Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 198

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 625 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
2 625 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
3 625 清淨 qīngjìng concise 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
4 625 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
5 625 清淨 qīngjìng pure and clean 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
6 625 清淨 qīngjìng purity 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
7 625 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
8 268 Kangxi radical 71 無別
9 268 to not have; without 無別
10 268 mo 無別
11 268 to not have 無別
12 268 Wu 無別
13 268 mo 無別
14 250 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
15 250 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 布施波羅蜜多清淨故一切智智清淨
16 126 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之十七
17 126 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之十七
18 126 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之十七
19 126 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之十七
20 126 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之十七
21 126 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之十七
22 126 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之十七
23 126 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之十七
24 126 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之十七
25 126 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之十七
26 126 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之十七
27 126 fēn equinox 初分難信解品第三十四之十七
28 126 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之十七
29 126 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之十七
30 126 fēn to share 初分難信解品第三十四之十七
31 126 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之十七
32 126 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之十七
33 126 fēn a difference 初分難信解品第三十四之十七
34 126 fēn a score 初分難信解品第三十四之十七
35 126 fèn identity 初分難信解品第三十四之十七
36 126 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之十七
37 126 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之十七
38 125 bié other 無別
39 125 bié special 無別
40 125 bié to leave 無別
41 125 bié to distinguish 無別
42 125 bié to pin 無別
43 125 bié to insert; to jam 無別
44 125 bié to turn 無別
45 125 bié Bie 無別
46 125 duàn to judge 無斷故
47 125 duàn to severe; to break 無斷故
48 125 duàn to stop 無斷故
49 125 duàn to quit; to give up 無斷故
50 125 duàn to intercept 無斷故
51 125 duàn to divide 無斷故
52 125 duàn to isolate 無斷故
53 108 補特伽羅 bǔtéjiāluó pudgala; individual; person 補特伽羅清淨故色清淨
54 78 意生 yì shēng arising from thoughts; produced mentally at will 意生清淨故色清淨
55 78 意生 yì shēng Manojava 意生清淨故色清淨
56 67 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
57 64 士夫 shìfú a young man 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
58 64 士夫 shìfú a gentleman 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
59 64 士夫 shìfú a scholar 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
60 64 士夫 shìfú a man 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
61 64 士夫 shìfú man; puruṣa 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
62 62 chù to touch; to feel
63 62 chù to butt; to ram; to gore
64 62 chù touch; contact; sparśa
65 62 chù tangible; spraṣṭavya
66 52 jiè border; boundary 補特伽羅清淨故耳界清淨
67 52 jiè kingdom 補特伽羅清淨故耳界清淨
68 52 jiè territory; region 補特伽羅清淨故耳界清淨
69 52 jiè the world 補特伽羅清淨故耳界清淨
70 52 jiè scope; extent 補特伽羅清淨故耳界清淨
71 52 jiè erathem; stratigraphic unit 補特伽羅清淨故耳界清淨
72 52 jiè to divide; to define a boundary 補特伽羅清淨故耳界清淨
73 52 jiè to adjoin 補特伽羅清淨故耳界清淨
74 52 jiè dhatu; realm; field; domain 補特伽羅清淨故耳界清淨
75 44 shòu to suffer; to be subjected to 補特伽羅清淨故受
76 44 shòu to transfer; to confer 補特伽羅清淨故受
77 44 shòu to receive; to accept 補特伽羅清淨故受
78 44 shòu to tolerate 補特伽羅清淨故受
79 44 shòu feelings; sensations 補特伽羅清淨故受
80 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
81 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
82 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
83 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
84 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
85 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
86 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
87 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
88 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
89 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
90 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
91 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
92 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
93 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
94 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
95 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
96 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
97 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
98 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
99 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
100 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
101 24 kòng free time 畢竟空
102 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
103 24 kōng the sky; the air 畢竟空
104 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
105 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
106 24 kòng empty space 畢竟空
107 24 kōng without substance 畢竟空
108 24 kōng to not have 畢竟空
109 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
110 24 kōng vast and high 畢竟空
111 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
112 24 kòng blank 畢竟空
113 24 kòng expansive 畢竟空
114 24 kòng lacking 畢竟空
115 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
116 24 kōng Emptiness 畢竟空
117 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
118 20 ěr ear 補特伽羅清淨故耳
119 20 ěr Kangxi radical 128 補特伽羅清淨故耳
120 20 ěr an ear-shaped object 補特伽羅清淨故耳
121 20 ěr on both sides 補特伽羅清淨故耳
122 20 ěr a vessel handle 補特伽羅清淨故耳
123 20 ěr ear; śrotra 補特伽羅清淨故耳
124 20 nose
125 20 Kangxi radical 209
126 20 to smell
127 20 a grommet; an eyelet
128 20 to make a hole in an animal's nose
129 20 a handle
130 20 cape; promontory
131 20 first
132 20 nose; ghrāṇa
133 20 shé tongue
134 20 shé Kangxi radical 135
135 20 shé a tongue-shaped object
136 20 shé tongue; jihva
137 18 xíng to walk 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
138 18 xíng capable; competent 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
139 18 háng profession 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
140 18 xíng Kangxi radical 144 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
141 18 xíng to travel 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
142 18 xìng actions; conduct 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
143 18 xíng to do; to act; to practice 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
144 18 xíng all right; OK; okay 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
145 18 háng horizontal line 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
146 18 héng virtuous deeds 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
147 18 hàng a line of trees 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
148 18 hàng bold; steadfast 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
149 18 xíng to move 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
150 18 xíng to put into effect; to implement 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
151 18 xíng travel 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
152 18 xíng to circulate 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
153 18 xíng running script; running script 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
154 18 xíng temporary 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
155 18 háng rank; order 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
156 18 háng a business; a shop 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
157 18 xíng to depart; to leave 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
158 18 xíng to experience 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
159 18 xíng path; way 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
160 18 xíng xing; ballad 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
161 18 xíng Xing 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
162 18 xíng Practice 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
163 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
164 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
165 15 法界 fǎjiè Dharma Realm 士夫清淨故法界
166 15 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 士夫清淨故法界
167 15 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 士夫清淨故法界
168 14 yǎn eye 補特伽羅清淨故眼處清淨
169 14 yǎn eyeball 補特伽羅清淨故眼處清淨
170 14 yǎn sight 補特伽羅清淨故眼處清淨
171 14 yǎn the present moment 補特伽羅清淨故眼處清淨
172 14 yǎn an opening; a small hole 補特伽羅清淨故眼處清淨
173 14 yǎn a trap 補特伽羅清淨故眼處清淨
174 14 yǎn insight 補特伽羅清淨故眼處清淨
175 14 yǎn a salitent point 補特伽羅清淨故眼處清淨
176 14 yǎn a beat with no accent 補特伽羅清淨故眼處清淨
177 14 yǎn to look; to glance 補特伽羅清淨故眼處清淨
178 14 yǎn to see proof 補特伽羅清淨故眼處清淨
179 14 yǎn eye; cakṣus 補特伽羅清淨故眼處清淨
180 14 shēn human body; torso
181 14 shēn Kangxi radical 158
182 14 shēn self
183 14 shēn life
184 14 shēn an object
185 14 shēn a lifetime
186 14 shēn moral character
187 14 shēn status; identity; position
188 14 shēn pregnancy
189 14 juān India
190 14 shēn body; kāya
191 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
192 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
193 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
194 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
195 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
196 12 idea 意界清淨故一切智智清淨
197 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故一切智智清淨
198 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故一切智智清淨
199 12 mood; feeling 意界清淨故一切智智清淨
200 12 will; willpower; determination 意界清淨故一切智智清淨
201 12 bearing; spirit 意界清淨故一切智智清淨
202 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故一切智智清淨
203 12 to anticipate; to expect 意界清淨故一切智智清淨
204 12 to doubt; to suspect 意界清淨故一切智智清淨
205 12 meaning 意界清淨故一切智智清淨
206 12 a suggestion; a hint 意界清淨故一切智智清淨
207 12 an understanding; a point of view 意界清淨故一切智智清淨
208 12 Yi 意界清淨故一切智智清淨
209 12 manas; mind; mentation 意界清淨故一切智智清淨
210 12 wèi taste; flavor
211 12 wèi significance
212 12 wèi to taste
213 12 wèi to ruminate; to mull over
214 12 wèi smell; odor
215 12 wèi a delicacy
216 12 wèi taste; rasa
217 12 to reach 眼識界及眼觸
218 12 to attain 眼識界及眼觸
219 12 to understand 眼識界及眼觸
220 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
221 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
222 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
223 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
224 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 士夫清淨故獨覺菩提清淨
225 12 菩提 pútí bodhi 士夫清淨故獨覺菩提清淨
226 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 士夫清淨故獨覺菩提清淨
227 12 一切 yīqiè temporary 士夫清淨故一切陀羅尼門清淨
228 12 一切 yīqiè the same 士夫清淨故一切陀羅尼門清淨
229 12 shēng sound 補特伽羅清淨故聲
230 12 shēng sheng 補特伽羅清淨故聲
231 12 shēng voice 補特伽羅清淨故聲
232 12 shēng music 補特伽羅清淨故聲
233 12 shēng language 補特伽羅清淨故聲
234 12 shēng fame; reputation; honor 補特伽羅清淨故聲
235 12 shēng a message 補特伽羅清淨故聲
236 12 shēng a consonant 補特伽羅清淨故聲
237 12 shēng a tone 補特伽羅清淨故聲
238 12 shēng to announce 補特伽羅清淨故聲
239 12 shēng sound 補特伽羅清淨故聲
240 9 無相 wúxiāng Formless 士夫清淨故無相
241 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 士夫清淨故無相
242 9 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
243 9 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
244 9 真如 zhēnrú True Thusness 士夫清淨故真如清淨
245 9 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 士夫清淨故真如清淨
246 9 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 士夫清淨故苦聖諦清淨
247 9 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
248 9 yuàn hope 無願解脫門清淨
249 9 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
250 9 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
251 9 yuàn a vow 無願解脫門清淨
252 9 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
253 9 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
254 9 yuàn to admire 無願解脫門清淨
255 9 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
256 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
257 9 miè to submerge
258 9 miè to extinguish; to put out
259 9 miè to eliminate
260 9 miè to disappear; to fade away
261 9 miè the cessation of suffering
262 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
263 9 內空 nèikōng empty within 士夫清淨故內空清淨
264 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
265 9 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 士夫清淨故四靜慮清淨
266 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
267 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
268 9 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
269 9 to gather; to collect 士夫清淨故集
270 9 collected works; collection 士夫清淨故集
271 9 to stablize; to settle 士夫清淨故集
272 9 used in place names 士夫清淨故集
273 9 to mix; to blend 士夫清淨故集
274 9 to hit the mark 士夫清淨故集
275 9 to compile 士夫清淨故集
276 9 to finish; to accomplish 士夫清淨故集
277 9 to rest; to perch 士夫清淨故集
278 9 a market 士夫清淨故集
279 9 the origin of suffering 士夫清淨故集
280 9 assembled; saṃnipatita 士夫清淨故集
281 9 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 士夫清淨故空解脫門清淨
282 9 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
283 9 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
284 9 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
285 9 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 士夫清淨故四念住清淨
286 9 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 士夫清淨故四無量
287 9 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 士夫清淨故八勝處
288 9 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 士夫清淨故四正斷
289 9 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
290 9 xìng gender 不虛妄性
291 9 xìng nature; disposition 不虛妄性
292 9 xìng grammatical gender 不虛妄性
293 9 xìng a property; a quality 不虛妄性
294 9 xìng life; destiny 不虛妄性
295 9 xìng sexual desire 不虛妄性
296 9 xìng scope 不虛妄性
297 9 xìng nature 不虛妄性
298 9 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 士夫清淨故八解脫清淨
299 9 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 士夫清淨故菩薩十地清淨
300 9 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
301 9 外空 wàikōng emptiness external to the body 士夫清淨故外空
302 9 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 士夫清淨故淨戒
303 9 淨戒 jìngjiè perfect observance 士夫清淨故淨戒
304 9 淨戒 jìngjiè Jing Jie 士夫清淨故淨戒
305 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
306 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
307 8 shí knowledge; understanding 識清淨
308 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
309 8 zhì to record 識清淨
310 8 shí thought; cognition 識清淨
311 8 shí to understand 識清淨
312 8 shí experience; common sense 識清淨
313 8 shí a good friend 識清淨
314 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
315 8 zhì a label; a mark 識清淨
316 8 zhì an inscription 識清淨
317 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
318 6 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱清淨
319 6 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱清淨
320 6 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱清淨
321 6 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱清淨
322 6 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱清淨
323 6 bitter 老死愁歎苦憂惱清淨
324 6 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱清淨
325 6 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱清淨
326 6 painful 老死愁歎苦憂惱清淨
327 6 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱清淨
328 6 method; way 士夫清淨故無忘失法清淨
329 6 France 士夫清淨故無忘失法清淨
330 6 the law; rules; regulations 士夫清淨故無忘失法清淨
331 6 the teachings of the Buddha; Dharma 士夫清淨故無忘失法清淨
332 6 a standard; a norm 士夫清淨故無忘失法清淨
333 6 an institution 士夫清淨故無忘失法清淨
334 6 to emulate 士夫清淨故無忘失法清淨
335 6 magic; a magic trick 士夫清淨故無忘失法清淨
336 6 punishment 士夫清淨故無忘失法清淨
337 6 Fa 士夫清淨故無忘失法清淨
338 6 a precedent 士夫清淨故無忘失法清淨
339 6 a classification of some kinds of Han texts 士夫清淨故無忘失法清淨
340 6 relating to a ceremony or rite 士夫清淨故無忘失法清淨
341 6 Dharma 士夫清淨故無忘失法清淨
342 6 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 士夫清淨故無忘失法清淨
343 6 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 士夫清淨故無忘失法清淨
344 6 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 士夫清淨故無忘失法清淨
345 6 quality; characteristic 士夫清淨故無忘失法清淨
346 6 意處 yìchù mental basis of cognition 意處清淨
347 6 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characteristics unique to Buddhas 十八佛不共法清淨
348 6 法處 fǎchù mental objects 法處清淨
349 6 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
350 6 xiāng incense
351 6 xiāng Kangxi radical 186
352 6 xiāng fragrance; scent
353 6 xiāng a female
354 6 xiāng Xiang
355 6 xiāng to kiss
356 6 xiāng feminine
357 6 xiāng incense
358 6 xiāng fragrance; gandha
359 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
360 6 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 士夫清淨故獨覺菩提清淨
361 6 不還 bù huán to not go back 不還
362 6 不還 bù huán to not give back 不還
363 6 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
364 6 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智清淨
365 6 wàng to forget 士夫清淨故無忘失法清淨
366 6 wàng to ignore; neglect 士夫清淨故無忘失法清淨
367 6 wàng to abandon 士夫清淨故無忘失法清淨
368 6 wàng forget; vismṛ 士夫清淨故無忘失法清淨
369 6 shuǐ water 補特伽羅清淨故水
370 6 shuǐ Kangxi radical 85 補特伽羅清淨故水
371 6 shuǐ a river 補特伽羅清淨故水
372 6 shuǐ liquid; lotion; juice 補特伽羅清淨故水
373 6 shuǐ a flood 補特伽羅清淨故水
374 6 shuǐ to swim 補特伽羅清淨故水
375 6 shuǐ a body of water 補特伽羅清淨故水
376 6 shuǐ Shui 補特伽羅清淨故水
377 6 shuǐ water element 補特伽羅清淨故水
378 6 shuǐ water 補特伽羅清淨故水
379 6 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 士夫清淨故一切智清淨
380 6 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 士夫清淨故一切智清淨
381 6 色處 sèchù the visible realm 補特伽羅清淨故色處清淨
382 6 chù a place; location; a spot; a point 補特伽羅清淨故眼處清淨
383 6 chǔ to reside; to live; to dwell 補特伽羅清淨故眼處清淨
384 6 chù an office; a department; a bureau 補特伽羅清淨故眼處清淨
385 6 chù a part; an aspect 補特伽羅清淨故眼處清淨
386 6 chǔ to be in; to be in a position of 補特伽羅清淨故眼處清淨
387 6 chǔ to get along with 補特伽羅清淨故眼處清淨
388 6 chǔ to deal with; to manage 補特伽羅清淨故眼處清淨
389 6 chǔ to punish; to sentence 補特伽羅清淨故眼處清淨
390 6 chǔ to stop; to pause 補特伽羅清淨故眼處清淨
391 6 chǔ to be associated with 補特伽羅清淨故眼處清淨
392 6 chǔ to situate; to fix a place for 補特伽羅清淨故眼處清淨
393 6 chǔ to occupy; to control 補特伽羅清淨故眼處清淨
394 6 chù circumstances; situation 補特伽羅清淨故眼處清淨
395 6 chù an occasion; a time 補特伽羅清淨故眼處清淨
396 6 chù position; sthāna 補特伽羅清淨故眼處清淨
397 6 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱清淨
398 6 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱清淨
399 6 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 士夫清淨故四無所畏
400 6 無明 wúmíng fury 補特伽羅清淨故無明清淨
401 6 無明 wúmíng ignorance 補特伽羅清淨故無明清淨
402 6 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 補特伽羅清淨故無明清淨
403 6 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱清淨
404 6 zhì wisdom; knowledge; understanding 士夫清淨故道相智
405 6 zhì care; prudence 士夫清淨故道相智
406 6 zhì Zhi 士夫清淨故道相智
407 6 zhì spiritual insight; gnosis 士夫清淨故道相智
408 6 zhì clever 士夫清淨故道相智
409 6 zhì Wisdom 士夫清淨故道相智
410 6 zhì jnana; knowing 士夫清淨故道相智
411 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果清淨
412 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果清淨
413 6 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 士夫清淨故六神通清淨
414 6 děng et cetera; and so on 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
415 6 děng to wait 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
416 6 děng to be equal 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
417 6 děng degree; level 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
418 6 děng to compare 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
419 6 děng same; equal; sama 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
420 6 héng constant; regular 士夫清淨故恒住捨性清淨
421 6 héng permanent; lasting; perpetual 士夫清淨故恒住捨性清淨
422 6 héng perseverance 士夫清淨故恒住捨性清淨
423 6 héng ordinary; common 士夫清淨故恒住捨性清淨
424 6 héng Constancy [hexagram] 士夫清淨故恒住捨性清淨
425 6 gèng crescent moon 士夫清淨故恒住捨性清淨
426 6 gèng to spread; to expand 士夫清淨故恒住捨性清淨
427 6 héng Heng 士夫清淨故恒住捨性清淨
428 6 héng Eternity 士夫清淨故恒住捨性清淨
429 6 héng eternal 士夫清淨故恒住捨性清淨
430 6 gèng Ganges 士夫清淨故恒住捨性清淨
431 6 mén door; gate; doorway; gateway 士夫清淨故一切三摩地門清淨
432 6 mén phylum; division 士夫清淨故一切三摩地門清淨
433 6 mén sect; school 士夫清淨故一切三摩地門清淨
434 6 mén Kangxi radical 169 士夫清淨故一切三摩地門清淨
435 6 mén a door-like object 士夫清淨故一切三摩地門清淨
436 6 mén an opening 士夫清淨故一切三摩地門清淨
437 6 mén an access point; a border entrance 士夫清淨故一切三摩地門清淨
438 6 mén a household; a clan 士夫清淨故一切三摩地門清淨
439 6 mén a kind; a category 士夫清淨故一切三摩地門清淨
440 6 mén to guard a gate 士夫清淨故一切三摩地門清淨
441 6 mén Men 士夫清淨故一切三摩地門清淨
442 6 mén a turning point 士夫清淨故一切三摩地門清淨
443 6 mén a method 士夫清淨故一切三摩地門清淨
444 6 mén a sense organ 士夫清淨故一切三摩地門清淨
445 6 mén door; gate; dvara 士夫清淨故一切三摩地門清淨
446 6 shī to lose 士夫清淨故無忘失法清淨
447 6 shī to violate; to go against the norm 士夫清淨故無忘失法清淨
448 6 shī to fail; to miss out 士夫清淨故無忘失法清淨
449 6 shī to be lost 士夫清淨故無忘失法清淨
450 6 shī to make a mistake 士夫清淨故無忘失法清淨
451 6 shī to let go of 士夫清淨故無忘失法清淨
452 6 shī loss; nāśa 士夫清淨故無忘失法清淨
453 6 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界清淨
454 6 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
455 6 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
456 6 xiàng to observe; to assess 士夫清淨故道相智
457 6 xiàng appearance; portrait; picture 士夫清淨故道相智
458 6 xiàng countenance; personage; character; disposition 士夫清淨故道相智
459 6 xiàng to aid; to help 士夫清淨故道相智
460 6 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 士夫清淨故道相智
461 6 xiàng a sign; a mark; appearance 士夫清淨故道相智
462 6 xiāng alternately; in turn 士夫清淨故道相智
463 6 xiāng Xiang 士夫清淨故道相智
464 6 xiāng form substance 士夫清淨故道相智
465 6 xiāng to express 士夫清淨故道相智
466 6 xiàng to choose 士夫清淨故道相智
467 6 xiāng Xiang 士夫清淨故道相智
468 6 xiāng an ancient musical instrument 士夫清淨故道相智
469 6 xiāng the seventh lunar month 士夫清淨故道相智
470 6 xiāng to compare 士夫清淨故道相智
471 6 xiàng to divine 士夫清淨故道相智
472 6 xiàng to administer 士夫清淨故道相智
473 6 xiàng helper for a blind person 士夫清淨故道相智
474 6 xiāng rhythm [music] 士夫清淨故道相智
475 6 xiāng the upper frets of a pipa 士夫清淨故道相智
476 6 xiāng coralwood 士夫清淨故道相智
477 6 xiàng ministry 士夫清淨故道相智
478 6 xiàng to supplement; to enhance 士夫清淨故道相智
479 6 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 士夫清淨故道相智
480 6 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 士夫清淨故道相智
481 6 xiàng sign; mark; liṅga 士夫清淨故道相智
482 6 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 士夫清淨故道相智
483 6 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 士夫清淨故一切陀羅尼門清淨
484 6 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 士夫清淨故預流果清淨
485 6 qiē to cut; to mince; to slice; to carve 若一切陀羅尼門清淨
486 6 qiē to shut off; to disconnect 若一切陀羅尼門清淨
487 6 qiē to be tangent to 若一切陀羅尼門清淨
488 6 qiè to rub 若一切陀羅尼門清淨
489 6 qiè to be near to 若一切陀羅尼門清淨
490 6 qiè keen; eager 若一切陀羅尼門清淨
491 6 qiè to accord with; correspond to 若一切陀羅尼門清淨
492 6 qiè detailed 若一切陀羅尼門清淨
493 6 qiè suitable; close-fitting 若一切陀羅尼門清淨
494 6 qiè pressing; urgent 若一切陀羅尼門清淨
495 6 qiè intense; acute 若一切陀羅尼門清淨
496 6 qiè earnest; sincere 若一切陀羅尼門清淨
497 6 qiè criticize 若一切陀羅尼門清淨
498 6 qiè door-sill 若一切陀羅尼門清淨
499 6 qiè soft; light 若一切陀羅尼門清淨
500 6 qiè secretly; stealthily 若一切陀羅尼門清淨

Frequencies of all Words

Top 608

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 625 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
2 625 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
3 625 清淨 qīngjìng concise 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
4 625 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
5 625 清淨 qīngjìng pure and clean 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
6 625 清淨 qīngjìng purity 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
7 625 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
8 494 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
9 494 old; ancient; former; past 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
10 494 reason; cause; purpose 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
11 494 to die 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
12 494 so; therefore; hence 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
13 494 original 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
14 494 accident; happening; instance 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
15 494 a friend; an acquaintance; friendship 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
16 494 something in the past 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
17 494 deceased; dead 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
18 494 still; yet 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
19 494 therefore; tasmāt 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
20 367 ruò to seem; to be like; as 若士夫清淨
21 367 ruò seemingly 若士夫清淨
22 367 ruò if 若士夫清淨
23 367 ruò you 若士夫清淨
24 367 ruò this; that 若士夫清淨
25 367 ruò and; or 若士夫清淨
26 367 ruò as for; pertaining to 若士夫清淨
27 367 pomegranite 若士夫清淨
28 367 ruò to choose 若士夫清淨
29 367 ruò to agree; to accord with; to conform to 若士夫清淨
30 367 ruò thus 若士夫清淨
31 367 ruò pollia 若士夫清淨
32 367 ruò Ruo 若士夫清淨
33 367 ruò only then 若士夫清淨
34 367 ja 若士夫清淨
35 367 jñā 若士夫清淨
36 367 ruò if; yadi 若士夫清淨
37 268 no 無別
38 268 Kangxi radical 71 無別
39 268 to not have; without 無別
40 268 has not yet 無別
41 268 mo 無別
42 268 do not 無別
43 268 not; -less; un- 無別
44 268 regardless of 無別
45 268 to not have 無別
46 268 um 無別
47 268 Wu 無別
48 268 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無別
49 268 not; non- 無別
50 268 mo 無別
51 250 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
52 250 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 布施波羅蜜多清淨故一切智智清淨
53 126 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之十七
54 126 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 初分難信解品第三十四之十七
55 126 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之十七
56 126 fēn a minute; a 15 second unit of time 初分難信解品第三十四之十七
57 126 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 初分難信解品第三十四之十七
58 126 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之十七
59 126 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之十七
60 126 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之十七
61 126 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之十七
62 126 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之十七
63 126 fēn a centimeter 初分難信解品第三十四之十七
64 126 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之十七
65 126 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之十七
66 126 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之十七
67 126 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之十七
68 126 fēn equinox 初分難信解品第三十四之十七
69 126 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之十七
70 126 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之十七
71 126 fēn to share 初分難信解品第三十四之十七
72 126 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之十七
73 126 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之十七
74 126 fēn a difference 初分難信解品第三十四之十七
75 126 fēn a score 初分難信解品第三十四之十七
76 126 fèn identity 初分難信解品第三十四之十七
77 126 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之十七
78 126 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之十七
79 125 何以 héyǐ why 何以故
80 125 何以 héyǐ how 何以故
81 125 何以 héyǐ how is that? 何以故
82 125 bié do not; must not 無別
83 125 bié other 無別
84 125 bié special 無別
85 125 bié to leave 無別
86 125 bié besides; moreover; furthermore; in addition 無別
87 125 bié to distinguish 無別
88 125 bié to pin 無別
89 125 bié to insert; to jam 無別
90 125 bié to turn 無別
91 125 bié Bie 無別
92 125 bié other; anya 無別
93 125 duàn absolutely; decidedly 無斷故
94 125 duàn to judge 無斷故
95 125 duàn to severe; to break 無斷故
96 125 duàn to stop 無斷故
97 125 duàn to quit; to give up 無斷故
98 125 duàn to intercept 無斷故
99 125 duàn to divide 無斷故
100 125 duàn to isolate 無斷故
101 125 duàn cutting off; uccheda 無斷故
102 108 補特伽羅 bǔtéjiāluó pudgala; individual; person 補特伽羅清淨故色清淨
103 78 意生 yì shēng arising from thoughts; produced mentally at will 意生清淨故色清淨
104 78 意生 yì shēng Manojava 意生清淨故色清淨
105 67 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
106 64 士夫 shìfú a young man 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
107 64 士夫 shìfú a gentleman 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
108 64 士夫 shìfú a scholar 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
109 64 士夫 shìfú a man 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
110 64 士夫 shìfú man; puruṣa 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
111 62 chù to touch; to feel
112 62 chù to butt; to ram; to gore
113 62 chù touch; contact; sparśa
114 62 chù tangible; spraṣṭavya
115 56 乃至 nǎizhì and even 淨戒乃至般若波羅蜜多清淨故一切智智清淨
116 56 乃至 nǎizhì as much as; yavat 淨戒乃至般若波羅蜜多清淨故一切智智清淨
117 52 jiè border; boundary 補特伽羅清淨故耳界清淨
118 52 jiè kingdom 補特伽羅清淨故耳界清淨
119 52 jiè circle; society 補特伽羅清淨故耳界清淨
120 52 jiè territory; region 補特伽羅清淨故耳界清淨
121 52 jiè the world 補特伽羅清淨故耳界清淨
122 52 jiè scope; extent 補特伽羅清淨故耳界清淨
123 52 jiè erathem; stratigraphic unit 補特伽羅清淨故耳界清淨
124 52 jiè to divide; to define a boundary 補特伽羅清淨故耳界清淨
125 52 jiè to adjoin 補特伽羅清淨故耳界清淨
126 52 jiè dhatu; realm; field; domain 補特伽羅清淨故耳界清淨
127 44 shòu to suffer; to be subjected to 補特伽羅清淨故受
128 44 shòu to transfer; to confer 補特伽羅清淨故受
129 44 shòu to receive; to accept 補特伽羅清淨故受
130 44 shòu to tolerate 補特伽羅清淨故受
131 44 shòu suitably 補特伽羅清淨故受
132 44 shòu feelings; sensations 補特伽羅清淨故受
133 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
134 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
135 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
136 36 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
137 36 wèi because of 眼觸為緣所生諸受清淨
138 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
139 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
140 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
141 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
142 36 wèi for 眼觸為緣所生諸受清淨
143 36 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
144 36 wèi to 眼觸為緣所生諸受清淨
145 36 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受清淨
146 36 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受清淨
147 36 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受清淨
148 36 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受清淨
149 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
150 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
151 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
152 36 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受清淨
153 36 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受清淨
154 36 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受清淨
155 36 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受清淨
156 36 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受清淨
157 36 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受清淨
158 36 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受清淨
159 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
160 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
161 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
162 36 yuán because 眼觸為緣所生諸受清淨
163 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
164 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
165 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
166 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
167 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
168 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
169 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
170 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
171 24 kòng free time 畢竟空
172 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
173 24 kōng the sky; the air 畢竟空
174 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
175 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
176 24 kòng empty space 畢竟空
177 24 kōng without substance 畢竟空
178 24 kōng to not have 畢竟空
179 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
180 24 kōng vast and high 畢竟空
181 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
182 24 kòng blank 畢竟空
183 24 kòng expansive 畢竟空
184 24 kòng lacking 畢竟空
185 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
186 24 kōng Emptiness 畢竟空
187 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
188 20 ěr ear 補特伽羅清淨故耳
189 20 ěr Kangxi radical 128 補特伽羅清淨故耳
190 20 ěr and that is all 補特伽羅清淨故耳
191 20 ěr an ear-shaped object 補特伽羅清淨故耳
192 20 ěr on both sides 補特伽羅清淨故耳
193 20 ěr a vessel handle 補特伽羅清淨故耳
194 20 ěr ear; śrotra 補特伽羅清淨故耳
195 20 nose
196 20 Kangxi radical 209
197 20 to smell
198 20 a grommet; an eyelet
199 20 to make a hole in an animal's nose
200 20 a handle
201 20 cape; promontory
202 20 first
203 20 nose; ghrāṇa
204 20 shé tongue
205 20 shé Kangxi radical 135
206 20 shé a tongue-shaped object
207 20 shé tongue; jihva
208 18 xíng to walk 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
209 18 xíng capable; competent 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
210 18 háng profession 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
211 18 háng line; row 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
212 18 xíng Kangxi radical 144 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
213 18 xíng to travel 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
214 18 xìng actions; conduct 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
215 18 xíng to do; to act; to practice 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
216 18 xíng all right; OK; okay 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
217 18 háng horizontal line 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
218 18 héng virtuous deeds 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
219 18 hàng a line of trees 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
220 18 hàng bold; steadfast 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
221 18 xíng to move 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
222 18 xíng to put into effect; to implement 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
223 18 xíng travel 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
224 18 xíng to circulate 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
225 18 xíng running script; running script 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
226 18 xíng temporary 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
227 18 xíng soon 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
228 18 háng rank; order 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
229 18 háng a business; a shop 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
230 18 xíng to depart; to leave 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
231 18 xíng to experience 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
232 18 xíng path; way 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
233 18 xíng xing; ballad 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
234 18 xíng a round [of drinks] 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
235 18 xíng Xing 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
236 18 xíng moreover; also 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
237 18 xíng Practice 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
238 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
239 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
240 15 法界 fǎjiè Dharma Realm 士夫清淨故法界
241 15 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 士夫清淨故法界
242 15 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 士夫清淨故法界
243 14 yǎn eye 補特伽羅清淨故眼處清淨
244 14 yǎn measure word for wells 補特伽羅清淨故眼處清淨
245 14 yǎn eyeball 補特伽羅清淨故眼處清淨
246 14 yǎn sight 補特伽羅清淨故眼處清淨
247 14 yǎn the present moment 補特伽羅清淨故眼處清淨
248 14 yǎn an opening; a small hole 補特伽羅清淨故眼處清淨
249 14 yǎn a trap 補特伽羅清淨故眼處清淨
250 14 yǎn insight 補特伽羅清淨故眼處清淨
251 14 yǎn a salitent point 補特伽羅清淨故眼處清淨
252 14 yǎn a beat with no accent 補特伽羅清淨故眼處清淨
253 14 yǎn to look; to glance 補特伽羅清淨故眼處清淨
254 14 yǎn to see proof 補特伽羅清淨故眼處清淨
255 14 yǎn eye; cakṣus 補特伽羅清淨故眼處清淨
256 14 shēn human body; torso
257 14 shēn Kangxi radical 158
258 14 shēn measure word for clothes
259 14 shēn self
260 14 shēn life
261 14 shēn an object
262 14 shēn a lifetime
263 14 shēn personally
264 14 shēn moral character
265 14 shēn status; identity; position
266 14 shēn pregnancy
267 14 juān India
268 14 shēn body; kāya
269 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
270 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
271 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
272 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
273 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
274 12 idea 意界清淨故一切智智清淨
275 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故一切智智清淨
276 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故一切智智清淨
277 12 mood; feeling 意界清淨故一切智智清淨
278 12 will; willpower; determination 意界清淨故一切智智清淨
279 12 bearing; spirit 意界清淨故一切智智清淨
280 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故一切智智清淨
281 12 to anticipate; to expect 意界清淨故一切智智清淨
282 12 to doubt; to suspect 意界清淨故一切智智清淨
283 12 meaning 意界清淨故一切智智清淨
284 12 a suggestion; a hint 意界清淨故一切智智清淨
285 12 an understanding; a point of view 意界清淨故一切智智清淨
286 12 or 意界清淨故一切智智清淨
287 12 Yi 意界清淨故一切智智清淨
288 12 manas; mind; mentation 意界清淨故一切智智清淨
289 12 wèi taste; flavor
290 12 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
291 12 wèi significance
292 12 wèi to taste
293 12 wèi to ruminate; to mull over
294 12 wèi smell; odor
295 12 wèi a delicacy
296 12 wèi taste; rasa
297 12 to reach 眼識界及眼觸
298 12 and 眼識界及眼觸
299 12 coming to; when 眼識界及眼觸
300 12 to attain 眼識界及眼觸
301 12 to understand 眼識界及眼觸
302 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
303 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
304 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
305 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
306 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 士夫清淨故獨覺菩提清淨
307 12 菩提 pútí bodhi 士夫清淨故獨覺菩提清淨
308 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 士夫清淨故獨覺菩提清淨
309 12 一切 yīqiè all; every; everything 士夫清淨故一切陀羅尼門清淨
310 12 一切 yīqiè temporary 士夫清淨故一切陀羅尼門清淨
311 12 一切 yīqiè the same 士夫清淨故一切陀羅尼門清淨
312 12 一切 yīqiè generally 士夫清淨故一切陀羅尼門清淨
313 12 一切 yīqiè all, everything 士夫清淨故一切陀羅尼門清淨
314 12 一切 yīqiè all; sarva 士夫清淨故一切陀羅尼門清淨
315 12 shēng sound 補特伽羅清淨故聲
316 12 shēng a measure word for sound (times) 補特伽羅清淨故聲
317 12 shēng sheng 補特伽羅清淨故聲
318 12 shēng voice 補特伽羅清淨故聲
319 12 shēng music 補特伽羅清淨故聲
320 12 shēng language 補特伽羅清淨故聲
321 12 shēng fame; reputation; honor 補特伽羅清淨故聲
322 12 shēng a message 補特伽羅清淨故聲
323 12 shēng an utterance 補特伽羅清淨故聲
324 12 shēng a consonant 補特伽羅清淨故聲
325 12 shēng a tone 補特伽羅清淨故聲
326 12 shēng to announce 補特伽羅清淨故聲
327 12 shēng sound 補特伽羅清淨故聲
328 9 無相 wúxiāng Formless 士夫清淨故無相
329 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 士夫清淨故無相
330 9 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
331 9 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
332 9 真如 zhēnrú True Thusness 士夫清淨故真如清淨
333 9 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 士夫清淨故真如清淨
334 9 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 士夫清淨故苦聖諦清淨
335 9 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
336 9 yuàn hope 無願解脫門清淨
337 9 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
338 9 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
339 9 yuàn a vow 無願解脫門清淨
340 9 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
341 9 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
342 9 yuàn to admire 無願解脫門清淨
343 9 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
344 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
345 9 miè to submerge
346 9 miè to extinguish; to put out
347 9 miè to eliminate
348 9 miè to disappear; to fade away
349 9 miè the cessation of suffering
350 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
351 9 內空 nèikōng empty within 士夫清淨故內空清淨
352 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
353 9 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 士夫清淨故四靜慮清淨
354 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
355 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
356 9 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
357 9 to gather; to collect 士夫清淨故集
358 9 collected works; collection 士夫清淨故集
359 9 volume; part 士夫清淨故集
360 9 to stablize; to settle 士夫清淨故集
361 9 used in place names 士夫清淨故集
362 9 to mix; to blend 士夫清淨故集
363 9 to hit the mark 士夫清淨故集
364 9 to compile 士夫清淨故集
365 9 to finish; to accomplish 士夫清淨故集
366 9 to rest; to perch 士夫清淨故集
367 9 a market 士夫清淨故集
368 9 the origin of suffering 士夫清淨故集
369 9 assembled; saṃnipatita 士夫清淨故集
370 9 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 士夫清淨故空解脫門清淨
371 9 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
372 9 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
373 9 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
374 9 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 士夫清淨故四念住清淨
375 9 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 士夫清淨故四無量
376 9 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 士夫清淨故八勝處
377 9 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 士夫清淨故四正斷
378 9 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
379 9 xìng gender 不虛妄性
380 9 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
381 9 xìng nature; disposition 不虛妄性
382 9 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
383 9 xìng grammatical gender 不虛妄性
384 9 xìng a property; a quality 不虛妄性
385 9 xìng life; destiny 不虛妄性
386 9 xìng sexual desire 不虛妄性
387 9 xìng scope 不虛妄性
388 9 xìng nature 不虛妄性
389 9 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 士夫清淨故八解脫清淨
390 9 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 士夫清淨故菩薩十地清淨
391 9 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
392 9 外空 wàikōng emptiness external to the body 士夫清淨故外空
393 9 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 士夫清淨故淨戒
394 9 淨戒 jìngjiè perfect observance 士夫清淨故淨戒
395 9 淨戒 jìngjiè Jing Jie 士夫清淨故淨戒
396 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
397 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
398 8 shí knowledge; understanding 識清淨
399 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
400 8 zhì to record 識清淨
401 8 shí thought; cognition 識清淨
402 8 shí to understand 識清淨
403 8 shí experience; common sense 識清淨
404 8 shí a good friend 識清淨
405 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
406 8 zhì a label; a mark 識清淨
407 8 zhì an inscription 識清淨
408 8 zhì just now 識清淨
409 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
410 6 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱清淨
411 6 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱清淨
412 6 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱清淨
413 6 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱清淨
414 6 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱清淨
415 6 bitter 老死愁歎苦憂惱清淨
416 6 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱清淨
417 6 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱清淨
418 6 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 老死愁歎苦憂惱清淨
419 6 painful 老死愁歎苦憂惱清淨
420 6 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱清淨
421 6 method; way 士夫清淨故無忘失法清淨
422 6 France 士夫清淨故無忘失法清淨
423 6 the law; rules; regulations 士夫清淨故無忘失法清淨
424 6 the teachings of the Buddha; Dharma 士夫清淨故無忘失法清淨
425 6 a standard; a norm 士夫清淨故無忘失法清淨
426 6 an institution 士夫清淨故無忘失法清淨
427 6 to emulate 士夫清淨故無忘失法清淨
428 6 magic; a magic trick 士夫清淨故無忘失法清淨
429 6 punishment 士夫清淨故無忘失法清淨
430 6 Fa 士夫清淨故無忘失法清淨
431 6 a precedent 士夫清淨故無忘失法清淨
432 6 a classification of some kinds of Han texts 士夫清淨故無忘失法清淨
433 6 relating to a ceremony or rite 士夫清淨故無忘失法清淨
434 6 Dharma 士夫清淨故無忘失法清淨
435 6 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 士夫清淨故無忘失法清淨
436 6 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 士夫清淨故無忘失法清淨
437 6 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 士夫清淨故無忘失法清淨
438 6 quality; characteristic 士夫清淨故無忘失法清淨
439 6 意處 yìchù mental basis of cognition 意處清淨
440 6 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characteristics unique to Buddhas 十八佛不共法清淨
441 6 法處 fǎchù mental objects 法處清淨
442 6 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
443 6 xiāng incense
444 6 xiāng Kangxi radical 186
445 6 xiāng fragrance; scent
446 6 xiāng a female
447 6 xiāng Xiang
448 6 xiāng to kiss
449 6 xiāng feminine
450 6 xiāng unrestrainedly
451 6 xiāng incense
452 6 xiāng fragrance; gandha
453 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
454 6 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 士夫清淨故獨覺菩提清淨
455 6 不還 bù huán to not go back 不還
456 6 不還 bù huán to not give back 不還
457 6 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
458 6 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智清淨
459 6 wàng to forget 士夫清淨故無忘失法清淨
460 6 wàng to ignore; neglect 士夫清淨故無忘失法清淨
461 6 wàng to abandon 士夫清淨故無忘失法清淨
462 6 wàng forget; vismṛ 士夫清淨故無忘失法清淨
463 6 shuǐ water 補特伽羅清淨故水
464 6 shuǐ Kangxi radical 85 補特伽羅清淨故水
465 6 shuǐ a river 補特伽羅清淨故水
466 6 shuǐ liquid; lotion; juice 補特伽羅清淨故水
467 6 shuǐ a flood 補特伽羅清淨故水
468 6 shuǐ to swim 補特伽羅清淨故水
469 6 shuǐ a body of water 補特伽羅清淨故水
470 6 shuǐ Shui 補特伽羅清淨故水
471 6 shuǐ water element 補特伽羅清淨故水
472 6 shuǐ water 補特伽羅清淨故水
473 6 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 士夫清淨故一切智清淨
474 6 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 士夫清淨故一切智清淨
475 6 色處 sèchù the visible realm 補特伽羅清淨故色處清淨
476 6 chù a place; location; a spot; a point 補特伽羅清淨故眼處清淨
477 6 chǔ to reside; to live; to dwell 補特伽羅清淨故眼處清淨
478 6 chù location 補特伽羅清淨故眼處清淨
479 6 chù an office; a department; a bureau 補特伽羅清淨故眼處清淨
480 6 chù a part; an aspect 補特伽羅清淨故眼處清淨
481 6 chǔ to be in; to be in a position of 補特伽羅清淨故眼處清淨
482 6 chǔ to get along with 補特伽羅清淨故眼處清淨
483 6 chǔ to deal with; to manage 補特伽羅清淨故眼處清淨
484 6 chǔ to punish; to sentence 補特伽羅清淨故眼處清淨
485 6 chǔ to stop; to pause 補特伽羅清淨故眼處清淨
486 6 chǔ to be associated with 補特伽羅清淨故眼處清淨
487 6 chǔ to situate; to fix a place for 補特伽羅清淨故眼處清淨
488 6 chǔ to occupy; to control 補特伽羅清淨故眼處清淨
489 6 chù circumstances; situation 補特伽羅清淨故眼處清淨
490 6 chù an occasion; a time 補特伽羅清淨故眼處清淨
491 6 chù position; sthāna 補特伽羅清淨故眼處清淨
492 6 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱清淨
493 6 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱清淨
494 6 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 士夫清淨故四無所畏
495 6 無明 wúmíng fury 補特伽羅清淨故無明清淨
496 6 無明 wúmíng ignorance 補特伽羅清淨故無明清淨
497 6 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 補特伽羅清淨故無明清淨
498 6 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱清淨
499 6 zhì wisdom; knowledge; understanding 士夫清淨故道相智
500 6 zhì care; prudence 士夫清淨故道相智

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
一切智智清淨 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
fēn part; avayava
bié other; anya
duàn cutting off; uccheda
补特伽罗 補特伽羅 bǔtéjiāluó pudgala; individual; person

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 81.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
难信 難信 110 hard to believe
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characteristics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智清淨 一切智智清淨 121 sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature