level 初分堅等讚品第五十七之四
120 36 děng to compare 初分堅等讚品第五十七之四
121 36 děng same; equal; sama 初分堅等讚品第五十七之四
122 35 zhèng upright; straight 諸佛無上正等菩提離
123 35 zhèng to straighten; to correct 諸佛無上正等菩提離
124 35 zhèng main; central; primary 諸佛無上正等菩提離
125 35 zhèng fundamental; original 諸佛無上正等菩提離
126 35 zhèng precise; exact; accurate 諸佛無上正等菩提離
127 35 zhèng at right angles 諸佛無上正等菩提離
128 35 zhèng unbiased; impartial 諸佛無上正等菩提離
129 35 zhèng true; correct; orthodox 諸佛無上正等菩提離
130 35 zhèng unmixed; pure 諸佛無上正等菩提離
131 35 zhèng positive (charge) 諸佛無上正等菩提離
132 35 zhèng positive (number) 諸佛無上正等菩提離
133 35 zhèng standard 諸佛無上正等菩提離
134 35 zhèng chief; principal; primary 諸佛無上正等菩提離
135 35 zhèng honest 諸佛無上正等菩提離
136 35 zhèng to execute; to carry out 諸佛無上正等菩提離
137 35 zhèng accepted; conventional 諸佛無上正等菩提離
138 35 zhèng to govern 諸佛無上正等菩提離
139 35 zhēng first month 諸佛無上正等菩提離
140 35 zhēng center of a target 諸佛無上正等菩提離
141 35 zhèng Righteous 諸佛無上正等菩提離
142 35 zhèng right manner; nyāya 諸佛無上正等菩提離
143 35 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛無上正等菩提離
144 35 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 一切智智離
145 35 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 諸佛無上正等菩提離
146 35 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺菩提離
147 34 shī to lose 無忘失法
148 34 shī to violate; to go against the norm 無忘失法
149 34 shī to fail; to miss out 無忘失法
150 34 shī to be lost 無忘失法
151 34 shī to make a mistake 無忘失法
152 34 shī to let go of 無忘失法
153 34 shī loss; nāśa 無忘失法
154 34 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果離
155 34 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果離
156 34 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 五眼
157 34 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 一切陀羅尼門
158 34 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法離
159 34 一來 yī lái on one hand 一來
160 34 一來 yī lái one trip 一來
161 34 一來 yī lái after arriving 一來
162 34 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 一來
163 34 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 一來
164 34 法雲地 fǎ yún dì Ground of the Dharma Cloud 法雲地離故
165 34 to be fond of; to like 極喜地離故
166 34 happy; delightful; joyful 極喜地離故
167 34 suitable 極喜地離故
168 34 relating to marriage 極喜地離故
169 34 shining; splendid 極喜地離故
170 34 Xi 極喜地離故
171 34 easy 極喜地離故
172 34 to be pregnant 極喜地離故
173 34 joy; happiness; delight 極喜地離故
174 34 Joy 極喜地離故
175 34 joy; priti 極喜地離故
176 34 soil; ground; land 極喜地離故
177 34 floor 極喜地離故
178 34 the earth 極喜地離故
179 34 fields 極喜地離故
180 34 a place 極喜地離故
181 34 a situation; a position 極喜地離故
182 34 background 極喜地離故
183 34 terrain 極喜地離故
184 34 a territory; a region 極喜地離故
185 34 used after a distance measure 極喜地離故
186 34 coming from the same clan 極喜地離故
187 34 earth; pṛthivī 極喜地離故
188 34 stage; ground; level; bhumi 極喜地離故
189 34 héng constant; regular 恒住捨性離
190 34 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性離
191 34 héng perseverance 恒住捨性離
192 34 héng ordinary; common 恒住捨性離
193 34 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性離
194 34 gèng crescent moon 恒住捨性離
195 34 gèng to spread; to expand 恒住捨性離
196 34 héng Heng 恒住捨性離
197 34 héng Eternity 恒住捨性離
198 34 héng eternal 恒住捨性離
199 34 gèng Ganges 恒住捨性離
200 34 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 佛十力
201 34 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智
202 34 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智
203 34 dào way; road; path 道相智
204 34 dào principle; a moral; morality 道相智
205 34 dào Tao; the Way 道相智
206 34 dào to say; to speak; to talk 道相智
207 34 dào to think 道相智
208 34 dào circuit; a province 道相智
209 34 dào a course; a channel 道相智
210 34 dào a method; a way of doing something 道相智
211 34 dào a doctrine 道相智
212 34 dào Taoism; Daoism 道相智
213 34 dào a skill 道相智
214 34 dào a sect 道相智
215 34 dào a line 道相智
216 34 dào Way 道相智
217 34 dào way; path; marga 道相智
218 34 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智離
219 34 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性離
220 34 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性離
221 34 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通離
222 34 不還 bù huán to not go back 不還
223 34 不還 bù huán to not give back 不還
224 34 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
225 34 mén door; gate; doorway; gateway 三摩地門離
226 34 mén phylum; division 三摩地門離
227 34 mén sect; school 三摩地門離
228 34 mén Kangxi radical 169 三摩地門離
229 34 mén a door-like object 三摩地門離
230 34 mén an opening 三摩地門離
231 34 mén an access point; a border entrance 三摩地門離
232 34 mén a household; a clan 三摩地門離
233 34 mén a kind; a category 三摩地門離
234 34 mén to guard a gate 三摩地門離
235 34 mén Men 三摩地門離
236 34 mén a turning point 三摩地門離
237 34 mén a method 三摩地門離
238 34 mén a sense organ 三摩地門離
239 34 mén door; gate; dvara 三摩地門離
240 34 xiàng to observe; to assess 道相智
241 34 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
242 34 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
243 34 xiàng to aid; to help 道相智
244 34 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
245 34 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
246 34 xiāng alternately; in turn 道相智
247 34 xiāng Xiang 道相智
248 34 xiāng form substance 道相智
249 34 xiāng to express 道相智
250 34 xiàng to choose 道相智
251 34 xiāng Xiang 道相智
252 34 xiāng an ancient musical instrument 道相智
253 34 xiāng the seventh lunar month 道相智
254 34 xiāng to compare 道相智
255 34 xiàng to divine 道相智
256 34 xiàng to administer 道相智
257 34 xiàng helper for a blind person 道相智
258 34 xiāng rhythm [music] 道相智
259 34 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
260 34 xiāng coralwood 道相智
261 34 xiàng ministry 道相智
262 34 xiàng to supplement; to enhance 道相智
263 34 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
264 34 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
265 34 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
266 34 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
267 34 wàng to forget 無忘失法
268 34 wàng to ignore; neglect 無忘失法
269 34 wàng to abandon 無忘失法
270 34 wàng forget; vismṛ 無忘失法
271 34 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
272 34 zhì care; prudence 道相智
273 34 zhì Zhi 道相智
274 34 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
275 34 zhì clever 道相智
276 34 zhì Wisdom 道相智
277 34 zhì jnana; knowing 道相智
278 34 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 三摩地門離
279 34 method; way 無忘失法
280 34 France 無忘失法
281 34 the law; rules; regulations 無忘失法
282 34 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法
283 34 a standard; a norm 無忘失法
284 34 an institution 無忘失法
285 34 to emulate 無忘失法
286 34 magic; a magic trick 無忘失法
287 34 punishment 無忘失法
288 34 Fa 無忘失法
289 34 a precedent 無忘失法
290 34 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法
291 34 relating to a ceremony or rite 無忘失法
292 34 Dharma 無忘失法
293 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法
294 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法
295 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法
296 34 quality; characteristic 無忘失法
297 29 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
298 29 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
299 29 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
300 29 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
301 29 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
302 28 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
303 28 離垢地 lí gòu dì the ground of freedom from defilement 離垢地
304 19 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多離
305 18 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
306 18 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
307 18 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
308 18 miè to submerge
309 18 miè to extinguish; to put out
310 18 miè to eliminate
311 18 miè to disappear; to fade away
312 18 miè the cessation of suffering
313 18 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
314 18 bitterness; bitter flavor
315 18 hardship; suffering
316 18 to make things difficult for
317 18 to train; to practice
318 18 to suffer from a misfortune
319 18 bitter
320 18 grieved; facing hardship
321 18 in low spirits; depressed
322 18 painful
323 18 suffering; duḥkha; dukkha
324 18 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 預流果離故
325 18 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處離
326 18 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門離
327 18 yuàn hope 無願解脫門離
328 18 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門離
329 18 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門離
330 18 yuàn a vow 無願解脫門離
331 18 yuàn diligent; attentive 無願解脫門離
332 18 yuàn to prefer; to select 無願解脫門離
333 18 yuàn to admire 無願解脫門離
334 18 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門離
335 18 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
336 18 精進 jīngjìn to be diligent 精進
337 18 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
338 18 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
339 18 精進 jīngjìn diligence 精進
340 18 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
341 18 無相 wúxiāng Formless 無相
342 18 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
343 18 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支離
344 18 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門離
345 18 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門離
346 18 真如 zhēnrú True Thusness 真如
347 18 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如
348 18 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
349 18 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
350 18 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫
351 18 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦離
352 18 內空 nèikōng empty within 內空
353 18 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四念住
354 18 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 四靜慮
355 18 布施 bùshī generosity 布施
356 18 布施 bùshī dana; giving; generosity 布施
357 18 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
358 18 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
359 18 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
360 18 to gather; to collect
361 18 collected works; collection
362 18 to stablize; to settle
363 18 used in place names
364 18 to mix; to blend
365 18 to hit the mark
366 18 to compile
367 18 to finish; to accomplish
368 18 to rest; to perch
369 18 a market
370 18 the origin of suffering
371 18 assembled; saṃnipatita
372 18 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定離
373 18 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定離
374 18 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界離
375 18 安忍 ānrěn Patience 安忍
376 18 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
377 18 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
378 18 安忍 ānrěn tolerance 安忍
379 16 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 預流
380 11 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
381 11 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
382 11 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
383 11 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
384 11 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
385 11 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
386 11 sàn to scatter 散空
387 11 sàn to spread 散空
388 11 sàn to dispel 散空
389 11 sàn to fire; to discharge 散空
390 11 sǎn relaxed; idle 散空
391 11 sǎn scattered 散空
392 11 sǎn powder; powdered medicine 散空
393 11 sàn to squander 散空
394 11 sàn to give up 散空
395 11 sàn to be distracted 散空
396 11 sǎn not regulated; lax 散空
397 11 sǎn not systematic; chaotic 散空
398 11 sǎn to grind into powder 散空
399 11 sǎn a melody 散空
400 11 sàn to flee; to escape 散空
401 11 sǎn San 散空
402 11 sàn scatter; vikiraṇa 散空
403 11 sàn sa 散空
404 11 大空 dàkōng the great void 大空
405 11 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
406 11 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
407 11 不虛 bù xū not false 不虛妄性
408 11 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
409 11 不虛 bù xū not false 不虛妄性
410 11 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
411 11 大喜 dàxǐ exultation 大喜
412 11 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
413 11 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
414 11 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
415 11 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
416 11 異性 yìxìng different in nature 不變異性
417 11 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
418 11 法住 fǎzhù dharma abode 法住
419 11 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
420 11 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
421 11 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
422 11 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
423 11 不動地 bùdòng dì the ground of attaining calm 不動地
424 11 遠行地 yuǎn xíng dì the ground of proceeding afar 遠行地
425 11 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
426 11 現前地 xiàn qián dì the ground of manifesting prajna-wisdom 現前地
427 11 發光地 fāguāng dì the ground of radiance 發光地
428 11 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
429 11 shě to give 大捨
430 11 shě to give up; to abandon 大捨
431 11 shě a house; a home; an abode 大捨
432 11 shè my 大捨
433 11 shě equanimity 大捨
434 11 shè my house 大捨
435 11 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
436 11 shè to leave 大捨
437 11 shě She 大捨
438 11 shè disciple 大捨
439 11 shè a barn; a pen 大捨
440 11 shè to reside 大捨
441 11 shè to stop; to halt; to cease 大捨
442 11 shè to find a place for; to arrange 大捨
443 11 shě Give 大捨
444 11 shě abandoning; prahāṇa 大捨
445 11 shě house; gṛha 大捨
446 11 shě equanimity; upeksa 大捨
447 11 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
448 11 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
449 11 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
450 11 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
451 11 wàng arrogant 不虛妄性
452 11 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
453 11 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
454 11 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
455 11 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
456 11 難勝地 nán shèng dì the ground of mastery of final difficulties 極難勝地
457 11 big; huge; large 大捨
458 11 Kangxi radical 37 大捨
459 11 great; major; important 大捨
460 11 size 大捨
461 11 old 大捨
462 11 oldest; earliest 大捨
463 11 adult 大捨
464 11 dài an important person 大捨
465 11 senior 大捨
466 11 an element 大捨
467 11 great; mahā 大捨
468 11 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
469 11 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
470 11 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
471 11 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
472 11 實際 shíjì reality; in truth 實際
473 11 實際 shíjì to make every effort 實際
474 11 實際 shíjì actual 實際
475 11 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
476 11 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
477 11 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
478 11 善慧地 shàn huì dì the ground of finest discriminatory wisdom 善慧地
479 11 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
480 11 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
481 11 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
482 11 共相 gòng xiāng totality 共相空
483 11 焰慧地 yànhuì dì stage of flaming wisdom 焰慧地
484 4 infix potential marker 心不沈沒
485 3 大般若波羅蜜多經 dà bōrěluómìduō jīng The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第三百四十五
486 3 提供 tígōng to supply; to provide 妙雲蘭若提供
487 2 sequence; order
488 2 grade; degree
489 2 to put in order; to arrange
490 2 a mansion; a manor; a state residence
491 2 order; sarvapradhāna
492 2 juǎn to coil; to roll
493 2 juǎn a coil; a roll; a scroll
494 2 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll
495 2 juǎn to sweep up; to carry away
496 2 juǎn to involve; to embroil
497 2 juǎn a break roll
498 2 juàn an examination paper
499 2 juàn a file
500 2 quán crinkled; curled

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 648 to leave; to depart; to go away; to part 極喜地離故
2 648 a mythical bird 極喜地離故
3 648 li; one of the eight divinatory trigrams 極喜地離故
4 648 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 極喜地離故
5 648 chī a dragon with horns not yet grown 極喜地離故
6 648 a mountain ash 極喜地離故
7 648 vanilla; a vanilla-like herb 極喜地離故
8 648 to be scattered; to be separated 極喜地離故
9 648 to cut off 極喜地離故
10 648 to violate; to be contrary to 極喜地離故
11 648 to be distant from 極喜地離故
12 648 two 極喜地離故
13 648 to array; to align 極喜地離故
14 648 to pass through; to experience 極喜地離故
15 648 transcendence 極喜地離故
16 648 to avoid; to abstain from; viramaṇa 極喜地離故
17 324 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 極喜地離故
18 324 old; ancient; former; past 極喜地離故
19 324 reason; cause; purpose 極喜地離故
20 324 to die 極喜地離故
21 324 so; therefore; hence 極喜地離故
22 324 original 極喜地離故
23 324 accident; happening; instance 極喜地離故
24 324 a friend; an acquaintance; friendship 極喜地離故
25 324 something in the past 極喜地離故
26 324 deceased; dead 極喜地離故
27 324 still; yet 極喜地離故
28 324 therefore; tasmāt 極喜地離故
29 199 child; son 諸天子
30 199 egg; newborn 諸天子
31 199 first earthly branch 諸天子
32 199 11 p.m.-1 a.m. 諸天子
33 199 Kangxi radical 39 諸天子
34 199 zi indicates that the the word is used as a noun 諸天子
35 199 pellet; something small and hard 諸天子
36 199 master 諸天子
37 199 viscount 諸天子
38 199 zi you; your honor 諸天子
39 199 masters 諸天子
40 199 person 諸天子
41 199 young 諸天子
42 199 seed 諸天子
43 199 subordinate; subsidiary 諸天子
44 199 a copper coin 諸天子
45 199 bundle 諸天子
46 199 female dragonfly 諸天子
47 199 constituent 諸天子
48 199 offspring; descendants 諸天子
49 199 dear 諸天子
50 199 little one 諸天子
51 199 son; putra 諸天子
52 199 offspring; tanaya 諸天子
53 199 諸天 zhū tiān devas 諸天子
54 87 一切 yīqiè all; every; everything 一切陀羅尼門
55 87 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門
56 87 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門
57 87 一切 yīqiè generally 一切陀羅尼門
58 87 一切 yīqiè all, everything 一切陀羅尼門
59 87 一切 yīqiè all; sarva 一切陀羅尼門
60 84 kōng empty; void; hollow 畢竟空
61 84 kòng free time 畢竟空
62 84 kòng to empty; to clean out 畢竟空
63 84 kōng the sky; the air 畢竟空
64 84 kōng in vain; for nothing 畢竟空
65 84 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
66 84 kòng empty space 畢竟空
67 84 kōng without substance 畢竟空
68 84 kōng to not have 畢竟空
69 84 kòng opportunity; chance 畢竟空
70 84 kōng vast and high 畢竟空
71 84 kōng impractical; ficticious 畢竟空
72 84 kòng blank 畢竟空
73 84 kòng expansive 畢竟空
74 84 kòng lacking 畢竟空
75 84 kōng plain; nothing else 畢竟空
76 84 kōng Emptiness 畢竟空
77 84 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
78 70 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提離
79 70 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提離
80 70 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提離
81 67 乃至 nǎizhì and even 離垢地乃至法雲地離故
82 67 乃至 nǎizhì as much as; yavat 離垢地乃至法雲地離故
83 63 no 無變異空
84 63 Kangxi radical 71 無變異空
85 63 to not have; without 無變異空
86 63 has not yet 無變異空
87 63 mo 無變異空
88 63 do not 無變異空
89 63 not; -less; un- 無變異空
90 63 regardless of 無變異空
91 63 to not have 無變異空
92 63 um 無變異空
93 63 Wu 無變異空
94 63 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
95 63 not; non- 無變異空
96 63 mo 無變異空
97 45 extremely; very 極喜地離故
98 45 utmost; furthest 極喜地離故
99 45 extremity 極喜地離故
100 45 ridge-beam of a roof 極喜地離故
101 45 to exhaust 極喜地離故
102 45 a standard principle 極喜地離故
103 45 pinnacle; summit; highpoint 極喜地離故
104 45 pole 極喜地離故
105 45 throne 極喜地離故
106 45 urgent 極喜地離故
107 45 an electrical pole; a node 極喜地離故
108 45 highest point; parama 極喜地離故
109 45 xìng gender 不虛妄性
110 45 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
111 45 xìng nature; disposition 不虛妄性
112 45 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
113 45 xìng grammatical gender 不虛妄性
114 45 xìng a property; a quality 不虛妄性
115 45 xìng life; destiny 不虛妄性
116 45 xìng sexual desire 不虛妄性
117 45 xìng scope 不虛妄性
118 45 xìng nature 不虛妄性
119 37 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一切菩薩摩訶薩行離
120 36 xíng to walk 一切菩薩摩訶薩行離
121 36 xíng capable; competent 一切菩薩摩訶薩行離
122 36 háng profession 一切菩薩摩訶薩行離
123 36 háng line; row 一切菩薩摩訶薩行離
124 36 xíng Kangxi radical 144 一切菩薩摩訶薩行離
125 36 xíng to travel 一切菩薩摩訶薩行離
126 36 xìng actions; conduct 一切菩薩摩訶薩行離
127 36 xíng to do; to act; to practice 一切菩薩摩訶薩行離
128 36 xíng all right; OK; okay 一切菩薩摩訶薩行離
129 36 háng horizontal line 一切菩薩摩訶薩行離
130 36 héng virtuous deeds 一切菩薩摩訶薩行離
131 36 hàng a line of trees 一切菩薩摩訶薩行離
132 36 hàng bold; steadfast 一切菩薩摩訶薩行離
133 36 xíng to move 一切菩薩摩訶薩行離
134 36 xíng to put into effect; to implement 一切菩薩摩訶薩行離
135 36 xíng travel 一切菩薩摩訶薩行離
136 36 xíng to circulate 一切菩薩摩訶薩行離
137 36 xíng running script; running script 一切菩薩摩訶薩行離
138 36 xíng temporary 一切菩薩摩訶薩行離
139 36 xíng soon 一切菩薩摩訶薩行離
140 36 háng rank; order 一切菩薩摩訶薩行離
141 36 háng a business; a shop 一切菩薩摩訶薩行離
142 36 xíng to depart; to leave 一切菩薩摩訶薩行離
143 36 xíng to experience 一切菩薩摩訶薩行離
144 36 xíng path; way 一切菩薩摩訶薩行離
145 36 xíng xing; ballad 一切菩薩摩訶薩行離
146 36 xíng a round [of drinks] 一切菩薩摩訶薩行離
147 36 xíng Xing 一切菩薩摩訶薩行離
148 36 xíng moreover; also 一切菩薩摩訶薩行離
149 36 xíng Practice 一切菩薩摩訶薩行離
150 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切菩薩摩訶薩行離
151 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切菩薩摩訶薩行離
152 36 děng et cetera; and so on 初分堅等讚品第五十七之四
153 36 děng to wait 初分堅等讚品第五十七之四
154 36 děng degree; kind 初分堅等讚品第五十七之四
155 36 děng plural 初分堅等讚品第五十七之四
156 36 děng to be equal 初分堅等讚品第五十七之四
157 36 děng degree; level 初分堅等讚品第五十七之四
158 36 děng to compare 初分堅等讚品第五十七之四
159 36 děng same; equal; sama 初分堅等讚品第五十七之四
160 35 zhèng upright; straight 諸佛無上正等菩提離
161 35 zhèng just doing something; just now 諸佛無上正等菩提離
162 35 zhèng to straighten; to correct 諸佛無上正等菩提離
163 35 zhèng main; central; primary 諸佛無上正等菩提離
164 35 zhèng fundamental; original 諸佛無上正等菩提離
165 35 zhèng precise; exact; accurate 諸佛無上正等菩提離
166 35 zhèng at right angles 諸佛無上正等菩提離
167 35 zhèng unbiased; impartial 諸佛無上正等菩提離
168 35 zhèng true; correct; orthodox 諸佛無上正等菩提離
169 35 zhèng unmixed; pure 諸佛無上正等菩提離
170 35 zhèng positive (charge) 諸佛無上正等菩提離
171 35 zhèng positive (number) 諸佛無上正等菩提離
172 35 zhèng standard 諸佛無上正等菩提離
173 35 zhèng chief; principal; primary 諸佛無上正等菩提離
174 35 zhèng honest 諸佛無上正等菩提離
175 35 zhèng to execute; to carry out 諸佛無上正等菩提離
176 35 zhèng precisely 諸佛無上正等菩提離
177 35 zhèng accepted; conventional 諸佛無上正等菩提離
178 35 zhèng to govern 諸佛無上正等菩提離
179 35 zhèng only; just 諸佛無上正等菩提離
180 35 zhēng first month 諸佛無上正等菩提離
181 35 zhēng center of a target 諸佛無上正等菩提離
182 35 zhèng Righteous 諸佛無上正等菩提離
183 35 zhèng right manner; nyāya 諸佛無上正等菩提離
184 35 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛無上正等菩提離
185 35 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 一切智智離
186 35 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 諸佛無上正等菩提離
187 35 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺菩提離
188 34 shī to lose 無忘失法
189 34 shī to violate; to go against the norm 無忘失法
190 34 shī to fail; to miss out 無忘失法
191 34 shī to be lost 無忘失法
192 34 shī to make a mistake 無忘失法
193 34 shī to let go of 無忘失法
194 34 shī loss; nāśa 無忘失法
195 34 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果離
196 34 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果離
197 34 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 五眼
198 34 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 一切陀羅尼門
199 34 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法離
200 34 一來 yī lái on one hand 一來
201 34 一來 yī lái one trip 一來
202 34 一來 yī lái after arriving 一來
203 34 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 一來
204 34 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 一來
205 34 法雲地 fǎ yún dì Ground of the Dharma Cloud 法雲地離故
206 34 to be fond of; to like 極喜地離故
207 34 happy; delightful; joyful 極喜地離故
208 34 suitable 極喜地離故
209 34 relating to marriage 極喜地離故
210 34 shining; splendid 極喜地離故
211 34 Xi 極喜地離故
212 34 easy 極喜地離故
213 34 to be pregnant 極喜地離故
214 34 joy; happiness; delight 極喜地離故
215 34 Joy 極喜地離故
216 34 joy; priti 極喜地離故
217 34 soil; ground; land 極喜地離故
218 34 de subordinate particle 極喜地離故
219 34 floor 極喜地離故
220 34 the earth 極喜地離故
221 34 fields 極喜地離故
222 34 a place 極喜地離故
223 34 a situation; a position 極喜地離故
224 34 background 極喜地離故
225 34 terrain 極喜地離故
226 34 a territory; a region 極喜地離故
227 34 used after a distance measure 極喜地離故
228 34 coming from the same clan 極喜地離故
229 34 earth; pṛthivī 極喜地離故
230 34 stage; ground; level; bhumi 極喜地離故
231 34 héng constant; regular 恒住捨性離
232 34 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性離
233 34 héng perseverance 恒住捨性離
234 34 héng ordinary; common 恒住捨性離
235 34 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性離
236 34 gèng crescent moon 恒住捨性離
237 34 gèng to spread; to expand 恒住捨性離
238 34 héng Heng 恒住捨性離
239 34 héng frequently 恒住捨性離
240 34 héng Eternity 恒住捨性離
241 34 héng eternal 恒住捨性離
242 34 gèng Ganges 恒住捨性離
243 34 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 佛十力
244 34 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智
245 34 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智
246 34 dào way; road; path 道相智
247 34 dào principle; a moral; morality 道相智
248 34 dào Tao; the Way 道相智
249 34 dào measure word for long things 道相智
250 34 dào to say; to speak; to talk 道相智
251 34 dào to think 道相智
252 34 dào times 道相智
253 34 dào circuit; a province 道相智
254 34 dào a course; a channel 道相智
255 34 dào a method; a way of doing something 道相智
256 34 dào measure word for doors and walls 道相智
257 34 dào measure word for courses of a meal 道相智
258 34 dào a centimeter 道相智
259 34 dào a doctrine 道相智
260 34 dào Taoism; Daoism 道相智
261 34 dào a skill 道相智
262 34 dào a sect 道相智
263 34 dào a line 道相智
264 34 dào Way 道相智
265 34 dào way; path; marga 道相智
266 34 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智離
267 34 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性離
268 34 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性離
269 34 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通離
270 34 不還 bù huán to not go back 不還
271 34 不還 bù huán to not give back 不還
272 34 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
273 34 mén door; gate; doorway; gateway 三摩地門離
274 34 mén phylum; division 三摩地門離
275 34 mén sect; school 三摩地門離
276 34 mén Kangxi radical 169 三摩地門離
277 34 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 三摩地門離
278 34 mén a door-like object 三摩地門離
279 34 mén an opening 三摩地門離
280 34 mén an access point; a border entrance 三摩地門離
281 34 mén a household; a clan 三摩地門離
282 34 mén a kind; a category 三摩地門離
283 34 mén to guard a gate 三摩地門離
284 34 mén Men 三摩地門離
285 34 mén a turning point 三摩地門離
286 34 mén a method 三摩地門離
287 34 mén a sense organ 三摩地門離
288 34 mén door; gate; dvara 三摩地門離
289 34 xiāng each other; one another; mutually 道相智
290 34 xiàng to observe; to assess 道相智
291 34 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
292 34 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
293 34 xiàng to aid; to help 道相智
294 34 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
295 34 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
296 34 xiāng alternately; in turn 道相智
297 34 xiāng Xiang 道相智
298 34 xiāng form substance 道相智
299 34 xiāng to express 道相智
300 34 xiàng to choose 道相智
301 34 xiāng Xiang 道相智
302 34 xiāng an ancient musical instrument 道相智
303 34 xiāng the seventh lunar month 道相智
304 34 xiāng to compare 道相智
305 34 xiàng to divine 道相智
306 34 xiàng to administer 道相智
307 34 xiàng helper for a blind person 道相智
308 34 xiāng rhythm [music] 道相智
309 34 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
310 34 xiāng coralwood 道相智
311 34 xiàng ministry 道相智
312 34 xiàng to supplement; to enhance 道相智
313 34 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
314 34 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
315 34 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
316 34 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
317 34 wàng to forget 無忘失法
318 34 wàng to ignore; neglect 無忘失法
319 34 wàng to abandon 無忘失法
320 34 wàng forget; vismṛ 無忘失法
321 34 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
322 34 zhì care; prudence 道相智
323 34 zhì Zhi 道相智
324 34 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
325 34 zhì clever 道相智
326 34 zhì Wisdom 道相智
327 34 zhì jnana; knowing 道相智
328 34 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 三摩地門離
329 34 method; way 無忘失法
330 34 France 無忘失法
331 34 the law; rules; regulations 無忘失法
332 34 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法
333 34 a standard; a norm 無忘失法
334 34 an institution 無忘失法
335 34 to emulate 無忘失法
336 34 magic; a magic trick 無忘失法
337 34 punishment 無忘失法
338 34 Fa 無忘失法
339 34 a precedent 無忘失法
340 34 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法
341 34 relating to a ceremony or rite 無忘失法
342 34 Dharma 無忘失法
343 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法
344 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法
345 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法
346 34 quality; characteristic 無忘失法
347 29 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
348 29 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
349 29 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
350 29 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
351 29 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
352 28 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
353 28 離垢地 lí gòu dì the ground of freedom from defilement 離垢地
354 19 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多離
355 18 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
356 18 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
357 18 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
358 18 miè to submerge
359 18 miè to extinguish; to put out
360 18 miè to eliminate
361 18 miè to disappear; to fade away
362 18 miè the cessation of suffering
363 18 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
364 18 bitterness; bitter flavor
365 18 hardship; suffering
366 18 to make things difficult for
367 18 to train; to practice
368 18 to suffer from a misfortune
369 18 bitter
370 18 grieved; facing hardship
371 18 in low spirits; depressed
372 18 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible
373 18 painful
374 18 suffering; duḥkha; dukkha
375 18 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 預流果離故
376 18 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處離
377 18 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門離
378 18 yuàn hope 無願解脫門離
379 18 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門離
380 18 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門離
381 18 yuàn a vow 無願解脫門離
382 18 yuàn diligent; attentive 無願解脫門離
383 18 yuàn to prefer; to select 無願解脫門離
384 18 yuàn to admire 無願解脫門離
385 18 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門離
386 18 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
387 18 精進 jīngjìn to be diligent 精進
388 18 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
389 18 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
390 18 精進 jīngjìn diligence 精進
391 18 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
392 18 無相 wúxiāng Formless 無相
393 18 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
394 18 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支離
395 18 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門離
396 18 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門離
397 18 真如 zhēnrú True Thusness 真如
398 18 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如
399 18 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
400 18 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
401 18 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫
402 18 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦離
403 18 內空 nèikōng empty within 內空
404 18 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四念住
405 18 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 四靜慮
406 18 布施 bùshī generosity 布施
407 18 布施 bùshī dana; giving; generosity 布施
408 18 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
409 18 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
410 18 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
411 18 to gather; to collect
412 18 collected works; collection
413 18 volume; part
414 18 to stablize; to settle
415 18 used in place names
416 18 to mix; to blend
417 18 to hit the mark
418 18 to compile
419 18 to finish; to accomplish
420 18 to rest; to perch
421 18 a market
422 18 the origin of suffering
423 18 assembled; saṃnipatita
424 18 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定離
425 18 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定離
426 18 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界離
427 18 安忍 ānrěn Patience 安忍
428 18 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
429 18 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
430 18 安忍 ānrěn tolerance 安忍
431 16 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 預流
432 11 畢竟 bìjìng after all; all in all 畢竟空
433 11 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
434 11 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
435 11 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
436 11 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
437 11 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
438 11 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
439 11 sàn to scatter 散空
440 11 sàn to spread 散空
441 11 sàn to dispel 散空
442 11 sàn to fire; to discharge 散空
443 11 sǎn relaxed; idle 散空
444 11 sǎn scattered 散空
445 11 sǎn powder; powdered medicine 散空
446 11 sàn to squander 散空
447 11 sàn to give up 散空
448 11 sàn to be distracted 散空
449 11 sǎn not regulated; lax 散空
450 11 sǎn not systematic; chaotic 散空
451 11 sǎn to grind into powder 散空
452 11 sǎn a melody 散空
453 11 sàn to flee; to escape 散空
454 11 sǎn San 散空
455 11 sàn scatter; vikiraṇa 散空
456 11 sàn sa 散空
457 11 大空 dàkōng the great void 大空
458 11 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
459 11 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
460 11 不虛 bù xū not false 不虛妄性
461 11 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
462 11 不虛 bù xū not false 不虛妄性
463 11 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
464 11 大喜 dàxǐ exultation 大喜
465 11 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
466 11 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
467 11 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
468 11 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
469 11 異性 yìxìng different in nature 不變異性
470 11 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
471 11 法住 fǎzhù dharma abode 法住
472 11 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
473 11 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
474 11 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
475 11 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
476 11 不動地 bùdòng dì the ground of attaining calm 不動地
477 11 遠行地 yuǎn xíng dì the ground of proceeding afar 遠行地
478 11 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
479 11 現前地 xiàn qián dì the ground of manifesting prajna-wisdom 現前地
480 11 發光地 fāguāng dì the ground of radiance 發光地
481 11 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
482 11 shě to give 大捨
483 11 shě to give up; to abandon 大捨
484 11 shě a house; a home; an abode 大捨
485 11 shè my 大捨
486 11 shè a unit of length equal to 30 li 大捨
487 11 shě equanimity 大捨
488 11 shè my house 大捨
489 11 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
490 11 shè to leave 大捨
491 11 shě She 大捨
492 11 shè disciple 大捨
493 11 shè a barn; a pen 大捨
494 11 shè to reside 大捨
495 11 shè to stop; to halt; to cease 大捨
496 11 shè to find a place for; to arrange 大捨
497 11 shě Give 大捨
498 11 shě abandoning; prahāṇa 大捨
499 11 shě house; gṛha 大捨
500 11 shě equanimity; upeksa 大捨

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. transcendence
  2. to avoid; to abstain from; viramaṇa
therefore; tasmāt
  1. son; putra
  2. offspring; tanaya
诸天 諸天 zhū tiān devas
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
菩提
  1. pútí
  2. pútí
  1. bodhi
  2. bodhi; enlightenment; awakening
乃至 nǎizhì as much as; yavat
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
highest point; parama

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 72.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
虚空界 虛空界 120 visible space
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature